Nga Miftar Spahija /
Nryshimi i mensisë, i botkuptimit të nji populli fillon me nryshimin e muzikës, thotë diku Platoni. Tehemteh sod në Shqipni nigjon kangë të muzikës sërbe e greke.
Me e pytë at shqiptarin e Shkodrës, të Lumës, të Dibrës, pse more të knaqet veshi me nigjue kangë serbe?
Muzika asht nërkomtare, të thotë me kreni qortuese; si me thanë, ti nuk din gja; e ke menën te ngushte sa grushti!
Me e pytë korçarin, gjinokastritin, sarandasin, vlonjatin, pse nigjon kangë greke kaq shum? Ka me tu gjegjë si ata qi nigjojne kangë serbe.
Po. Muzika asht nërkomtare; po parase me qenë nërkomtare ka qenë edhe asht komtare. Mija vjetët kan ngjeshë shpirtin, flishen (soul) e komit; kështu pra thona, kemi nji muzikë shqiptare, italjane, gjermane, turke, e të dheta e dheta komeve tjera. Kur thomi muzikë, kemi thanë za. Zani mund te jetë i gzueshëm apo i dhimshëm; i ithtë apo i amel. Aj za e ato fjalë shprehin, jashmojnë, gzimet e dhimet e komit shqiptarë. Pra, nqoftse ti nigjon muzikën e kangve serbe e greke e ato shqiptaret i masdore, kjo don me thanë se ti je tue u largue prej gzimeve, dhimve, idhnimive, vujtjeve, botkuptimit, pikpamjeve të shqiptarit e je tue u futë në rrethin e gzimeve, dhimve, idhnimeve, vujtjeve, synimeve, botkuptimit serbjan apo grek: je tue u nërkomsue, je tue u largue prej dashnisë, prej krenise qi duhet te kesh per komin tan shqiptarë; ke fillue mos me ba dallime komsije shqiptare, sërbjane, greke; ke fillue me u ba nji fare laramani albano-serbo-grek! Nji kamaleon!
Shkrue në Korrik 1996.
Shenim: Botue nga autori me përmbledhjen e shkrimeve të tij përgjithësisht në anglisht me titullin About Kosova nga Shtëpia Botuese “Koha”, Tiranë, 1998. Libri About Kosova asht përkthye në shqip nga Ahmet Kolgjini me titullin Rreth Kosovës, dhe botue nga Shtëpija Botuese “Koha”. Tiranë, Tetor 1999.
*ne Foto: Miftar Spahija (1914-2005)