• Home
  • Politics
  • Opinion
  • Culture
  • Sports
  • Economy
  • Interview
  • Reporting
  • Community
  • Vatra

Dielli | The Sun

Albanian American Newspaper Devoted to the Intellectual and Cultural Advancement of the Albanians in America | Since 1909

CILËT ISHIN PARAARDHËSIT TANË: ILIRË APO PELLAZGË? KONKORDANCA DHE DIVERGJENCA 

March 19, 2024 by s p

Nga Rafael Floqi 

The old world language family tree.

(Kredi: Stand Still, Stay Silent nga Minna Sundberg)

Çështja se cilët janë parardhësit e shqiptarëve të sotëm dhe vjetërsisë së tyre kohët e fundit  është ndezur midis një pjesë studiuesish, shpesh amatorë të fushës dhe instrasigjencës së Akademisë së Shkencave që nuk pranon të ndryshojë pozicionet e saj. Ky shkrim i imi është një kontribut për këtë çështje për ta futur në hullinë e shkencës si çdo shqiptar por nuk synon të shuajë divergjencat as t’i ndezë ato.   Diskutimi i këtyre çështjeve kërkon një përgjigje e cila nuk mund të jetë thjesht hipotetike, apo nacionaliste, por shkencore dhe e motivuar. Ndaj duhet së pari të përkufizojmë termin, Grup etnik në lashtësi dhe nga cili grup rrjedhin shqiptarët e sotëm.   

R.A. Schermerhorn në 1970, e përcakton grupin etnik si më poshtë:  “Një grup etnik është … një kolektivitet brenda njërit grup më të madh shoqëror që ka prejardhje të përbashkët reale ose të supozuar, me kujtimet e një të kaluare të përbashkët historike dhe kulturore fokusimin në një ose më shumë elementë simbolikë të përcaktuar si mishërimi i popullatës së tyre. Shembuj të tillë elementet simbolike janë: modelet farefisnore, afërsia fizike (si në lokalizëm ose seksionalizëm), përkatësia fetare, forma gjuhësore ose dialektore, përkatësia fisnore, kombësia, veçoritë fenotipike ose ndonjë kombinim i kombi i këtyre. Një shoqërues i nevojshëm është ndërgjegjja e të qenit një lloj i veçantë  midis anëtarëve të grupit.”

Nuk përmendet në mënyrë eksplicite në këtë përkufizim, por është  me rëndësi jetike  për temën tonë, është fakti që grupet etnike janë në shumicën e rasteve të përmendura me një emër, të shpikur ose nga ata vetë ose nga të huajt, që ne i quajmë etnonim.

Në studimin e përkatësisë etnike, mund të jenë qasje të ndryshme. Në radhë të parë, grupi etnik e konsideron se mund të studiohet nga perspektiva e anëtarësisë së vetë këtij grupi. Kjo qasje quhet emike. Përndryshe, grupi etnik në shqyrtim mund të studiohet nga këndvështrimi i të huajve. Kjo e fundit quhet qasja etike. Siç shpjegohet nga Wim van Binsbergen, këto terma i kanë rrënjët në fushën e gjuhësisë, ku fonetika jep një përshkrim thjesht të jashtëm të një gjuhe (pra -etike), dhe fonemika merret me gjëra më të vogla njësitë e tingullit të të folurit të dalluara nga përdoruesit e gjuhës veten e tyre (pra -emic). Një palë tjetër konceptesh është të formuara nga primordializmi dhe instrumentalizmi. Sipas ndaj qasjes primordiale, veçoritë etnike të një specifike grupi janë cilësi të pandryshueshme, të trashëguara nga babai te djali dhe nga nëna tek vajza, dhe kështu një “e dhënë” historikisht. Si në kundërshtim me këtë, qasja instrumentiste, e iniciuar nga Frederik Barth në grupet e tij klasike etnike dhe Bounda e vitit 1969, mendon se tiparet etnike mund të manipulohen për shkaqe të caktuara nga anëtarët e një grupi të caktuar dhe se prandaj kufijtë etnikë janë të depërtueshëm. Si marrëveshje në thelb, instrumentistët do të theksojnë dinamikën dhe negociatat natyrën e mirë të etnisë, ndërsa primordialistët do ta bëjnë atë e kundërt. Në realitet, e vërteta qëndron diku në mes tek këto të kundërta, disa kufij etnikë janë të vështirë kryq apo edhe i papërshkueshëm në një periudhë të caktuar kohore, veçanërisht kur ka një ndërgjegje të lartë etnike (= etnization), dhe të tjera, ose të njëjta, por në një periudhë kohore kur ka një ndërgjegje të ulët etnike, duke qenë e lehtë për t’u kaluar.

Për më tepër, duhet të vihet në lojë edhe dinamizmi për të llogaritur faktin se një etnos mund të shuhet (=etnotanazi) ose të jetë i sapokrijuar (= etnogjenezë).

Përcaktimi i një identiteti etnik është në thelb një proces historik. Ndërsa ne do të punojmë në proto-histori, së cilës i mungojnë veprat bashkëkohore të historisë, të përkufizimi i përkatësisë etnike duhet të përkthehet në proto-historiko kategoritë teorike të provave. Përveç kësaj, këto kategori evidenca duhet të jetë e zbatueshme në kontekstin e lindjes së Mesdheut gjatë epokës së bronzit të vonë, i cili me shoqëritë që variojnë nga emrat multietnikë shumë të zhvilluar prirjet nëpër mbretëritë individuale dhe ligat e qyteteve për të thjesht format fisnore të organizimit janë shumë më komplekse sesa, për shembull, ajo moderne afrikane ku një numër grupesh etnike janë të gjitha të një shkalle të ngjashme organizimi. 

FAMILJA E GJUHËVE INDO-EVROPIANE DHE SHQIPJA

Megjithëse mbi tre miliardë njerëz flasin një gjuhë indo-evropiane, studiuesit nuk janë të sigurt se ku e ka origjinën familja e gjuhëve.

Sipas hulumtimeve të reja, atdheu i proto-indo-evropianëve ishte vetëm në jug të Kaukazit dhe proto-gjuha filloi të ndryshonte rreth 8100 vjet më parë. 

A map showing the spread of the euphrates river.

(Kredi: P. Heggarty et al., Science, 2023)

Që kur juristi britanik Sir William Jones vuri në dukje në 1786 se ka ngjashmëri të dukshme midis gjuhëve të ndryshme si greqishtja, sanskritishtja dhe keltishtja, gjuhëtarët kanë supozuar se shumica e gjuhëve të Evropës dhe nënkontinentit Indian rrjedhin nga një gjuhë e vetme e lashtë. Por studiuesit kanë debatuar ashpër se kur dhe ku është folur për herë të parë kjo gjuhë amtare.

Tani një studim i ri i guximshëm pohon se rrënja e përbashkët e 144 gjuhëve të ashtuquajtura indo-evropiane, të cilat përfshijnë gjithashtu anglishten dhe të gjitha gjuhët gjermanike, sllave dhe romane, është vërtet shumë e lashtë. Në numrin e kësaj jave të Nature, biologu evolucionar Russell Grey dhe studenti i tij i diplomuar Quentin Atkinson nga Universiteti i Auckland në Zelandën e Re kombinojnë metodat më të fundit llogaritëse nga biologjia evolucionare me një teknikë më të vjetër për gjuhët e takimeve, të quajtur glottochronology. Rezultatet e tyre sugjerojnë se një gjuhë proto-indo-evropiane është folur më shumë se 8000 vjet më parë nga fermerët neolitikë në Anadoll, në Turqinë qendrore; këta fermerë më pas e përhapën atë larg e gjerë pasi migruan nga vendlindja e tyre.

Ne kemi vetëm dëshmi indirekte të gjuhës proto-indo-evropiane, e cila u shua mijëra vjet më parë. Megjithatë, pasardhësit e sotëm të kësaj gjuhe, të folur nga mbi 3 miliardë njerëz, ndoshta ofrojnë informacion të mjaftueshëm për të përcaktuar me saktësi atdheun e saj. Hulumtimet e reja sugjerojnë se vendlindja e kësaj familjeje gjuhësore ishte në jug të Kaukazit.

Gjuha proto-indo-evropiane (PIE) ishte një gjuhë që shkaktoi shumë të tjera. Rreth 46% e njerëzve, mbi tre miliardë njerëz, janë folës amtarë të një gjuhe indo-evropiane. Por ku lindi për herë të parë PIE dhe kush e foli atë: blegtorët nga stepat pontike në Evropën lindore dhe Azinë perëndimore apo bujqit nga Anadolli në Turqi? 

Përgjigja së kësaj pyetje antropologët i janë shmangur për shekuj me radhë. Dhe tani, studiuesit e revistën Science sugjerojnë një vend të tretë: Kaukazin e Vogël, të gjendur kryesisht në Armeni, Azerbajxhan dhe pjesë të Turqisë lindore dhe të Gjeorgjisë jugore.

Gjuhët indeoevropiane, familja më e madhe gjuhësore në botë

PIE është gjuhë më e vdekur por që gjallon. Folësi i fundit vdiq mijëra vjet më parë, dhe nëse është shkruar ndonjëherë, ne nuk dimë gjë për të. Dëshmia e vetme e ekzistencës së PIE janë gjurmët që ajo ka lënë në gjuhët që kanë ardhur prej saj. 

Ne themi “vetëm”, por kjo është shumë prova. Pasardhësit modernë të PIE përfshijnë jo vetëm : shqipen, greqishten, latinishten,  anglishten, spanjishten dhe rusishten, por edhe persishten, gjuhët, hindu, bengali dhe dhjetëra të tjera. Indo-Evropianishtja është familja më e madhe e gjuhëve në botë. Sino-tibetianishtja, e cila përfshin kinezishten mandarine, është e dyta e largët, me rreth 1.3 miliardë folës amtare.

Për pjesën më të madhe të një shekulli, gjuhëtarët kanë kërkuar të dhëna për origjinën e indo-evropiane nga vetë gjuhët. Duke përdorur analizën filogjenetike – filogjenetika është studimi i marrëdhënieve evolucionare me kalimin e kohës, qofshin ato organizma apo gjuhë – ata kanë rindërtuar një fjalor për PIE që na jep një ide të kulturës së njerëzve që e folën atë. Ne e dimë se ata kishin fjalë për ne e dimë që ata kishin fjalë  bear ang (bʰérōs)- ariun dhe goose (h₂énos)-patën, willow (wélə)-shelgun and honey (méli)-mjaltin, and peat (péḱus)-torfën and enclosure (h₂órtos)-gardhin.

Familjet e gjuhëve që rrjedhin nga proto-indo-evropianishtja e përkthyer bukur si degët e një peme, me çdo gjethe që përafron numrin relativ të folësve vendas të secilës gjuhë. 

Bazuar në këto dëshmi, dolën dy shkolla të mendimit. Njëra propozoi që PIE e kishte origjinën rreth 6,000 vjet më parë në stepën Pontiko-Kaspike që ndodhet në veri të Detit të Zi dhe Kaspik, në rrafshnaltat që shtrihen nga verilindja e Rumanisë përmes Ukrainës jugore dhe Rusisë jugperëndimore deri në perëndimin më të largët të Kazakistanit. Barinjtë nomadë që jetonin këtu e zbutën kalin, duke i lejuar ata të migrojnë më larg e më gjerë. Kjo quhet hipoteza e stepës ose kurganit, kjo e fundit sipas fjalës vendase për tumat prehistorike të varrimit që mbulojnë zonën.

Studiues të tjerë parashtrojnë një fillim më të vjetër dhe më jugor për PIE: rreth 9000 vjet më parë në Anadoll. I njohur gjithashtu si Azia e Vogël, ky gadishull i kufizuar nga Detet e Zi, Egje dhe Mesdhe është shtrirja më perëndimore e Azisë. Sot është pjesa aziatike e Turqisë. Teoria është se gjuha e gjirit u mbështet në përhapjen e bujqësisë nga këtu në pjesë të mëdha të Botës së Vjetër.

A ishin Yamnaya indo-evropianët origjinalë?

Hipoteza e kurganit është më e pranuara nga të dyja. Shumë nga ithtarët e saj mendojnë se folësit PIE, ndërtuesit e kurganëve dhe kultura e lashtë Yamnaya janë në fakt një dhe e njëjta gjë. Megjithatë, provat kontradiktore nga analizat e mëparshme filogjenetike kanë penguar që secila hipotezë të rrëzojë plotësisht tjetrën.

HISTORIA E TEORIVE KRYESORE

Ekipi i Max Planck ndërtoi një grup të ri të dhënash të fjalorit bazë nga 161 gjuhë indo-evropiane që ishte më gjithëpërfshirës dhe i balancuar se mostrat e mëparshme. Duke përdorur përparimet e fundit në analizën filogjenetike, ata ishin në gjendje të vlerësonin se PIE ishte afërsisht 8,100 vjeçe dhe se pesë degë kryesore ishin ndarë tashmë rreth 7,000 vjet më parë.

Rezultatet e studimit përshtaten keq me hipotezat e Kurganit dhe Anadollit. Si zgjidhje, studiuesit propozojnë një mundësi të tretë: një atdhe të hershëm për PIE imediat në jug të Kaukazit, me një migrim që kthehej nga veriu në stepë. Atje, folësit e PIE krijuan një “atdhe dytësor”, nga ku indo-evropianet hynë në pjesën tjetër të Evropës duke filluar 5000 vjet më parë, falë mirësjelljes së Yamnaya dhe zgjerimeve të mëvonshme.

Harta që tregon përhapjen e indo-evropianes sipas hipotezës kurgan: nga stepa pontike (e gjelbër e errët) në një zonë që mbulon pjesën më të madhe të Evropës dhe pjesë të mëdha të Azisë (gjelbër e hapur). Vini re ishujt e gjuhëve jo-indo-evropiane në Evropë, që përfaqësojnë finlandishten, estonezishten, gjuhën hungareze dhe baske. 

Fjalët e para. Një analizë e re gjuhësore sugjeron një epokë të madhe për origjinën e gjuhëve indo-evropiane. Degët me vija me pika janë tentative dhe numrat i referohen moshës së vlerësuar të degëzimit në vite.

Gjuhëtarët kanë supozuar prej kohësh se shumica e gjuhëve të Evropës dhe nënkontinentit Indian rrjedhin nga një gjuhë e vetme e lashtë. Por studiuesit kanë debatuar ashpër se kur dhe ku e ka origjinën kjo gjuhë amtare. Tani një studim pohon se rrënja e përbashkët e 144 gjuhëve të ashtuquajtura indo-evropiane, të cilat përfshijnë anglishten dhe pothuajse të gjitha gjuhët e folura në Evropë dhe në nënkontinentin Indian, është folur më shumë se 8000 vjet më parë nga fermerët neolitikë në Anadoll, në Turqia qendrore.

Biologu evolucionar Russell Grey dhe studenti i tij i diplomuar Quentin Atkinson nga Universiteti i Auckland në Zelandën e Re kombinuan metodat më të fundit llogaritëse nga biologjia evolucionare me një teknikë më të vjetër për gjuhët e takimeve, të quajtur glottochronology. Glottokronologjia përdor përqindjen e “bashkëngjateve” – fjalët me rrënjë të përbashkëta – për të përcaktuar se sa kohë më parë u ndanë gjuhë të ndryshme. Për shembull, fjalët sanskrite dhe latine për “zjarr”, agnis dhe ignis, tregojnë dëshmi të qarta të një origjine të përbashkët. Por teknika ka qenë prej kohësh jashtë favorit, pjesërisht për shkak të supozimit të saj të gabuar se fjalët ndryshojnë në mënyrë të qëndrueshme me kalimin e kohës. Grey dhe Atkinson aplikuan metodën e tyre në një bazë të dhënash të përpiluar më parë nga gjuhëtari i Universitetit Yale, Isidore Dyen, që përfshinte 2449 grupe të ngjashme nga 87 gjuhë indo-evropiane.

Pavarësisht se sa ndryshonin parametrat si shkalla e ndryshimit të fjalëve, përgjigja doli pothuajse e njëjtë: gjuhët indo-evropiane fillimisht ndryshuan midis 7800 dhe 9800 vjet më parë, me supozimin më të mirë që ishte rreth 8700 vjet, ata raportojnë në 27 Numri i nëntorit të revistës Nature . Për më tepër, analiza tregoi se hititishtja e lashtë, një gjuhë e Anadollit e zhdukur, ishte më e afërt me rrënjën e pemës së gjuhës, duke siguruar një goditje të shpejtë  për të ashtuquajturën hipotezë të Anadollit

Ndërsa argumentet mbi metodën dhe rezultatet vazhdojnë, Grey dhe Atkinson ngrenë një zgjidhje të mundshme kompromisi në lidhje me kohën. Ata identifikuan një divergjencë të shpejtë rreth 6500 vjet më parë që shkaktoi formimin e familjeve të gjuhëve romane, kelte dhe balto-sllave – shumë afër kohës së zgjerimit të supozuar të Kurganit. Hipotezat e Kurganit dhe Anadollit, shkruajnë ata, “nuk duhet të jenë reciproke ekskluzive”.

Gjuhët indo-evropiane u ndanë në tre faza: 

1) ndarja e hitito-luvianit; 

2) ndarja e Tokarianr; 

3) diversifikimi i tre degëve në një nivel – perëndimor (sllavo-baltiko-gjermanike-keltike-italike-venetike),

4  lindor (indo-iranian) dhe jugor (paleo-ballkanik). 

Një çelës arkeologjik për ‘çështjen indo-evropiane’ është gjetja e një kulture arkeologjike e cila ishte një paraardhës i tre kulturave – sugjerohet indo-evropiane perëndimore, indo-iraniane dhe paleo-ballkanike. Mund të propozohen katër nivele pak a shumë të pranueshme kronologjike të paraardhësve të lartpërmendur të tre kulturave.

A JANË PELLAZGËT APO ILIRËT INDO-EVROPIANË ?

Është e pamundur të përcaktohet se cilët kanë qenë banorët e epokës paleolitike dhe neolitike në territorin e Shqipërisë, pasi kudo tjetër komunitetet e këtyre epokave kanë qenë nomade, pra kanë lëvizur herë pas here duke ndryshuar vendbanimin. Grupet etnike të banorëve fillojnë të identifikohen kur ata u bënë të ngulitur. Për shkak të mungesës së burimeve të shkruara, identifikimi i tyre mund të hetohet duke vëzhguar kulturën materiale të objekteve arkeologjike dhe rezultatet indirekte që dalin nga studimet etnografike dhe gjuhësore të banorëve të mëvonshëm të këtyre vendbanimeve.

Bazuar në këtë metodë, disa shkencëtarë mendojnë se banorët që u bënë të ngulitur në trojet shqiptare në fund të neolitit (në mijëvjeçarin e katërt dhe të tretë p.e.s.), ishin pjesë e grupit etno-gjuhësor të quajtur mesdhetar, ku përfshiheshin shumë popullata, si ato që jetonin rreth Detit Mesdhe. Besohet se banorët e këtij grupi kishin trup mesatar, sy kafe dhe flokë të zinj. Ata dinin të dekoronin qeramikën me ngjyra dhe përdornin sistemin e numërimit njëzet e një (njëzet, dyzet, tridhjetë, katër, etj.).

Gjatë eneolitit (gjysma e dytë e mijëvjeçarit të tretë p.e.s.), popullsitë e para të grupit etno-gjuhësor indoevropian erdhën nga verilindja në Gadishullin Ballkanik. Këta proto-indoevropianë, të ardhur para shpërnguljes së grekëve, trakëve dhe ilirëve në Ballkan, ishin në fazën e shthurjes së shoqërisë primitive, e njihnin dekorimin e qeramikës me gravura (gërvishtje) dhe përdornin sistemin e parë të numrave dhjetorë ( dhjetë, njëzet, tridhjetë, dyzet etj.). Ata mendohet të kenë qenë i gjatë, me sy blu, flokë të verdhë.

Popullsitë proto-indo-evropiane u vendosën kryesisht në gjysmën jugore të Gadishullit Ballkanik, duke përfshirë edhe territorin e Shqipërisë. Me kalimin e kohës ata asimiluan banorët e mëparshëm të Mesdheut, por morën mjaft elementë të kulturës së tyre. Disa historianë mendojnë se këto popullsi proto-indo-evropiane quhen pellazgë.

PYETJE DHE ENIGMA ? A JANË ILIRËT PASARDHËS TË PELLAZGËVE? 

‘Nëse po. A kanë të njohur fiset ilire si individualitete etnike si dardanët p.sh. nga pellazgët? 

Nëse shqipja është e vërtetuar se është një gjuhë indoevropiane, pellazgjishtja në disa nga studimet a është e tillë dhe mund të ketë lidhje me gjuhën e ‘njerëzve të detit” filistinëve?

A ka shqipja lidhje edhe me fenikishten, me filistinët dhe gjuhën ahmaraike dhe hebraike gjuhë semitike dhe jo indoevropiane?

A janë konkordancat në fjalor dhe toponime dhe etnonime të fjalëve shqipe me pellazgjishten bazë për të përcaktuar shqipen si të prejardhur nga pellazgjishtja.

A ka një lidhje të drejtpërdrejt filogjenetike mes pellazgjishtes dhe ilirishtes?     

A janë pellazgët pasardhës të grekëve apo ilirëve apo një substrat i përbashkët i dy popullsive?

Nëse Ilirët ishin pasardhës të pellazgëve, a ka ilirishtja e mesapëve dhe japigëve si gjuhë e shkruar lidhje me pellazgjishten. 

Pse ilirët përdornin alfabetin grek edhe në toponime dhe etnonime. A ishte greqishtja një lingua franca  për ilirët të cilët në fillim përdorën Greqishten dhe pastaj Latinishten?

A kanë pasur rol ngulimet greke në Durrës Apoloni dhe gjetkë në gjuhën e ilirëve?

Si shpjegohet, se nga gjithë banorët ballkanikë shqiptarët kanë  më shumë ngjashmëri me grekët në linjat mashkullore të ADN-së?  

HERODOTI (SHEK. V) THOTË SE GJUHA E PELLAZGËVE NUK ISHTE GREQISHTJA.

 Ai shkruan më tej se çfarë gjuhe flisnin atëherë pellazgët është një çështje për të cilën nuk mund të themi asgjë. Duke u mbështetur në disa fise barbare që jetonin ende në kohën e tij, të cilët më parë banonin në Athinë, arrijmë në përfundimin se pellazgët kishin gjuhë barbare. Pra, nëse kjo ishte gjuha e pellazgëve, rezulton se popullsia e Atikës (rrethi i Athinës) me origjinë pellazge, e harroi gjuhën e tyre, duke iu drejtuar helenëve nga të cilët e mësuan edhe gjuhën.” Por, shton ai, “e folura e krestonëve dhe plakijanëve, që është i njëjta e folur dhe nuk ka asgjë të përbashkët me atë të fqinjëve të tyre (helenëve), një dëshmi e qartë se këto dy fise pellazge ruajnë edhe në ditët tona gjuhën. që i sollën në këtë vend kur u vendosën aty.

Në bazë të këtyre raporteve, disa historianë mendojnë se pellazgët, duke mos qenë grekë, kanë qenë paraardhës të ilirëve, të cilët e kanë trashëguar gjuhën e tyre dhe prej tyre e kanë trashëguar shqiptarët. Të jetë kështu?

Ka shkencëtarë që, duke u mbështetur në disa elemente gjuhësore dhe kulturore, mendojnë se qytetërimi i tyre lidhet me përparimet e shoqërisë njerëzore në Ballkan gjatë mijëvjeçarit të dytë para Krishtit, kur pellazgët kaluan në prodhimin e veglave, armëve dhe stolive prej bronzi. Nga pjesa e parë e epokës së bronzit, bujqësia, blegtoria dhe qeramika patën një përparim cilësor. Metalurgjia u bë një degë e unifikuar e prodhimit. Në mesin e epokës së bronzit, shkëmbimi u zhvillua edhe me tokat e largëta: me botën e Egjeut, me Gadishullin Italian dhe me Evropën Danubiane. Familja e shoqërisë pellazge kishte karakter patriarkal. Ata ishin politeistë, prandaj kishin shumë zota.

Gjatë epokës së bronzit, popullsi të tjera joevropiane mbërritën në Ballkan nga Veriu. Në fillim të epokës erdhën akejtë (grekët), trakët,  dorët dhe ilirët.

Akejtë u vendosën në jug të gadishullit dhe këtu, pasi asimiluan banorët e mëparshëm, formuan etnosin (kombësinë) helene. Dorët u përhapën edhe në tokat helene dhe u bashkuan me to. Rreth mesit të epokës së bronzit erdhën trakët, të cilët u vendosën në pjesën lindore të gadishullit. Pas tyre erdhën ilirët, të cilët u vendosën në veri të helenëve, në pjesën perëndimore të Gadishullit Ballkanik, nga gjiri i Istrias deri në gjirin e Ambrakisë. 

Duket se fisi i madh ilir i dardanëve, pasi u vendos në Ballkanin Qendror, një pjesë e tyre vazhdoi udhëtimin e tyre përgjatë Ballkanit Lindor dhe u vendos në bregun veriperëndimor të Azisë së Vogël buzë detit Marmara. 

Në një papirus egjiptian të shkruar me alfabet hieroglifik në kohën e faraonit Ramses II (1298-1232 p.e.s.), dardanët, të cilët jetonin rreth Trojës, përmenden si aleatë të hititëve në luftën kundër egjiptianëve në pushtimin e saj. 

Këta mendohet se kanë lidhje me dardanët, banorët e lashtë ilirë të Ballkanit Qendror. Më vonë, fiset e shkëputura ilire u zhvendosën nga brigjet jugperëndimore të Shqipërisë së sotme në brigjet juglindore të gadishullit italian dhe u vendosën në tokat italike përballë Shqipërisë së sotme.

Në vendbanimet e tyre ballkanike ilirët u përzien me banorët vendas. por këto nuk ishin të njëjta kudo. Në pjesën veriore të Gadishullit Ballkanik, ata gjetën popullsi të lashta të grupit ballkano-danubian (Në Serbi, Bosnjë, Kroaci, Slloveni). Në pjesën jugore (në Shqipërinë e sotme, Malin e Zi, Kosovën, Maqedoninë Perëndimore dhe Epirin), ilirët u përzien me pellazgët. Si në veri ashtu edhe në jug, pas qindra vitesh bashkëjetesë, ilirët asimiluan popullsitë e mëparshme. Në fund të këtij procesi, i cili vazhdoi gjatë gjithë protohistorisë (shek. XIII-VIII p.e.s.), u formua etnosi ilir me tipare të veçanta etnokulturore nga ato të fqinjëve helenë dhe trakë.

Kështu, ilirët e jugut ndryshonin deri diku nga ilirët e veriut, për shkak të elementeve të ndryshme kulturore që përvetësuan nga banorët e mëparshëm. Këtë dallim e kanë vënë re edhe autorët antikë, sepse ndryshe nga popullsitë e Ilirisë së Veriut, ata i quanin ilirët e jugut “të quajtur ilirë të mirëfilltë ” (illyrii proprie dicti). Ilirët e Jugut ose “të quajtur siç duhet Ilirët” janë paraardhësit e drejtpërdrejtë të shqiptarëve.

Vijon …

Filed Under: Kulture

NËPËR RRUGËTIMIN JETËSOR DHE KRIJUES TË POETIT, STUDIUESIT DHE PEDAGOGUT UNIVERSITAR

March 18, 2024 by s p

( Pjesë nga parathënia e librit: “Në rrënjët hasjane të Shkrimit shqip- Besim Muhadri-poet dhe studiues”, botoi Adriatic Press”, New York, 2024)

Nga Mëhill Velaj

Shkak i botimit të këtij libri me punime të zgjedhura në fushën e studimeve letrare, por edhe të vlerësimeve të veprës së Besim Muhadrit, të këtij krijuesi dhe studiuesi letrar, por edhe profesori universitar, u bë promovimi i katër librave të tij në ambientet e Federatës Panshqiptare “Vatra”, më 29 janar 2023, i organizuar nga Shoqata e Shkrimtarëve Shqiptaro-Amerikanë dhe “Vatra”. Ishte një ndër promovimet më të organizuara dhe më relevante të bëra ndonjëherë në “Vatër”, ku përveç shumë të tjerëve, për katër veprat e Besim Muhadrit folën krijues dhe studiues eminentë të komunitetit shqiptarë këtu në Amerikë.

Librin “Në rrënjët hasjane të shkrimit shqip” e kemi konceptuar në katër kapituj:

– Në kapitullin e parë kemi bërë një hyrje dhe studim në pika të përgjithshme për Besim Muhadrin;

– Në të dytin kemi prezantuar punimet e lexuara në ditën e promovimit të librave të Besimit në “Vatër”, më 29 janar të vitit 2023;

-Në pjesën e tretë, punime vlerësuese të autorëve të ndryshëm, të cilët ndër vite e kanë përcjellë veprimtarinë e këtij studiuesi dhe krijues, si Prof, Dr. Agim Vinca, prof. Prend Buzhala, Dr. Nexhat Çoçaj, Dr. Alban Dobruna, akademik Mehmet Halimi, profesor Halil Haxhosaj, profesor Pal Ndrecaj, Prof. Besim R. Cengu, Prof. Dr. Agron Fico, Dalip Greca, Murat Gecaj etj.;

– Në kapitullin e fundit, të katërtin, kemi përzgjedhur disa nga punimet studimore të Besim Muhadrit të botuara nëpër revista shkencore, por edhe në librat e tij të kësaj fushe.

Libri po botohet në 60-vjetorin e lindjes së autorit dhe 30-vjetorit të botimit të librit të tij të parë.

Poetit, studiuesit dhe profesorit Besim Muhadri i dëshirojmë shëndet dhe suksese në punën e tij krijuese dhe shkencore.

Filed Under: Kulture

Organizimi i Panairit të Librit shqip 2024 nga Shoqata e Shkrimtarëve Shqiptaro-Amerikanë

March 16, 2024 by s p

Adnan Mehmeti/

Organizimi i Panairit të Librit shqip 2024 nga Shoqata e Shkrimtarëve Shqiptaro-Amerikanë është një ngjarje e madhe kulturore që mbledh autorë, lexues, dhe pasionantë të letërsisë nga të gjitha anët e vendit. Kjo ngjarje organizohet për të promovuar dhe për të nderuar krijimtarinë e letërsisë shqipe, duke prezantuar librat e botuara nga autorë shqiptaro -amerikanë. Panairi i Librit ofron një mundësi për autorët për të paraqitur punën e tyre, për të nënshkruar kopje të librave, për të diskutuar me lexuesit, dhe për të ndarë ide dhe eksperiencat e tyre krijuese. Përpos prezantimeve të librave, gjatë Panairit organizohen diskutime, dhe ngjarje të tjera kulturore për të thelluar lidhjet midis autorëve dhe lexuesve.

Ju mirëpresim!

Filed Under: Kulture

Akademia e Shkencave të Shqipërisë nderoi shkrimtarin Naum Prifti

March 15, 2024 by s p

Akademia e Shkencave nderoi shkrimtarin Naum Prifti me konferencën shkencore “Naum Prifti – mjeshtër i prozës së shkurtër”

Pas një krijimtarie afro 70 vjeçare, Naum Prifti ndërroi jetë në Shtetet e Bashkuara të Amerikës, ku ishte për shumë vite sekretar i Federatës Pan Shqiptare të Amerikës Vatra.

Në aktivitet morën pjesë Kryetari i Akademisë së Shkencave të Shqipërisë, Skënder Gjinushi, anëtarë të Kryesisë së ASHSH-së, punonjësit kërkimorë shkencorë të Institutit të Gjuhësisë dhe të Letërsisë, të departamenteve të letërsisë në universitete, kineastë, miq të autorit, studiues dhe studentë.

Të pranishme ishin edhe dy nga vajzat e Naum Priftit, Julika dhe Rafaela.

Akademiku Gëzim Hoxha, kryetar i Seksionit të Shkencave Shoqërore dhe Albanologjike në Akademinë e Shkencave vlerësoi Naum Priftin si mjeshtër të prozës së shkurtër dhe që përfaqëson një figurë shumëdimensionale të artit dhe letërsisë shqipe si novelist, tregimtar, dramaturg, skenarist, kritik letrar, fabulist, qëmtues i folklorit, shkrimtar i dashur i letërsisë për fëmijë dhe mjeshtër i shqipërimit.

Akademiku Hoxha përmendi disa nga veprat e shkrimtarit Naum Prifti dhe më pas foli edhe për dashurinë e Naum Priftit për fjalën shqipe, që mund të vërehet më së miri edhe në përkthimet mjeshtërore të dy veprave poetike të Roald Dahl-it “Gjiganti i madh i mirë”, (1990), dhe “Çarli dhe ashensori i madh prej xhami”(2018). Nga frëngjishtja, ai ka përkthyer “Princin e vogël” të Exupéry-së, dhe nga gjuha italiane ka përkthyer vëllimin me përralla “Katër stinët”. Duke e mbyllur fjalën e tij me një profil shumëdimensional të shkrimtarit Naum Prifti, ai theksoi, ndër të tjera, se me tërësinë e veprës së tij Naum Prifti e konfirmoi veten si një ndër vazhduesit më besnikë të traditës së rrëfimit, të krijuar në Shqipërinë Juglindore me përfaqësues të tillë si Milto Guri, Sotir Andoni etj.

“Kjo traditë rrëfimi shumë e koncentruar, e realizuar me cilësi shumë të lartë në veprat e tij, ka çuar në vlerësimin objektiv të Naum Priftit nga kritika letrare, si prijësi i shkrimtarëve shqiptarë në gjininë e prozës së shkurtër, me mesazhe të ngjeshura dhe shumë domethënëse”, tha akademiku Hoxha.

Profesor Ymer Çiraku e vlerësoi Naum Priftin si tregimtarin e kapërcimeve estetike zhanrore. Ai theksoi se Naum Prifti (1932-2023) mbetet tregimtari sui generis në letërsinë shqipe, jo vetëm për qëndrimin besnik ndaj këtij zhanri letrar, por edhe se e përfaqësoi atë në nivele të larta.

Çiraku e vlerësoi shkrimtarin për një regjistër ligjërimi të veçantë, origjinal, në letërsinë shqipe, duke e radhitur përkrah tregimtarëve të suksesshëm të kohës si Mitrush Kuteli, Dhimitër S. Shuteriqi, Sotir Andoni, Jakov Xoxa, Vath Koreshi, Teodor Laço, Faik Ballanca etj.

Çiraku bëri një analizë estetike të tregimeve dhe të galerisë së personazheve në krijimtarinë letrare të Naum Priftit. Ai i vlerësoi tregimet për intensitet të dukshëm nga aspekti rrëfimtar, si dhe për galerinë e pasur të personazheve me karaktere të përkundërt e shfaqje të befta.

“Tejkalimi” estetik i kufijve të poetikave të zhanreve, është një nga tiparet e dallueshme të këtij tregimtari”, – tha prof. Çiraku.

Çiraku e vlerësoi Naum Priftin edhe për intensitetin emocional, ritmin e brendshëm të rrëfimit, si dhe për teknikat e shtjellimit kompozicional në nivel të sigurt intuitiv, për dialogun ekspresiv dhe dukshëm të pranishëm, veçori që tërhoqën vëmendjen e regjisorëve kineastë apo atyre të teatrit, si te filmat “Pylli i lirisë” dhe “Tokë e përgjakur”, që janë mbështetur në tregimet mjaft të njohura si “Ndjekësi i kuajve”, “Litar i zjarrtë” apo edhe skenarët e filmave të tjerë si: “Kush vdes në këmbë”, “Fejesa e Blertës”, “Pika e ujit” (film vizatimor), të mbështetura po në tregimet e këtij autori dhe ku ai shpesh është dhe bashkëskenarist.

Ai tha se shkrimtari nuk reshti së krijuari e së angazhuari plot përkushtim me veprimtari letrare e atdhetare, edhe në periudhën e dekadave të fundit, kur ai u vendos që të jetojë familjarisht në SHBA, ku qëndroi deri sa u nda nga jeta, këtu e një vit më parë.

Akademiku Shaban Sinani, sekretar shkencor në Akademinë Shkencave, paraqiti një kumtesë të përgatitur së bashku me prof. Tomor Plangaricën, “Memuaristika dhe eseistika, si dy profile të vlerta të shkrimësisë së Naum Priftit”.

“Një personalitet si Naum Prifti i përket letërsisë si institucion, me kontribute të shumanshme në trashëgiminë letrare të gjysmës së dytë të shekullit të kaluar e më pas: prozator në shumicën e llojeve e nënllojeve letrare, por veçmas mjeshtër i prozës së shkurtër; me 16 vëllime me tregime e 40 të tjera me novela e përralla; po aq i shquar në llojet e dramatikës, me 15 drama, komedi e dramatizime; me vend të shënjuar për skenarë të filmit artistik, dokumentar e vizatimor (jo pak, por 12 skenarë të tillë); përkthyes a shqipërues i disa kryeveprave të letërsisë botërore për fëmijë e të rinj; autor jetëshkrimesh, monografish dhe krijimesh didaktike; me disa vepra të përkthyera në gjuhët anglisht, frëngjisht, rusisht, italisht, gjermanisht, arabisht, bullgarisht, greqisht; zë vend natyrshëm në hapësirat qendrore të saj”, tha Sinani.

Përmes kumtesës së akademikut Sinani dhe prof. Plangaricës u paraqit angazhimi në publicistikë, eseistikë e memuaristikë i Naum Priftit, angazhim i nxitur fillimisht si plotësim i kërkesave të përditshmërisë e më pas bëhet pjesë e përmbushjes së misionit që shkrimtari duhet të luajë në shoqëri. Kjo trashëgimi është një anë e panjohur ose jo aq e përmendur e Naum Priftit si krijues. Ajo është produkt kulturor i përftuar kryesisht përgjatë viteve të para nëntëdhjetës; që mbeti i pabotuar, sepse ishte jashtë konteksteve kufizuese ideologjike të asaj periudhe; një produkt i përftuar me pengun e pamundësisë së botimit, por njëherazi me entuziazmin e përmbushjes së misionit të intelektualit.

Eleni Karamitri mbajti një kumtesë, ku spikati modernitetin e veprës së Naum Priftit. Ajo vuri në dukej se letërsia e Naum Priftit vjen moderne edhe në kohën e sotme, novatore dhe e pandashme nga letërsia bashkëkohore shqiptare dhe ajo e diasporës.

Dr. Kastriot Gjika përgëzoi Akademinë e Shkencave dhe kryesinë e saj për rivlerësimin e shkrimtarit, dramaturgut dhe kineastit Naum Prifti.

Ai u ndal te kontributet në letërsinë për fëmijë, të cilat sipas tij janë të nënçmuara.

Naum Prifti është angazhuar në disa zhanre të letërsisë për fëmijë, – tha Gjika, – dhe e vlerësoi shkrimtarin si një zë origjinal, mjeshtër të prozës shqipe. Dr. Gjika kujtoi veprën “Legjenda dhe rrëfime për Skënderbeun” dhe “Erë mali, erë fushe”, ku ndër cilësitë mjeshtërore të rrëfimit përmendi rrëfimin në vetën e parë dhe zgjerimin e tematikës së tregimeve të lidhura me problemet e zhvillimit psikologjik të moshës fëminore.

Ai vuri në dukje se novelat si “Cikoja dhe Beni” e tregime të tjera që lidheshin me Luftën Nacionalçlirimtare janë shprehje e mjeshtërisë së rrëfimit, ku më shumë se tema lë gjurmë niveli artistik.

Në përrallat për fëmijë, ai e quajti Naum Priftin ideator të krijimit të përrallave të kultivuara me karakter njohës dhe shkencor, si vëllimi “Përralla për një muaj”, “Pika e ujit”, që u bë film i animuar, por edhe “19 rrëfime për Skënderbeun”.

Ermira Alija paraqiti një këndvështrim të veçantë të veprës në fokusin e perceptimit të lëvizjeve dhe veprimeve në veprën e Naum Priftit, ku sintetizohen raportet psikologjike me ato emocionale, të cilat e rrisin intensitetin e tërheqjes së vëmendjes së lexuesit në shkrimet e tij.

Dr. Anxhela Çikopano mbajti kumtesën “Naum Prifti: Teatri në kohën e krizës”, të cilën e prezantoi me materiale dhe foto ilustruese nga arkivat.

Dr. Çikopano vuri në dukje se Naum Prifti në librin “Teatri në kohën e krizës” shpreh shqetësimin për zhbërjen nga të rinjtë të letërsisë së realizmit socialist, ose siç e quante ndryshe ai, të mungesës së realizmit kritik ose të realizmit afermativ. Por, nëse ka një autor puna e të cilit nuk mund të zhbëhet, tha Çikopano, edhe pse cilësohet si i autor i brezit të realizimit socialist, është pikërisht zoti Prifti. Dramaturgjia e tij është e pakohë, me vepra që mund të vihen edhe sot në skenë, gjë që nuk haset shpesh mes veprave të asaj kohe, qoftë edhe të ndaluara.

Ajo kujtoi pjesën e parë dramaturgjike “Rrethimi i bardhë”, me të cilën u çel teatri i Elbasanit, po vetë autori sado entuziast që ishte, kur e pa veprën e tij të parë të mishërohej nga aktorët në provat e tavolinës, na tregon se premiera e saj nuk e kishte ngrohur, pasi temporitmi qe i ulët dhe kërkonte shumë kohë ndërrimi i skenave.

Dr. Evalda Paci mbajti kumtesën “Receptimi në dy kohë i një autori të letërsisë për fëmijë”, ku trajtoi çështjen e imazheve e përfytyrimeve rreth një habitati që autori i letërsisë për fëmijë Naum Prifti e kishte përndarë në sa përshkrime e rrëfime të disa dimensioneve.

“Si autor i prozës së shkurtër, Naum Prifti ka transmetuar në gjallërinë përkatëse përvoja të një veçanësie të rrallë, të rezervuar nga vetë përjetimet e tij, të risjella në vite në botime e ribotime, fakt që ka pasuruar së tepërmi bibliotekën e letërsisë për fëmijë e të rinj”, tha dr. Paci.

Ajo e vlerësoi Naum Priftin si një autor që i kushtohet letërsisë për fëmijë, që bëhet vetiu transmetuesi i një bote të veçantë për lexues të një moshe gjithashtu të veçantë, të pajisur e të karakterizuar nga një kureshtje e natyrshme, gjithnjë me pikëpyetjet rreth çështjesh themelore që më tej do të përkthehen në të tjera sfida e dëshira për të ditur më shumë e më qartë.

Në fund të veprimtarisë përshëndetën dy vajzat e shkrimtarit Julka dhe Rafaela, të cilat shprehën mirënjohjen dhe falënderuan veçanërisht Kryetarin e Akademisë së Shkencave të Shqipërisë, akad. Skënder Gjinushin, akad. Shaban Sinanin dhe akad. Gëzim Hoxhën për organizimin e veprimtarisë.

Vajzat e shkrimtarit falënderuan përzemërsisht akademikët dhe studiuesit që mbajtën kumtesat.

Veprimtarinë e mbylli administratori i minibashkisë nr. 8, Dritan Dango, me një surprizë të veçantë. Ai iu dorëzoi bijave të autorit, Julka dhe Rafaela Priftit, në emër të Kryetarit të bashkisë, Erjon Veliaj, “Certifikatën e Mirënjohjes” për shkrimtarin Naum Prifti.

Akademia e Shkencave

Filed Under: Kulture

BOTIME NGA SHOQËRITË SHQIPTARE NË AUSTRI

March 14, 2024 by s p

HAZIR MEHMETI, Vjenë 

“Sa mund të mendohet dielli pa dritë, aq mund të mendohet kombi pa gjuhë”  (DIJA )                                                                                                                                                                                                                                                                    

                                                     Pjesa e parë        

                                                                                                                            Periudha e fundshekullit nëntëmbëdhjetë dhe fillimi i shekullit njëzet karakterizohet mes tjerash me botime të shumë teksteve shkollore didaktike, pedagogjike, psikologjike, historike,  gjeografike nga shoqëritë e ngritura në shumë qendra të kohës; Stamboll, Bukuresht, Kalabri, Vjenë, Selanik, etj.  Në rrethin e kryeqyteteve në kontinent në botime tekstesh hynë Austri ku gjetën vend të përshtatshëm për studime dhe veprimtari patriotike intelektualët shqiptarë sot të njohur me ndihmën e tyre në formësimit të shtetit dhe kombit shqiptar.  Në veçanti dallohej Vjena, Graci, Linci, Insbruk, Klagenfurt. 

Shqiptarët kudo që u gjenden jashtë territoreve etnike; në Evropë, Amerikë e Azi, në fillim shekullin e njëzet kishin përqendruar veprimtarinë në jetësimin e idealeve të rilindësve në bërjen e alfabetit dhe shtetit shqiptar. Sundimi i gjatë turk e kishte dëmtuar çdo gjë shqiptare, në radhë të parë gjuhën, trashëgiminë kulturore, fetare, zakonet. Edhe në trevat shqiptare filloi të ndihet rritja në kërkim të identitetit kombëtar për çka duhej liria dhe shteti i lirë. Idetë e tyre të shprehura natyrshëm i shkruan e  rishkruan gjithandej shtypit të kohës duke ndikuar në ngritjen e ndërgjegjes kombëtare. 

SHOQËRIA “ILIRIA”  E SHËNDRUAR NË  “DIJA”, VJENË, 27 DHJETOR 1904

Dr. Gjergj Pekmezi, kryetar i shoqërisë “Dija”, Hilë Mosi, sekretar në Vjenë dhe Nikollë Ivanaj i degës në Raguzë.

           Në Vjenë në fillim shekullin e njëzet, studionin  shumë të rinj shqiptarë dhe kishte  intelektualë që jetonin e vepronin jo vetëm në kryeqytet por edhe në qytet tjera në Austri. Ata fillimisht e fillojnë me formimin e  “Kolonisë Shqiptare të Austrisë” e cila pas një kohe të shkurtër themelon “grupit nismëtar” për themelimin e shoqërisë “Liria”.  Vet emri i saj ishte synonim qëllimi.  Nga jeta e kësaj shoqate kemi pak shënim dhe pas pak vitesh do ndërron emër në Shoqëri “Dija”, ditëlindja e së cilës është 27 dhjetori i vitit 1904.  Nga bashkëthemeluesit, kryetar i saj zgjidhet Dr.Gjergj Pekmezi,  kurse Hilë Mosi, sekretar. Sipas deshifrimit të nënshkrimeve, pseudonimeve, inicialeve del se në takimin themelues morën pjesë 15  anëtarë tjerë, mes tyre:  Dervish Hima, Gaspër Beltoja, Gaspër Mikeli, Kristo A Dako, Kolë Kodheli, , Ndue Paluca (Batusha), Kolë Rrota, Kolë Margjini, Lec Çurçia Simon Kadarja, dhe  të tjerë emra të respektuar në letërsinë, kulturën e historinë kombëtare. Shoqëria e intelektualëve shqiptarë i kishte vënë vetit qëllime patriotike. 

Shoqëria e re “Dija” për një kohë do jetë shoqëri gjysmë ilegale deri në krijimin e rrethanave të favorshme shoqërore e juridike kur do veproj legalisht.  Sipas letrës që Hilë Mosi dërguar  Asdrenit në Bukuresht, regjistrimi i “Dija”-së ishte bërë e mundur tek pas katër vjetëve, me 29 mars 1907. 

Statuti i shoqërisë i ruajtur në Bibliotekën Kombëtare të Austrisë (Österreichische National Bibliothek) i  botuar në fletushkë i cili  dallohet për nga  rregullsia e  shkrimit dhe renditjes së neneve në shtrirjen e tyre sipas ligjeve dhe strukturës përcaktuese funksionale e praktike.  Neni i parë në statut shkruan:  “Shoqëria “Dija” e ka selinë e saj në Vjenë me degën e saj në Raguzë”. Pika dy: ”Qëllimi i Shoqatës është ngritja e arsimimit të shqiptarëve duke e kultivuar gjuhën e letërsinë shqipe”. Nga këtu shihet lidhja e intelektualëve të Vjenës me intelektual në Raguzë (Dubrovnik) në krye me  Nikollë Ivanaj, një veprimtar i çështjes kombëtare i lindur në Triepsh të Grudës, i shkolluar një kohë në Vjenë dhe mbrojtës i platformës së Rilindjes kombëtare për formim të shtetit shqiptar.  

 Në Vjenë qysh në vitin 1904 do botohet libri “Këndime për shkollën e parë të Shqipënisë”, një formë e veçantë e tekstit për mësim fillestar të fëmijëve në Shqipëri. Nuk ishte i lehtë botimi i teksteve në rrethanat e rënduara në vendin e pushtuar, andaj qendrat e mëdha ku vepronin intelektual të dalluar u bënë burim i rrjedhave kulturore, letrare e shkencore. Vështirësi tjetër ishte jo unifikimi i alfabetit të shqipes, kështu tekstet, ne mesin e tyre edhe gramatikat do shkruhen sipas alfabeteve të Shoqërive të mëdha shqiptare ndër të cilat ishte Shoqëria “Bashkimi” dhe “Agimi” etj. Vlera e veprimtarisë në arsim, letërsi e politikë është e pazëvendësueshëm. Botohen: Shkronjëtoren shqip për gjermanët”-“Albanische Gramatik” nga Dr.  Gjergj Pekmezi, Kalendarët e viteve 1906/7/8/ , të 1910-ës e shtyp në Manastir, “Këndime për shkollat e para të Shqypnisë”. Këto tekste pas Kongresit të Manastirit botohen me alfabetin e miratuar nga Kongresi si bie fjala ”Këndime për të rritshmit”,   “

Gramatika ia folmaria shqyptare e permbledhme me pak fjalë per përdorim t’fmive”, “Libri i dytë i knoitorës shqype për shkollë në Shqypni”, “Libri i tretë i knoitorës shqype për shkollë në Shqypni”, “Abetare” e Ndue Paluces   e folmja e shqipes”.  

                Gazeta “Albanisch Corespondenze“ u botua në Austri nga viti 1912 deri në vitin 1918. Gazeta e parë u botua nga Leo Freundlish dhe Alfred Rappaporti. Kjo gazetë periodike botonte artikuj rreth çeshtjes shqiptare, kryesisht të përmbledhur nga gazetat e kohës në gjuhën gjermane siç ishin gazetat e njohuara “Neu Freie Presse”, “Neues Wiener Tageblat”, Neues Wiener Journal”.  

Shoqëria “Dija” më 12 Janar të vitit 1916 e fillon botimin e gazetës “Vëllazënija” e dyjavëshe fillimisht e pastaj javore. Kryeredaktor ishte Leo Freundlich, i njohur me veprën e tij “Albaniens Golgotha” ku zbulon gjenocidin e ushtrisë serbe mbi popullin shqiptar të Kosovës. Për gjatë tri vjetëve u botuan 110 numra të “Vëllaznija”-së me shumë materiale nga lufta, arsimi e kultura, analiza e shkrime mbi hapjen e shkollave shqipe. Kjo gazetë dallohet me shkrimin e saj të shoqëruar me fotografi që nuk i hasim në gazetat tjera të kohës. Pa dyshim veprimtaria e shoqërisë “Dija” të Vjenës është një gurë i çmuar në themelet e shtetit dhe kombit shqiptar. Veprimtarët patriot që përbënë këtë shoqëri, janë sot emra që shkëlqejnë në historinë e kulturën kombëtare. Adresa e saj ishte: Josefstätestrasse 54, Wien.  Artikulli i parë me temë nga lufta në numrin e parë me titull: “U mor Lovçeni” i kushtohet sukseseve të ushtrisë Austro-Hungareze. 

Nga tema e shkollës dhe mësimit në gjuhën shqipe, nfë numrin e dytë, të datës 28 janar 1916, në rubrikën letrare  “Për Shqypëni e Shqiypëtarë” gjejmë artikullin me titull “Amaneti i shenjt-Gjuha”, artikull porositës për çdo shqiptar kudo që “… një gjë është që nuk mund të blihet, të shitet, të ndërrohet, është një gjë që do tër ruhet, është dhunti dhe shenjë e parë i cili na dallon prej kombeve tjera. Është gjuha jonë”… “Sa mund të mendohet dielli pa dritë, aq mund të mendohet kombi pa gjuhë”, citat nga “Agimi i Gjytetnisë”  

 “Vëllazënija”  e dyjavëshe fillimisht e pastaj kalon për një periudhë si gazetë javore. Kryeredaktor i saj  ishte miku i madh i shqiptarëve  Leo Freundlich, i cili kujdesej për botimin e gazetës me grupin e tij si redaktor dhe bashkëpunëtor i zellshëm. Nuk ishte e lehtë boimi i një gazeta në gjuhën shqip në kohën kur sapo kishte filluar shtrirja e përdorimit të alfabetit të gjuhës shqipe i dalë nga Kongresi i Alfabetit të Shqipes në Manastir. 

        Vjershë nga Gjergj Fishta e botua në “Vëllazënija”  

GJUHA SHQYPE

Porsi kanga e zogut t’verës, 

Qi vallzon n’blerim të prillit; 

Porsi i ambli flladi i erës, 

Qi lmon gjit e drandofillit;

Porsi vala e bregut t’detit, 

Porsi gjâma e rrfès zhgjetare, 

Porsi ushtima e nji tërmetit, 

Ngjashtu â’ gjuha e jonë shqyptare. 

Ah! po; â’ e ambël fjala e sajë,

Porsi gjumi m’nji kërthi, 

Porsi drita plot uzdajë,

Porsi gazi i pamashtri; 

Edhè ndihet tue kumbue; 

Porsi fleta e Kerubinit, 

Ka’i bien qiellvet tue flutrue 

N’t’zjarrtat valle t’amëshimit.

Pra, mallkue njai bir Shqyptari, 

Qi këtë gjuhë të Perëndis’,

Trashigim, që na la i Pari, 

trashigim s’ia len ai fmis;

dhe atij iu thaftë, po, goja,

që përbuzë këtë gjuhë hyjnore; 

qi n’gjuhë t’huej, kur s’asht nevoja, 

flet e t’veten e lèn mbas dore. 

Në gjuhë shqype nanat tona 

qi prej djepit na kanë thânun, 

se asht një Zot, qi do ta dona;

njatë, qi jetën na ka dhânun; 

edhe shqyp na thanë se Zoti 

për shqyptarë Shqypninë e fali,  

se sa t’enden stina e moti, 

do ta gzojn kta djalë mbas djali. 

Vëllazënija, në çdo numër, përveç lajmeve, analizave, kishte edhe shkrime nga arti letrar; poezi, tregime, anekdota.  Poezia e bukur e Dom Ndre Mjedës botuar në rubrikën letrare “Për Shqypëni e për shqyptarë” numri i 10 i saj i datës 30 prill 1916.    (Vazhdon) 

Burime: 

Ndue Paluca-Kolë Kamesi-Ernest Koliq, “Shkollë e jetë” botuar në Austri për nevoja të shkollave në Shqipëri, nga shoqëria studentore “ALBANIA”, 1935 
Max Lambertz, Gjergj Pekmezi, Lehr-und Lesebuch des Albanischen , Wien, 1912. Gazeta,Vëllazënija,  Nr.  1, 12 Janar 1916.
Gazeta, Vëllazënija, Për Shqypëni e Shqiypëtarë, 28 Janar 1916.
Gazeta, Vëllazënija,  Nr.3, Vjenë, 17 Fruer 1916. Gjegj Fishta, Gjuha Shqype.
Dom Ndre Meda, Për Shqypëni e për shqyptarë, 30 prill 1916, Wien. 

Hazir Mehmeti,“Studiues austriakë e shqiptarë në Austri” Prishtinë, 2021. 

Filed Under: Kulture

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • …
  • 547
  • Next Page »

Artikujt e fundit

  • Garancia Publike për Emigrantët
  • Nëntë njohje de-facto për Kosovën
  • RIZGJEDHJA E PRESIDENTES OSMANI ËSHTË INTERES SHTETËROR DHE KOMBËTAR
  • Stuhi dimërore historike në SHBA: Mbi 10 mijë fluturime të anuluara, miliona qytetarë nën akull, borë dhe të ftohtë ekstrem
  • KELETI UJSÁG (1931) / “NJË MUAJ PRANË MBRETIT ZOG, THEMELUESIT TË SHQIPËRISË MODERNE…” — INTERVISTA ME MÁRTON HOSSZÚ, PIKTORIN NGA KOLOZSVÁR-I
  • Si “Albanian Mafia” zëvendësoi Cosa Nostra-n dhe po rrezikon Shqipërinë
  • Për vendlindjen, komunitetin e kombin…
  • Kur liria e njërit, bëhet burgu i tjetrit 
  • Eleganca në mërgim – gruaja me mantelin e Shqipërisë
  • Çfarë na ka mbetur nga trashëgimia e Ismail Qemal Vlorës?
  • Përkujtojmë në ditën e lindjes poetin, shkrimtarin dhe dramaturgun e shquar Viktor Eftimiu
  • 𝐖𝐢𝐧𝐬𝐭𝐨𝐧 𝐂𝐡𝐮𝐫𝐜𝐡𝐢𝐥𝐥 𝐝𝐡𝐞 𝐃𝐞𝐭𝐚𝐧𝐭𝐚 𝐋𝐢𝐧𝐝𝐣𝐞-𝐏𝐞𝐫𝐞̈𝐧𝐝𝐢𝐦
  • DËSHMI LETRARE E NJË KOHE TRAGJIKOMIKE  
  • SHBA dhe arkitektura e re e paqes globale: Diplomacia strategjike dhe ndërtimi i rendit të ri ndërkombëtar në epokën e demokracive të avancuara
  • Isa Boletini, Rënia si Akt Themelues i Ndërgjegjes Kombëtare dhe Alarm i Përhershëm i Historisë Shqiptare

Kategoritë

Arkiv

Tags

albano kolonjari alfons Grishaj Anton Cefa arben llalla asllan Bushati Astrit Lulushi Aurenc Bebja Behlul Jashari Beqir Sina dalip greca Elida Buçpapaj Elmi Berisha Enver Bytyci Ermira Babamusta Eugjen Merlika Fahri Xharra Frank shkreli Fritz radovani Gezim Llojdia Ilir Levonja Interviste Keze Kozeta Zylo Kolec Traboini kosova Kosove Marjana Bulku Murat Gecaj nderroi jete ne Kosove Nene Tereza presidenti Nishani Rafaela Prifti Rafael Floqi Raimonda Moisiu Ramiz Lushaj reshat kripa Sadik Elshani SHBA Shefqet Kercelli shqiperia shqiptaret Sokol Paja Thaci Vatra Visar Zhiti

Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT