• Home
  • Politics
  • Opinion
  • Culture
  • Sports
  • Economy
  • Interview
  • Reporting
  • Community
  • Vatra

Dielli | The Sun

Albanian American Newspaper Devoted to the Intellectual and Cultural Advancement of the Albanians in America | Since 1909

Këngët e dasmës dhe rituali i tyre te “Bleta shqiptare” e Thimi Mitkos

December 4, 2025 by s p

Prof.As.Dr. Jonela Spaho/

Thimi Mitko me veprën e tij “Bleta shqiptare, botuar në Aleksandri të Egjiptit në vitin 1878, bëhet themeluesi i folkloristikës shqiptare, jo vetëm për lëndën e pasur me vlerë të lartë artistike, me shumë rëndësi për evidentimin e kulturës kombëtare, por edhe përpjekjen e dallueshme që bëri ai për të zbatuar parimet e shkencës folkloristike në strukturimin e vëllimit.Të gjithë studiuesit e veprës së Mitkos evidentojnë në mënyrë të veçantë shijen përzgjedhëse të tij, përsa i përket materialit të mbledhur. Para Mitkos edhe autorë të tjerë, kryesisht arbëreshë si: De Rada, Kamarda, Dorsa apo shqiptarë si Zef Jubani, etj., kishin botuar veprat e tyre folkloristike me materiael të ndryshme të visarit kombëtar, por siç thekson dhe R.Qosja: “Prapsëprapë “Bëleta Shqypëtare” është permbledhja më e mirë e letërsisë popullore shqipe si në pikëpamje të kohës dhe të hapësirës në të cilën është krijuar, ashtu dhe në pikëpamje të vlerës me të cilën është krijuar kjo letërsi. Për më tepër mund të thuhet se kjo përmbledhje do të jetë gjatë dhe madje edhe në shekullin tone, njëra prej përmbledhjeve më të bukura të letërsisë popullore shqipe, gati një antologji e kësaj letërsie”.

Ky pohim na bën të ndalemi te aftësia selective e Mitkos midis gjithë atij materiali të gjerë folklorik që mblodhi për të na dhënë këtë përmbledhje, e cila jo vetëm i rezistoi kohës, por merret shpesh dhe si pikë referimi. Aftësia përzgjedhëse e Mitkos duket veçanërisht te këngët e dasmës; rreth 116 këngë, të cilat paraqesin aspekte të ndryshme të ceremonialit të dasmës si dhe aspekte të ndryshme rituale që shoqërojnë këtë ceremonial. ”Mitkoja u fut në fusha të ndryshme të folklorit; në krijimet poetike të botës së të vegjëlve, në atë të djemve dhe vajzave, të burrave dhe të grave duke kërkuar dhe mbledhur me kujdes çdo gjë që tërhiqte vëmëndjen, si dëshmi e një trashëgimie të vyer kulturore dhe artistike të krijuar gjatë zhvillimit historiko-social të popullit tone, në sfondin e luftrave të paprera për mbrojtjen e vendit dhe të lirisë, apo në rrethanat intime të jetës familjare, në atmosferën e gëzueshme të lindjes, fejesës e martesës.”

Interes të veçantë për nga aspekti artistik, vlera ideo estetike, ritualet pagane si dëshmi e një trashëgimie të lashtë kulturore, emocionaliteti dhe figura artistike paraqesin në këtë përmbledhje këngët e dasmës. Ceremoniali i dasmës është një pasqyrim i rëndësishëm kulturor i ndjenjave dhe mendimeve të popullit, ndaj paraqet një interes të shumfishtë studimi jo vetëm nga folkloristët, por dhe etnologët, etnografët, sociologët, antropologët, etj. Dasma në kohë të ndryshme është kthyer në një process të tërë zakonesh dhe këngësh, të cilat përfaqësojnë mendime dhe formacione të ndryshme historiko-shoqërore dhe etnografike, por me gjithë copëtimin fedudal dhe ndryshimet fetare mjaft nga këto janë të përbashkëta në gjirin e popullit tonë’.

Këto këngë janë një pasuri e madhe e lirikës sonë, në të cilat subjektivizohen ndjenjat, dëshirat si dhe konceptet popullore për familjen dhe jeten.Por, padyshim, përpjekjet e para për klasifikimin e ciklit të këngëve të dasmës janë shumë të rëndësishme dhe lidhen me emrin e Thimi Mitkos. Mitkoja ishte i ndërgjegjshëm për detyrën që kishte marrë përsipër ndaj që në krye të parathënies së “Bletës” ai shkruan se qëllimi i veprës është përgjithësisht të vërë në dukje origjinën, karakterin dhe zakonet e racës shqiptare. Pra, Mitko lë të kuptohet se nuk është vetëm lëvizja romantike me ineresin e saj për evidentimin e vlerave arkaike kulturore të popullit, por vetëdijësimi i shqiptarëve lidhur me çështje të identitetit të tyre historiko-kulturor dhe social.

E theksuam më sipër se Mitko, ndryshe nga paraardhësit e tij, ka një vetëdije më të qartë të folkloristit, gjë që duket në renditjen e materialit, besnikërinë ndaj origjinalit, të dhënat sqaruese që jep, shija përzgjedhëse etj. Në ciklin e këngëve të dasmës Mitkoja është përpjekur të paraqesë aspekte të rëndësishme të ceremonialit si dhe ritet e lashta pagane që e shoqërojnë dasmën, pa pasur ndoshta një pretendim për një renditje sinkronike të këtij rituali, nga e hëna kur fillon dasma deri të hënën tjetër kur ajo mbaron. Gjithashtu, vërehet se në këtë cikël jo të gjitha mund të jenë këngë të mirfillta dasmash, por për një arsye apo tjetrën ato janë përfshirë atje, ndërkohë që vërehet se këtij cikli i mungojnë disa nga ritualet më të rëndësishme siç është ai i brumit, apo i kulaçit të nuses, bajrakut, etj. Rituali i dasmës rruan një karakter të lashtë pagan, i cili në një mënyrë ose një tjetër është transmetuar nga njëri brez tek tjetri, ndër shekuj duke përfaqësuar mendimin dhe vlerat kulturore kombëtare.

Ritet e dasmës i referohen një kohe të stërlashtë, në të cilën jeta shpirtërore dhe ajo materiale nuk ndaheshin në mënyrë të prerë. Nëpërmjet riteve paraqiteshin marrëdhëniet sociale e farefisnore, duke lidhur fenomenet natyrore me ngjarjet e jetës së përditshme. Ngarkesa mitologjike e riteve e shtyn veprimin e praktikimin e tyre në kohërat kur njeriu nuk bënte dallimin midis natyrës dhe kulturës, imagjinatës dhe realitetit, kur njeriu besonte në realitetin e mitit; kur përfshirja e tij në kozmosin mitik ishte gjëja më e natyrshme për të, ashtu si dhe përfshirja në fisin e tij, në bashkësi, në natyrë.”

E theksuam se qëllimi i Mitkos ishtëe të evidentonte këtë visar të pasur kombëtar dhe t’ua bënte me dije brezave të ardhshëm kulturën dhe thesarin artistik gojor kombëtar, veçanërisht në një moment tepër të vështirë në cilin gjendej Shqipëria e pushtuar dhe ky ka qënë qëllimi kryesor i tij. Ndërsa përsa i përket zbatimit të shkencë folkloristike në mbledhjen dhe botimin e këtyre këngëve ato kalojnë në një rëndësi të dorës së dytë dhe duket sikur qëllimi i shkencëtarit autodidakt i nënshtrohet qëllimit të parë. Natyrisht, Mitkoja kishte përgatur botimin e veprës së vet në një klimë të përshtatshme të lëvizjes romantike për interesin e mbledhjes së folklorit dhe ka pasur një truall në të cilin është mbështetut përpjekja e tij prej folkloristisi dhe pretendimet shkencore të përzgjedhjes, besnikërisë ndaj origjinalit, shënimeve, etj.

Cikli i këngëve të dasmës te “Bleta shqiptare“ titullohet “Kënga shqype dasmërore” dhe përbëhet prej rreth 84 këngë, të cilat kapin asekte ndryshme të ceremonialit të dasmës, aspektin ritual dhe një pjesë e mirë e tyre gjendjen emocionale të personazheve kryesorë të këtij ceremoniali; nuses dhe dhëndërit dhe në ndonjë rast dhe të prindërve respektivë.

Pjesa më e madhe e këtij cikli këngësh rezulton që të jetë mbledhur në zonën e Korçës, këngë të cilat, nga aspekti ritual dhe nga elementi artistic, estetik dhe emocional, përfaqësojnë një arketip i cilii gjendet gati në gjithë jugun e Shqipërisë. Rezulton vetëm një këngë shkodrane dasme ndërsa pjesa tjetër i takon këngës së dasmës që këndohet në jug të vendit, gjë të cilën përpos gjuhës dhe fjalëve dialektore e tregojnë dhe aspektet që përmendëm më sipër.

Një çështje që duhet diskutuar këtu është kriteri që ndoqi Mitkoja për renditjen e këtyre këngëve. Dihet që “Ceremonia e dasmës ka një skemë të përbashkët në të gjithë shqiptarët dhe përbëhet nga disa faza: faza e parë, prej nisjes së dasmës deri në marrjen e nuses; faza e dytë, marrja e nuses dhe faza e tretë përfundimi i dasmës në shtëpinë e dhëndrit. Dasma zgjaste një javë; niste të hënën dhe mbaronte të dielën. Gjithashtu, dasmës i paraprin fejesa. Ekzistojnë në folkorin tonë dhe një cikël këngësh të tilla. Edhe fejesa ashti si dasma ka rregullat e veta. Në të kaluarën fejesat kryeshin me shkesi.Të rinjtë nuk mund ta njihnin vetë njëri-tjetrin, por ishin familjet që e kryenin atë nëpërmjet shkuesit. Martesës i prin fejesa, akti kur jepet fjala për bashkimin e dy të rinjve. Fejesat zakonisht bëheshin në pranverë dhe zgjasnin rreth një vit, sepse kishin për qëllim që vajza të mund të bënte gati pajën. Fejesa bëhej zakonisht me anë të një shkesi, i cili quhej dhe lajmës. Duke qënë se të rinjtë nuk kishin mundësi të njihynin njëri-tjetrin dhe shpesh i fejonin pa dëshirën e tyre, por sipas vullnetit të familjes, shpesh këto këngë bartin në vetvete një ngarkesë të madhe emocionale, në të cilat shpaloset gjëndja psikologjike e të fejuarve para njohjes.

Te “Bleta Shqiptare” ekziston një cikël i tillë me këngë, të cilat më shumë se me fejesën kanë të bëjnë me gjendjen psikologjike dhe emocionale të të rinjve para martesës.

Por, këto këngë janë integruar në fillim, në mes ose dhe në fund të ciklit të këngëve të dasmës. Të bie në sy fakti që Mitkoja nuk i ka grupuar këngët e dasmës në mënyrë kronologjike, ashtu siç paraqitet në përgjithësi ceremoniali i dasmës. Cikli hapet me disa këngë që pasqyrojnë emocionet e dy të rinjve para se të martohen, vazhdojnë me këngë që kanë të bëjnë me ritin e të veshurit të dhëndrit, pastaj me nisjen e dhëndrit bashkë me krushqit për të marrë nusen, ose kur hyjnë në shtëpinë e nuses, pastaj hyjn një këngë kur dhëndri i dërgon rrobat nuse(që po të kemi parasysh ecurinë e dasmës kjo takon fillimit të saj, para se dhëndri të shkojë të marrë nusen), më pas vazhdojnë këngët e largimit të nuses nga shtëpia e vet dhe hyrja e saj në shtëpinë e dhëndrit, nusja në shtëpinë e dhëndrit, më pas thyhet kronologjia përsëri dhe hyjnë këngë të stolisjes së nuses, të porosive që prindërit i japin nuses paras se të hyjnë në shtëpinë e re, vazhdohet me ritin e së enjtes, kur nusja shkon të mbushë ujë te kroi dhe më pas cikli mbyllet më këngën ritual të të mbushurit të ujit, ditën e hënë pas dasme.

Kjo është në mënyrë të përmbledhur renditja e këtij cikli te “Bleta shqiptare” e Mitkos. Lind pyetja: Çfarë kriteresh ka pasur parasysh Mitkoja në grupimin e këtyre këngëve, përderisa nuk është rruajtur kronologjia e ceremonialit? Dihet se Mitkoja zotëron njohuri të hershme mbi këngët e dasmës, ritet pagane, zakonet dhe traditat e jugut, të cilat në kohën kur jetonte Mitkoja ishin më lehtësisht të aplikueshme për një sërë arsyesh. Por, ka të ngjarë që Mitkoja të ketë pasur parasysh në këtë renditje vjetërsinë e këngës dhe po ashtu një renditje që ndjek në mënyrë të përshkallëzuar ngjitëse gjendjen emocionale të dy të rinjve, por edhe të krejt grupit shoqëror që është pjesëmarrës në ceremoninë e dasmës.

Në ribotimin e “Bletës” nga Prof. Qamil Haxhihasani, në vitin1981, vihet re ndërhyrja në vepër për qëllime klasifikimi të këngëve. Natyrisht, një ndërhyrje e cila bëhet për ta rimodeluar nga ana shkencore veprën. Në këtë botim, këngët e dasmës te “Bletës shqiptare” janë grupuar në disa cikle si: fejesa, fillimi i dasmës, nisja dhe veshja e nuses, përgatitja dhe dërgimi i rrobave, në shtëpi të nuses, veshja e dhëndrit, nisja e krushqve, marrja e nuses, ardhja e nuses në shtëpi të dhëndrit, një këngë dollie, si dhe cikli i fundit, demaskimi i martesave me mosha të ndryshme. Cikli, siç shihet ndjek në mënyrë kronologjike ecurinë e ceremonalit të dasmës dhe aspektin ritual të tij, gjë që e bën më të lehtë perceptimin dhe studimin e këtij cikli. Në përpjekjen për një klasifikim të këngëve të dasmës, kriter përcaktues paraqitet raporti i këngës me ritin. Nga ky klasifikim, i cili natyrisht paraqet dhe problematikën e vet, për vetë kushtet në të cilat zbatohej shkenca e folkloristikës në vendin tonë asokohe, gjithësesi, na e bën më të qartë se deri në çfarë shkalle Mitkoja ka arritur të përcjellë ceremonialin e dasmës nëpërmjet këtyre këngëve. Mitkoja, siç na rezulton nga të dhënat biografike, mblodhi një material të gjerë këngësh nga të gjitha trevat dhe më pas e përzgjodhi.

Pyetjet që lindin nga kjo përzgjedhje janë: pse Mitkoja ka botuar vetëm këngë dasme të jugut; pse ka lënë pa përfshirë në këtë cikël këngët rituale që lidhen me brumin ose me bukën, që është një nga aspektet më të rëndësishme të ceremonialit, apo pjesmarrjen e kumbarit i cili, referuar ritualit të dasmës, është regjizori i gjithë ceremonisë; pse Mitkoja ka preferuar të përfshijë edhe këngë që mund të mos i përkasin plotësisht ceremonialit të dasmës, etj.? Të gjitha këto pyetje shtrohen duke marrë sparasysh qëllimin e Mitkos për veprën e tij, si dhe vetëdijen e tij prej shkencëtari i cili, pavarëshisht shkollimit dhe njohjes së parimeve të shkencës folkloristike të kohës, na rezulton se ka pretendime të një botimi edhe shkencor të veprës së tij. Një arsye e mbledhjes së këtyre këngëve, kryesisht të jugut të Shqipërisëe konkretisht të zonës së Korçës, rezulton prej faktit se këto ishin këngë dhe rite që Mitkoja i kishte mbledhur herët, që kur nisi të shfaqej pasioni i tij për mbledhjen e folklorit dhe së dyti sepse kjo ishte një trashëgimi kulturore që ai e kishte njohur mirë madje duke qënë dhe aplikues i saj.

Nga ana tjetër, Mitko del se ka përzgjedhur kryesisht ato këngë dasme të marra kryesisht nga vendlindja, të cilat në theln përfaqësonin siç e kemi pohuar dhe më sipër arketipin e këngës popullore lirike të dasmës në juglindje dhe jugperëndim. Këtë na e vërteton dhe fakti që në ndonjë rast Mitko bën përpjekje për të sjellë dhe bashkëvariante të këngës së dasmës. Nga ana tjetër është pohuar shpesh nga studiuesit shija përzgjedhëse e Mitkos, sepse shumë prej këngëve të dashurisë dhe dasmës që ka përfshirë ai në këtë konsiderihen si perlat e folklorit tonë. Prandaj, ndodh që për shkak të efektit estetik emocional apo artistic, ai të anashkalojë në ndonjë rast aspektin shkencor, sepse qëllimi kryesor i tij, ishte transmetimi i vlerave të thesarit shpirtëror kombëtar te brezat e rinj. Për këtë arsye, ai do të hulumtonte dhe përzgjidhte më të mirën e mundshme, bazuar në njohuritë e tij, por, natyrisht, dhe në vetëdijen e vet estetike. Arsyeja tjetër të cilën e prekëm edhe më lart është ndoshta renditja e këngëve edhe sipas një përshkallëzimi ngjitës emocional, çka ceremoniali i dasmës apo vetë martesa si akt i kurorëzimit të një bashkimi shpirtëror dhe nisja e një jetë të re, si gjenezë e ripërtritjes së jetës dhe e vazhdimësisë të trashëgimisë e përmban në vetevete me tepri.

Mitkoja mund të themi se e ka njohur dhe pasqyruar mire ceremonialin e dasmës dhe ritualin e saj të pasqyruar edhe nëpërmjet këngëve. Mungesat që vihen re në plotësimin e këtij rituali mund të jenë konsekuencë edhe e faktit se Mitkoja dëshironte të ishte plotësisht autentik në pasqyrimin e vlerave kombëtare. Një ritual i rëndëshishëm që mungon te cikli i këngëve të dasmës së Mitkos është ai i brumit, apo i bukës, por ky rezulton të jetë dhe një ritual që e kanë edhe popujt e tjerë të Ballkanit, ndoshta edhe më gjerë. Gjithsesi, e rëndësishme është përfshirja në këtë cikël e pjesës më të madhe të ritualit të ceremonialit të dasmës, pasqyruar përmes këngës. Dihet që ritet vijnë nga një periudhë arkaike pagane, para kristiane dhe islamike dhe ato në gjenezë përfaqësojnë kryerjen e veprimeve të caktuar me qëllim kryesor ndjelljen e mbarësisë për çiftin dhe familjen e re që po krijohet. Raporti këngë artistike – rit në ciklin e këngëve të dasmës te Mitkoja na paraqitet në një sintezë të përkryer dhe në një harmoni solide që do të thotë se përmes sistemit të ligjërimit artistik përcillet në mënyrë organike dhe thelbi i ritualit.

Rituali i stolisjes së nuses apo ajo e të rruarit të dhëndrit duket qartë se janë rite të inicimit të përgatitjes së tyre për të hyrë në një grup të ri njerzish, në grupin e njerëzve të martuar. Në këngë të tilla fjalët e këngëve u kujtojnë të rinjve faktin që po kapërcejnë në një fazë të re të jetës së tyre dhe se për këtë duhet të jenë të përgatitur.

Në këngët e “Bletës” lidhur me dërgimin e rrobave dhe stolisjen e nuses gjejmë përshkrime të holla të emocioalitetit të vajzës në këtë moment, si shprehje e kontaktit të parë të vendosur mes dy të rinjve që për një javë martohen, por ende nuk e kanë njohur njëri-tjetrin. Rrobat bëhen kështu shkaku i një gjendje psikologjike të turbulluar, ku vaja bëhet e vetëdijshme për gjendjen e re ku do të hyjë dhe veshja paralajmëron hapin e parë të këtij ndryshimi, prandaj edhe emocioni bëhet i fuqishëm nëpërmjet monologëve apo dialogëve imagjinarë shkëmbyer mes të rinjve: Fustanë që të dërgova, / vallë a ta suallë?, / Ma suallë të lumtë krahu, / ndë hodë të mirë ma mvuarë, / kaq fort jam gëzuarë, / m’a mbajç trashëguarë!; Pipirinë ta dërgova, / Tumanetë”.

Siç e shohim Mitkoja jep në këngë detaje të veshjes nusërore si dhe vendin ku porositeshin veshjet: ”Do të vete në Janinë të të qep ty pipirinë”; ngjyrën e veshjes: ”pipirinë bojëgjake,/ T’ma mbash ti moj mestumbake”

Veshja e rrobave përmbante në vetvete një hije misteri, i cili lidhej me fshehtësinë dhe misterin e intimitetit të martesës: Ç’ay trim që pret ndë shkallë, / thojini le të presë ca, / sa të mvesh linjën e hollë, / Thojini le të presë ca!”.

Ndërsa rriti i të veshurit të dhëndrrit paraqitet më interesant. Përshkrim të këtij riti kemi te S.Dineja: “Kur rruajnë dhëndrin mblidhen farefisi edhe të tjerë burra e gra rrotull dhëndrit duke kënduar e darovitur berberin, gjithkush me sa i lëshon dora. Andaj ia hedhin berberit në legen me ujë që rruhet dhëndri. Pasqyrimi i këtij rriti është fare i qartë te kënga e “Bletës”: “Berberi që rruan mbrenë”: Berberi që rruan mbrenë, / na rruan edhe dhëndër benë. Me interes është dhe roli i vëllamit, i cili duhet të daroviste i pari kur rruhej apo vishej dhëndri: Nxirr kuletën e mëndafshtë, / o vëllamë, / të na daroviç gjëkafshë, /o vëllamë. Në disa raste nusja i dërgonte rrobat dhëndrit ose i qëndiste shaminë që e merrte në pajë për dhëndrin, ndërsa në në raste të tjera rrobat porositeshin jashtë: “Baba dhëndërr të ka nisur, / rrobat Janin’ t’i ka qëndisur. Shumë i bukur është dhe përshkrimi i veshjes së dhëndrit, i hollësishëm, natyrisht për të vënë në pah edhe një trashëgimi etnografike prej Mitkos, gjë që i shërbente më mirë qëllimit të tij: ”Tegelat mbi kllapodan, / fermeletë gjith ar, / sumbullat margaritar, / mesin ngjeshur me toka, / gjithë larë me sërma. Këngë me vlera të ralla etnografike kjo, e cila nga përshkrimi i hollësishëm i veshjes hedh dritë dhe mbi vjetërsinë e këngës.

Gjurmë të riteve pagane hasen, veçanërisht, në momentin kur krushqit nisen të marrin nusen. Përshkrimi është madhështorë. Krushqit janë herë 40 herë 100, të veshur buku të prirë prej dhëndrit. Furia e tyre është e papërmbajtur aq sa nusja e paralajmëron dhëndrin të vijë me pak krushq që të mos bej rrëmujë: ”Mos më vish me krushq shumë, / se më gjen arat mb’udhë, / pa m’i prish, m’i bën rrëmbullë”. Ideja e prishjes, rrëmujës dhe pushtimit spikat qartë në të gjitha këto këngë: ”Dalke dhëndrri sanxhak, / për të prishurë një fshat,” ose Dyzet e pesë kalorës,/ dhëndri vezir mbi ta, / Do të prishinë Stambollë”. Paradoksi është i çuditshëm, sepse siç thotë dhe I.Kadare te “Autobiografia e popullit në vargje”, lexuesi pyet nëse këtë janë krushq apo pushtues? Dhe më tej jep këtë shpjegim:”Në të vërtetë ata janë krushq dhe këtu nuk ka asnjë paradoks, as ndonjë realitet të dyzuar. Ka vetëm një portret të vërtetë kolektiv të krushqve shqiptarë. Këta krushq edhe në mes të gëzimit mendojnë një marshim, një prishje Stambolli. Dhe ky nuk është aspak një donkishotizëm apo një kokëkrisje, por është thirrja e rebelimit që nuk fle kurrë në ndërgjegjen kombëtare.”

Një aspekt tjetër i lidhur me ritin, që përshkruhet në ciklin e këngëve të Mitkos është edhe erdhja e nuses në shtëpinë e dhëndrit. Është një rit i lashtë që aplikohet edhe në ditët tona që nusja kur kapërcen pragun e shtëpisë së dhëndrit ia lyejnë gishtat me mjaltë ase i vënë sheqer në gojë: ”Hapij ju sorra, / se vjen gjeraqina, / me sheqer në gojë të na ëmbëlsojë ”. Qëllimi i këtij riti ishte që nusja të ishte gojëmbël si sheqeri në shtëpinë e re. Ndaj këtu hyjnë shpesh edhe porositë dhe shprehja e dëshirave të prindërve të dhëndrit që ajo të marrë sa më parë zakonet e shtëpisë së re, duke treguar kështu edhe një lloj rivaliteti mes krushqive, karakteristike këto për këngët e dasmës: ”Harroi moj nusja ime, / zakonet e kësaj shtëpie, / këto zakonezit tanë, / gjithë mjalt e sheqer janë.” Urimet që shoqërojnë hyrjen e nuses janë nga më të ndryshmet, ndonjëherë tingëllonë edhe të frikshme sikur rëndon mbi to një hije vdekje: ”Nuse ku kalle këmbëtë, / këtu të rënçin dhëmbëtë, / dhëmbët dhe dhëmballatë, / eshtrat e kokallatë”, apo në rastrin tjetër ku nusja duhet të jetë e bindur, e urtë sepse në të kundërt kërcënimi i ndëshkimit qëndron mbi të si shpatë:”Dëgjo, nuse, çthotë ungjilli, / Burri flet e ti mos fol, / se ti flet, stapi kërcet .” Kjo hedh dritë mbi një stad të hershëm, ku femra në shtëpinë e burrit duhet të ishte e pafjalë dhe të bindej deri në nënshtrim.

Me shumë interes janë dhe porositë që prindërit i japin vajzës para se të shkojë nuse: “Bijë atje ku të veç, / tët vjehërrë për nder ta kesh, / se t’ka rritur bejçenë, / t’i ka krehur perçenë”.

Një aspekt tjetër ritual që Mitko e ka pasqyruar përmes dy këngëve të shkurtra është ai i vajtjes së nuses në krua. Lidhur me këto këngë Mitko jep edhe shënimet përkatëse mbi aplikimin e riti. Dihet se uji dhe zjarri janë dy elementët kryesorë të ritit, të cilët kodifikohen si elementë purifikues. Të enjen e dasmës nusja shkon me far’e fisin e saj për të mbushur ujë në krua dhe pastaj spërkaten të gjithë me ujë për të larguar të këqijat: ”Mer stomnat’ haj për ujë, / moj me lajka shumë, / ngadalë mos i thyesh mb’udhë, / moj me lajka shumë, / ndë mos munt, nem ti mbaj unë, / moj me lajka shuëm”; Ç’ke këtu, i lënç këtu, / Atje ku vete vafsh plot ”.

Mitkoja shpjegon për këto dy vargje vazhdimin e ritit: Si zakon është që kur nusja me far’e fisin kthehet nga kroi stomnat ia marrën dhe i jepen një krahë dru, të cilat i çon në vatër”. Zakoni i vajtjes së nuses në krua përsëritet dhe të hënën pas dasmës si rit hershëm purifikimit. Të hënën shkojnë, gjithashtu, prindërit të shohin nusen dhe t’i japin porositë e fundit. Meraku i prindërve është si ka kaluar nusja natën e parë dhe a është trajtuar mire, a i ka nderuar apo turpëruar, etj.: ”Qysh mu ngryse qysh m’u gdhive bija ime? ,/ Porsi zogu në mulli, o babai imë, / Si fëllënxa në kuti, o babai imë” .

Dasma është padyshim një moment që gjeneron gëzim, jo vetëm për dy të rinjtë që nisin një jetë të re, por për gjithë komunitetin që merr pjesë në të, por, megjithatë, në tërë ceremoninë endet një tis mallëngjimi që hetohet në mjaft këngë. Në mënyrë të veçantë kjo bie në sy te këngët që i kushtohen nuses e cila largohet nga shtëpia e saj dhe nis një jetë vërtet të re nga të gjitha anët në shtëpinë e dhëndrit, shpesh me shumë të papritura”. Ankthi i të papriturës në mos vërehet ndihet në çdo këngë, sidomos kur përshkruhet gjëndja psikologjike e vajzës para martesës. Momenti i daljes apo ndarjes së nuses nga shtëpia e vajzërisë bëhet motiv për një shfrim lirik të gjitha mllefeve, padrejtësive, dëshirave intime, ku rendi patriark al ka kurorëzuar me shekuj, raporte të ashpra e brutale ndaj vashës-nuse.Motivi i ngritur në këngë e përcjell edhe gjithë aspektin social të problemit, aspektin etnografik në plan diakronik e sinkronik, sepse edhe kur janë zhdukur format konkrete të kulturës material kënga mbetet. Për të harmonizuar gjithë marrëdhëniet shoqërore, për të mbjellë frymën humaniste midis nuses nga njëra anë dhe anëtarëve të tjerë të familjes lindi dhe një faktor i rëndësishëm i kësaj jete, faktori këngë. Kjo mori mbi vete detyra e funksione të tilla që s’mund t’i bënte riti. Kënga përmes gjuhës magjike i jep shpirt hyrjes në familjen e re, duke e pajisur këtë moment jetësor të rëndësishëm me ngjyra romantike, me qëllim që të zbusë sadopak realitetin e vrazhdë”: Ngremu moj bijë, ngreu të keqenë, / Erdhën të të marrëjnë, / S’munt o moj nënë, s’munt për perëndi, /S e më zunë ethetë, / Folu moj nënëne, folu moj shpyrte, / Folu le të presinë!”.

Në ndonjë këngë, vajza iu ankohet prindërve se përse e martuan dhe e shkulën prej gjirit të tyre: ”Më rrite baba më rrite,/ më rrite me tul simite, / nga gjiri yt pse më shqite?”

Ndonjëherë ky ankim kthehet gati në një kërcënim se ndeshkimi hyjnor do të bjerë mbi prindërit që e martuan vajzën me pahir: ”S’ke frikë pe përëndija nëna ime, / që më nxjerr plëng’e shtëpie”

Si regull nusja qan gjithmonë kur largohet nga shtëpia e prindërve, duke vajtuar kështu ndarjen nga prindrit, nga vajzëria dhe ndoshta edhe pakënaqësinë e saj për martesën: ”Ç’të derdhen lotët moj bijë, / par e par pas faqeshit, / sumbulla pas gjinjëshit.” Por, ka dhe raste të tjera në këngë kur vajza është e gëzuar që do të martohet, por nuk mund ta shprehë hapur gëzimin se është e ndrojtur para prindërve: ”Gjithë guguçet këndojnë, / ti guguç pse s’këndon”, / Se kam tim atë aty pranë pa më flet pa më qorton!”

Këngët e dasmës janë të larmishme, por duhet pasur parasysh që nuk këndohen vetëm këngë që janë të lidhura me ceremonialin e dasmës apo me ritin, por edhe këngë dashurie apo gazmore. Padyshim, që këngët që lidhen me ritin te “Bleta” janë nga më të vjetrat, ndërsa një pjesë tjetër është e përbërë edhe nga këngë që i përshtaten ngjarjes apo ndonjë momenti të veçantë. Ka disa këngë që shprehin dhe një notë të dukshme erotizmi siç janë disa që kanë të bëjnë me takimin e çiftit fshehur para martese; me atë që ëndërron vajza; me momentet intime mes çiftit të ri. Ndërsa një pjesë tjetër këngësh kanë të bëjnë me shqetësimin e dhëndrit, prindërve apo farefisit nëse nusja do të jetë në gjendje t’u bëjë ballë punëve të shtëpisë së re. Ka dhe këngë të tilla, të cilat shprehin shqetësimin e prindërve të nuses nëse vajzën e tyre do ta tajtojnë mirë, madje këtu ndërthurret edhe ndonjë element i jetës materiale: ”Thotë krushka, krushkësë, / ndëpër vesh të mushkësë, / mos më mundosh bijënë, / ndaj të dhashë bijënë.”Ndërsa në ndonjë këngë tjetër qesëndisen sjelljet e nuses se re nga farefisi i dhëndrit.

Ne qender të te gjitha këngëve të dasmës është figura e nuses dhe e dhëndrirt, shumica e këngëve kanë për bazë përshkrimin fizik të tyre.

Nusja shpesh krahasohet me lulen, me gjeraqinën, thëllëzën,etj. Shpesh quhet zog behari, faqeqelqe, sylarme, zerdeli, gojëëmbël, qafëgjatë si sorkadhe, guguçe, cullufe fillar, etj, ndërsa dhëndri është trim, petrit krahargjentë, vllastar, i gjatë, yll i dritës, zogu i verës, borzilok, qiparis, leshramargaritar, azgan, bujar, vezir mbi pashallarë, etj. Por, në përgjithësi, në këngët e dasmës objekti kryesor është nusja dhe bukuria e saj. Në figurat që përshkruajnë bukurinë e nuses, shihet qartë karakteri romantik në trajtimin e së bukurës. Nusja shikohet në përgjithësi vetëm si qënie e bukur megjithëse përmbi të do të binte bara e rëndë e jetës. Te “Bleta” e Mitkos ka realizime portretesh të përkryera të nuses dhe dhëndrit: ”Djersa jot e ballit erë e jargavanit, / djersa jot’e faqesë, er’e manushaqesë”

Për djalin: “Ububu lojtke një djalë, / një djalë pëllumb i bardhë, / dyfeknë gjithë sedefe, / kur e shoh më ngjethen ethe, / sahatnë gjithë zinxhirë, / kur e shoh më prish fiqirë! ”.

Zakonisht, këngët e dasmës janë të shkurtra, sepse keshtu i përshtaten më mirë gjallërisë dhe ecurisë së ceremonialit të dasmës. Figuracioni është i përzgjedhur dhe i larmishëm. Figurat që përdoren në këto këngë, si për nusen dhe për dhëndrin, janë marrë zakonisht nga jeta fshatarake. Këngët e dasmës janë të shkurtra. Ato kanë një larmi të madhe ndërtimi në vargje.

I.Kadare te “Autobiografia e popullit në vargje “shkruan:”Dasma është spektakli kryesor, që populli ynë ka krijuar gjatë shekujve, asnjë ceremoni tjetër pagane, apo fetare, e hareshme apo e përmortshme, zbavitëse apo heroike, nuk i afrohet asaj. Prej dasmës ngjan i spërkatur gjithë terri shekullor i jetës shqiptare. Po të shikosh stolitë e nuses, ato të kujtojnë, kryesisht, kristalet e borës, brymën mbi bar, diçka me të cilën është spërkatur krejt Shqipëria.Kjo lidhet me atë ndjenjë tronditëse, totale qe emeton vetëm spektakli i dasmës. Si një teatër i madh ai vë në lëvizje gjithë emocionet njerzore. Asnjë jetë shqiptare nuk mund të ketë qënë jashtë veprimit trazues të dasmës.Edhe tani, kur si rrjedhim , jetës moderne koha e dasmave të mëdha ka kaluar, ndriçimi i tyre vjen herëpashere nëpërmjet artit ka ende një fuqi tronditëse.

Kjo fuqi e madhe tronditëse të pushton sa herë lexon këto këngë dasmash që Mitko i nxorri nga thellësia e shekujve, nga gjiri i njerëzve të kombit të vet, i përzgjodhi, i botoi dhe ashtu siç ai dëshironte ua përcolli brezave që shihnin vërtet “origjinën, zakonet dhe ritet e racës shqiptare” për t’i bërë ato të pavdekshme.

Filed Under: Opinion

PËRQASJE E VENDIMEVE TË KOMISISË LETRARE TË SHKODRËS DHE TË KONGRESIT TË DREJTSHKRIMIT TË VITIT 1972

December 2, 2025 by s p

Prof.dr. Linda Mëniku

Universiteti i Tiranës/

Normativa drejtshkrimore e gjuhës shqipe sot është një arritje e një periudhe njëshekullore. Rregullat e drejtshkrimit dhe të normës gramatikore janë sintezë e një pune të filluar me Komisinë Letrare të Shkodrës (1916-1918), e cila është një nga ngjarjet më të rëndësishme të zhvillimit të kulturës dhe të gjuhës shqipe, në fillimshekullin e njëzetë.  

Sikurse e thekson Robert Elsie: “Synimi i Komisisë Letrare ishte krijimi i një normative drejtshkrimore standarde për përdorimin zyrtar të gjuhës shqipe, në mënyrë të veçantë për mësimdhënien në shkolla. Gjithashtu, ajo nxiti publikimin e teksteve shkollore në gjuhën shqipe.”

Ky punim synon të nxjerrë në pah rëndësinë që pati Komisia Letrare në historinë e standardizimit të gjuhës shqipe, përmes krahasimit të vendimeve të saj dhe të vendimeve të Kongresit të Drejtshkrimit të vitit 1972. 

Një vëmendje e veçantë do t’i kushtohet përqasjes dhe krahasimit të parimeve dhe rregullave të përcaktuara në Komisinë Letrare të Shkodrës dhe atyre të miratuara në Kongresin e Drejtshkrimit, për të nxjerrë në pah të përbashkëtat dhe dallimet mes tyre. 

Një analizë e detajuar do të bëhet për mënyrën e shkrimit të fjalëve dhe të  termave të propozuar nga Komisia Letrare e Shkodrës dhe normativën drejtshkrimore të tyre të përcaktuar nga Kongresi i Drejtshkrimit, me theksin dhe në luhatjet e kësaj normative drejtshkrimore sot.

Parimet themelore

Komisia Letrare përcaktoi se parimi bazë i drejtshkrimit do të ishte parimi fonetik:  “Ortografia e gjuhës do të jetë, për sa të mundet, fonetike: d.m.th gjuha do të shkruhet ashtu si flitet sot prej popullit”. 

Parimi fonetik përcaktohet, po ashtu, si parim themelor i drejtshkrimit të shqipes, nga Kongresi i Drejtshkrimit i vitit 1972: “Në përgjithësi fjalët dhe pjesët e tyre të kuptimshme shkruhen ashtu siç shqiptohen në ligjërimin letrar. Thelbi i parimit fonetik në drejtshkrimin e shqipes, që mbështetet në një sistem grafik ku ka një lidhje të drejtpërdrejtë midis shkronjës dhe tingullit-fonemë, është aspekti fonologjik, domethënë përdorimi social i tingujve të gjuhës në procesin e marrëdhënieve midis njerëzve.” 

Po ashtu nga Komisia u përcaktua që të përdoren disa ndryshime “qi u përkasin formavet etymologjike të fjalvet të ruejtuna mâ mirë në djalektin tosknisht e në disa djalekte gegnishte”

Ruajtja e traditës së shkrimit të fjalëve u konsiderua e rëndësishme dhe nga Kongresi i Drejtshkrimit, duke përcaktuar si një nga parimet bazë të drejtshkrimit të shqipes dhe parimin historik-tradicional që do të pranohet në pak raste “kur në gjuhën letrare ka një traditë shkrimi të vjetër, të ngulitur prej kohësh”. 

RREGULLAT

Si Komisia Letrare dhe Kongresi i Drejtshkrimit u përpoqën që rregullat t’i bazonin në trajtat e përbashkëta të shqipes. Në pjesën hyrëse të vendimeve të Komisisë Letrare specifikohet se Komisia Letrare “me qellim që të formohet pak nga pak nji gjuhë shkrimi e përmbledhun prej të dy djalektevet të pare të sotshëm të shqipes, merr për barrë sa të mundet, gjithnji me zell e tue mbajtë para sysh qellimin, me u përpjekë qi t’i japë nji trajtë të përbashkme e të thjeshtë mënyrës së shkrimit të gjuhës tue bâmun kërkime të thella e të shkoqituna e tue pasun për ndihme të gjitha mjetet qi i duken të dobishme për qellimin e për punën e saj”.

Në Rezolutën e Kongresit të Drejtshkrimit u përcaktua po ashtu që “Rregullat e drejtshkrimit të mbështeten sa më gjerë në trajtat e përbashkëta të gjuhës kombëtare shqipe.”

Drejtshkrimi i zanoreve

Për sa u përket rregullave të shkrimit të zanoreve, Komisia Letrare vendosi disa rregulla bazë: “Mbi tingllin e vogluem ‘ë’; për shenjimin e sasisë së gjatë dhe për shenjimin e tingllit hunduer”; një numër rregullash ky në dukje shumë më i vogël nga rregullat e përcaktuara në Kongresin e Drejtshkrimit të vitit 1972 për shkrimin e zanoreve. Por edhe pse jo të përcaktuara si rregulla më vete, nga përqasja e listës së fjalëve të botuara në “Radhue fjalësh” , “U caktuene këta terma për gjygje e administrata” si dhe në “Skaje gramatike”, është e dukshme që një pjesë e mirë e normativës drejtshkrimore të shkrimit të zanoreve është e bazuar pikërisht në mënyrën e shkrimit të tyre nga Komisia Letrare. Më poshtë do të bëjmë një analizë të detajuar krahasuese të këtyre rregullave.

  1. Rregulla e parë për drejtshkrimin e zanoreve, e përcaktuar nga Kongresi i vitit 1972, ka të bëjë me shkrimin e zanores e të theksuar: “Shkruhen me e (dhe jo me ë) fjalët ku kjo zanore është e theksuar dhe ndiqet ose ka qenë ndjekur në të kaluarën nga një bashkëtingëllore hundore (m, n, nj). Me e shkruhen gjithashtu fjalët e prejardhura ose të përbëra të formuara prej tyre, pavarësisht nga lëvizja e theksit.” 

Nga krahasimi i listës së fjalëve të përzgjedhura si shembuj për mënyrën e shkrimit të zanores e të theksuar, me listat e fjalëve të dhëna nga Komisia Letrare shihet qartë që pjesa më e madhe e shembujve të dhënë në Drejtshkrimin e vitit 1973, të theksuara me shkronja të zeza, janë fjalë të përcaktuara që do të shkruhen me e nga Komisia Letrare, sigurisht duke mbajtur parasysh këtu luhatjet e tjera në mënyrën e shkrimit të tyre, si p.sh. gemb-gjemb. Ndër to përmendim:

gemb-mbi, mbrenda, rremb-mbi, mend-ndja, gjendë (me, m’u), rremb-i, shembull, shembë (me), i shtrembë(t) (i, e), trembë (me), thember-mbra, kuvend, kuvendue-mu, mendue me, nder, pendë, pendesë, rend, shend, send, vend, rend, vendim

  1. Rregulla e dytë për drejtshkrimin e zanoreve, e përcaktuar nga Kongresi i vitit 1972, ka të bëjë me shkrimin e zanores e të patheksuar: “Tek emrat femërorë, të cilët kanë një -e fundore të patheksuar në trajtën e pashquar të njëjësit, në emëroren e shquar bie -e-ja, ndërsa në rasat e tjera ajo shkruhet”. Zbatimin e kësaj rregulle që ka të bëjë pikërisht me rënien e zanores e në trajtën e shquar të emërores e hasim në një numër shumë të madh emrash femërorë në radhoin e fjalëve të botimit të Komisisë Letrare. Në një masë të madhe këtë rregull e gjejmë të përdorur në terminologjinë gjuhësore dhe në atë administrative, si dhe në shumë fjalë dialektore.

dallendyshe-ja, dandalle-llja, drândofille-llja, kombishtje-tja, Krunde-dja, Krishndelle-Ilja, Prende-ndja, prende-dja, dije-a, dosje-a, kopje-ja, lidhje-a, lutje-a, lypje-a, ndodhje-a, rikëqyrje-a, thirrje-a, zgidhje-a, zanore-a, bashkëtingëllore-ja, rrokje-ja, emnore-ja, gjinore-ja, dhânore-ja, kallxore-ja, folje-ja, ndajfolje-ja, rrokje-ja, lidhore-ja, vërejtje-ja.

  1. Komisia përcaktoi se zanorja ë mund të shkruhet në mes të fjalëve “aty ku e lypë etymologjija e ku shqyptohet në tosknishte; për shembull: shëndet, rrëfye, këndue etj.” Kjo rregull është ruajtur dhe nga Kongresi i Drejtshkrimit i vitit 1972, ku është konsideruar si një nga rregullat për shkrimin e zanores ë paratheksore “në fjalët e parme e në të gjitha fjalët ku ajo i takon rrokjes së parë, si edhe në fjalët e formuara prej tyre”. Një pjesë e fjalëve të dhëna si shembuj, janë të njëjta si në Komisinë letrare dhe në Kongresin e Drejtshkrimit: 

këndue (me)-këndoj, lëkundë (me)-lëkund, me mësue-mësoj, mësim-mësim, pëllumb-pëllumb, mënyrë-mënyrë

  1. Kongresi i Drejtshkrimit ka përcaktuar si një nga rregullat e rëndësishme për shkrimin e zanores ë, shkrimin e saj “në fjalë të prejardhura, të formuara nga një temë më -ë me anë prapashtesash që nisin me bashkëtingëllore, dhe në fjalë të përbëra e të përngjitura që kanë si pjesë të parë një temë të tillë më -ë, të ndjekur nga një temë që nis me bashkëtingëllore”. Një pjesë e shembujve të dhënë për këtë rregull janë fjalë që gjenden të shkruara në këtë mënyrë që në listat e hartuara nga Komisia Letrare, ndonëse nuk është dhënë si rregull specifike për shkrimin e fjalëve të përbëra. Përmendim këtu fjalët: 

dorëzanës, dorëzanija, dorëzoj, drejtësim, drejtësoj, hollësi, përkohësisht, të cilat vijojnë të shkruhen në të njëjtën mënyrë edhe sot. 

  1. Një nga rregullat e përcaktuara nga Kongresi i Drejtshkrimit i vitit 1972, është mosshkrimi i zanores ë “në fjalët e prejardhura që formohen prej temash më një bashkëtingëllore me anë të prapashtesave –tar(e), -tor(e), -ti, si: tregtar, shqiptar, shqiptoj, gjyqtar, shkaktar etj.”

Në fakt, këto fjalë i hasim të shkruara pa zanoren ë që në “Lajmet e Komisis Letrare Shqipe” të vitit 1918, si në rastet: fuqi zyrtare, mbi shqiptarimin, gjyqtar, shqiptar, do të shqiptohen, ka shkaktuar etj.

Këtu, bie në sy shkrimi i ndryshëm i fjalëve kombëtar dhe ndërkombëtar. Në “Lajmet e Komisisë Letrare Shqipe” i gjejmë të shkruara pa –ë, pra: kombtar dhe ndërkombtar, ndërsa në botimin e rregullave të Drejtshkrimit të vitit 1973,  edhe pse përmbushin kushtet e rregullës së mësipërme, pasi janë formuar nga një temë më bashkëtingëllore me anë të prapashtesës –tar, dhe duhej të shkruheshin pa –ë, janë përfshirë në rregullën e zanores –ë mbështetëse, pa u dhënë ndonjë shpjegim për arsyen e shkrimit të tyre me –ë, ndonëse mund të hamendësohet që shkak për këtë mund të jetë shmangia e tri bashkëtingëlloreve të njëpasnjëshme: m, b, t.

  1. Sipas rregullave të Drejtshkrimit të botuara në vitin 1973, “zanorja  ë pastheksore shkruhet tek emrat femërorë më -ës, tek emrat e mbiemrat mashkullorë më -ës, -ësh dhe te femërorët përkatës, në të gjitha trajtat e lakimit të tyre.” Ndonëse nuk mund të flasim për një normativë drejtshkrimore të përcaktuar, vihet re përdorimi i së njëjtës mënyrë shkrimi që nga Komisia Letrare në fjalë si: Durrësi, pjesësi, nëdorësi etj.
  1. Më poshtë do të ndalemi në rregullën 7 të Drejtshkrimit, sipas së cilës “nuk shkruhet ë-ja pastheksore tek emrat dhe mbiemrat më -ë1, -ër, -ërr dhe tek emrat mashkullorë më –izëm, -azëm gjatë lakimit, kur pas këtyre fundoreve vjen një zanore, p.sh.:  ëndërr-ëndrra, dhëndër- dhëndri, lundër-lundra etj.

Nga analiza e fjalëve të përcaktuara nga Komisia si “Fjalë qi duhen m’u shkrue me mb” vihet re se kjo mënyrë shkrimi është zbatuar nga Komisia në të gjitha fjalët që mbarojnë më –ër, -ël. Fjalë si: anderr-ndrra, gjânderr-ndrra, dhânderr-ndrri, kânderr-rra, kunder-ndra, lunder-ndra, mender-ndra, pajanderr-ndrra, thunder-ndra, pulender-dra, thember-mbra, kolender-ndra, zâmber-mbra, tâmbel-li etj e humbasin zanoren –ë në trajtën e shquar. Duhet të theksohet që fjalët e shkruara me të zeza janë fjalë që jepen si shembuj për këtë rregull dhe në Drejtshkrimin e gjuhës shqipe të botuar në vitin 1973. Ndërsa fjala numër-ri, e cila, po ashtu, e humbet zanoren –ë është përfshirë në terminologjinë gjuhësore, të përcaktuar nga Komisia Letrare. Në rregullat e Komisisë është përcaktuar se e humbasin –ë-në e temës dhe format dialektore me –ën: emën-emni, mbiemën-ni. Këto fjalë janë përfshirë po ashtu në rregullën 7 të rregullave të Drejtshkrimit të vitit 1973.

Këtu duhet të përmendim dhe rregullën tjetër të Komisisë sipas së cilës “nuk do të shenjohen dy pikat mbi „ë” qi ndodhet përpara bashkzanorevet të langta (liquidae) I, m, n, r, të cilat bëjnë rrokie me te, p.sh, vogel, moter etj.”

  1. Të njëjtën dukuri vëmë re dhe në pikën tjetër të rregullës 7 të Drejtshkrimit për mosshkrimin e zanores -ë pastheksore: “te mbiemrat më -ëm e më -shëm gjatë lakimit, kur pas këtyre prapashtesave vjen një zanore ose një j”. 

Këtë mënyrë shkrimi e gjejmë të zbatuar që në shkrimet e botuara në “Lajmet e Komisis”, dhe sigurisht që këto fjalë janë përdorur edhe më parë në këtë formë. Përmendim këto disa prej tyre:

e të perkohshmes-e perkohshmja, të çmueshme, të sotshme, së përbotshme, të përmbrëndshme, të përtashme, e nevojshme, të dobishme, të ndryshme etj.

  1. Një nga rregullat që përcaktoi Komisia ishte përdorimi i zanores –ë në fund të fjalëve, duke specifikuar: Të gjithë emnat femnorë, qi nuk mbarojnë me zanore e qi janë njirrokësh ase qi kanë theksën mbi rrokjen e mbrame, marrin ndë rasën ermnore të paskajueme lë veçorit nji „ë” në fund; për shembull: punë, mollë, lopë, derë, luginë, pelhurë, parmendë, ndigjesë, gjarpnushë etj. Këtë rregull e gjejmë të riformuluar dhe në rregullën e Drejtshkrimit të vitit 1973, për shkrimin e zanores –ë fundore: “Shkruhet ë-ja fundore te fjalët me theks që në krye të herës në rrokjen e parafundit, duke u ruajtur ajo edhe në trajtat e tyre ku s’është më fundore.”

Shkrimin me ë fundore të  emrave femërorë, që sigurisht është i evidentuar dhe te autorët e parë të shqipes,  e hasim dhe me radhoin e fjalëve dhe në terminologjinë administrative dhe gjuhësore të Komisisë ku gjendet një numër i madh fjalësh që shkruhen më –ë:

distancë-a, dhëmballë, kambë-ba, kumbanë-a, llambë-mba, mbesë-a, mbramë-a, pëllambë-a, shtambë-a, trumbë-a, zimbicë-a, zhumbicë-a, zhumbinë-a, bandë-a, kolandinë-a, trumbetë-a, trandë-a, prendverë-a, biletë-a, datë-a, detyrë-a, dishiplinë-a, e drejtë (a), duplikatë-a, dukë-a, formë-a, indicë-a, influencë-a, landë-a, lejë-a, pronë-a, provë-a, rrogë-a, udhë-a, kompetencë-a, konsekvencë-a, zyrë-a, vulë-a, vlerë-a

  1. E njëjta rregull, por e formuluar ndryshe, është përcaktuar si nga Komisia Letrare (a) dhe nga Kongresi i Drejtshkrimit (b) në lidhje me shkrimin e zanores –ë fundore tek disa emra mashkullorë. Krahasojmë: 
  1. Ketë rregull e ndjekin edhe disa të pakë emra mashkullorë, -të cilët kanë zanorën e rrokjes së përparshme sasije të mesme: për shembull: burrë, grunë, djalë, djathë, gjalpë, në vend qi: kal, mall, tall, etj.
  2. Kështu, shkruhen me –ë: disa emra mashkullorë dhe shumica e emrave mashkullorë që përdoren edhe si asnjanës: atë, burrë, djalë, gjalmë, gjumë, kalë, lëmë, lumë; ballë (balli, ballët), brumë (brumi, brumët), djathë (djathi, djathët), drithë, drithëra, dyllë, dhallë, dhjamë, gjalpë, mjaltë, ujë, ujëra etj.
  1. Në Drejtshkrimin e vitit 1973, është përcaktuar si një rregull më vetë shkrimi i zanores ë-fundore tek mbiemrat dhe ndajfoljet “me theks që në krye të herës në rrokjen e parafundit, duke u ruajtur ajo edhe në trajtat e tyre ku s’është më fundore.”; një rregull ky i ngjashëm me rregullën e Komisisë letrare: Të gjithë adjektivat e pjesësit (participat) qi kanë nji formë për të dy gjinit e qi mbarojnë me nji a ma tepër bashkzanore e me rrokje të theksueme e të mesme marrin nji „ë” në fund; kështu: i butë e butë; i mirë e mirë; i gjatë e gjatë; i shpejte e shpejtë; i vobekë e vobekë; i shpërvjeltë e shpërvjeltë; i shëndoshtë e shëndoshtë.

Madje dhe shembujt kryesorë janë të njëjtët: i butë, butë; i mirë, mirë; i gjatë, gjatë, i lehtë.

Ka një dallim në lidhje me mënyrën e shkrimit të ndajfoljes shpejt, e cila është përcaktuar të shkruhet pa –ë fundore sipas Drejtshkrimit të vitit 1973. 

Po ashtu, vihet re se ndarja në mënyrën e shkrimit të disa mbiemrave sipas gjinisë: disa të pakë adjektiva, sidomos prej atyne qi rrjedhin nga verbat e qi mbarojnë me rrokje të theksueme e të gjatë, marrin ë-n vetëm ndë gjinin femnore për shembull: i forte fortë; i lire lirë; i that e thatë; e ndonii tjetër, është njëtrajtësuar në Drejtshkrimin e vitit 1973, duke përdorur formën me –ë fundore për të dyja gjinitë: i,e fortë, i,e lirë i,e thatë.

  1. Në rregullën për përdorimin e zanores –ë në fund të fjalëve tërheq vëmendjen, përdorimi i saj në formimin e shumësit të emrave mashkullorë, si: puntorë, kryetarë.

Që në “Lajmet e Komisis Letrare” hasen raste të shumta të shumësit mashkullor me –ë, si në shembujt e mëposhtëm:

të gjithë shkrimtarët, nji ndër sekretarët, 7 piestarë, pjestarët e komisis, sikur tjerë zyrtarë, për Shqiptarë 

Por ndonëse kjo zanore fundore ruhet në formën e shquar: pjestarët, sekretarët, në format e tjera         rasore, ajo nuk ruhet më, p.sh.: rroga e pjestarve, prej zyrtarve, prej këshilltarve. Ndërsa në Drejtshkrimin e vitit 1973 është përcaktuar se “kjo -ë shkruhet në të gjitha rasat e shumësit, edhe kur nuk është fundore: punëtorë – punëtorësh, punëtorët, punëtorëve”. Po ashtu, e ndryshme duket të jetë dhe normativa e shkrimit të mbiemrave mashkullorë të panyjshëm, pasi shihet përdorimi i tyre me e: të hartueme prej vjershtarësh e shkrimtarësh shqiptare.

  1. Rregulla për shkrimin e zanores –ë fundore në trajtat e shquara të rasave të zhdrejta të njëjësit dhe të emërores e të kallëzores shumës të emrave femërorë që mbarojnë me zanore të theksuar, gjendet dhe në rregullat e ortografisë të botuara nga Komisia në janar të vitit 1917: “Por ata, qi duen t’i afrohen fonetikës tosknishte munden me perdorë mbarimet – së, – në, – të, pa shëjin djakritik; p. sh. shpisë, mënisë, dhisë, Shqipnisë; shpinë, dhinë, mënitë, dhitë etj”.
  1. Në mënyrë specifike në rregullat e Drejtshkrimit të vitit 1973 janë përcaktuar rastet e shkrimit të zanores –ë fundore në format e ndryshme foljore. Rregulla e shkrimit të foljeve me temë në zanore në vetën e parë dhe në vetën e tretë të shumësit të së tashmes dëftore e lidhore na kujton rregullën e përcaktuar nga Komisia Letrare “fjalë qi mbarojnë me rrokje të mesme të theksueme e me nji a ma tepër bashkzanore marrin nji ‘ë’ në fund; për shembull: shkojmë, bajmë”.
  1. Ndër rregullat e Komisë Letrare që ruhet dhe në Drejtshkrimin e vitit 1973 (Rregulla 8, pika j), është rregulla për shkrimin e zanores –ë fundore tek foljet e së kryerës së thjeshtë, në format e shumësit. Të njëjtën rregull e gjejmë në vendimet e Komisisë Letrare (të 31 janarit 1917), “këtë mbarim, për me iu afrue tosknishtes, e marrin edhe të gjithë verbat me rrajen e theksueme në të trija vehtjet e shumorit t’aoristit; p. sh. pimë, pinë, pitë; blemë, blenë, bletë etj.”
  1. Shkrimi i plotë i grupeve të bashkëtingëlloreve mb, nd, ng, ngj (përkatësisht rregulla 30 e Drejtshkrimit të vitit 1973) është përcaktuar që nga Komisia Letrare. Në rregullën 5 të parimeve dhe rregullave për ortografinë e gjuhës shqipe, përcaktohet shprehimisht: “Tufat e bashkzanorevet mb, nd e ngj, të zbrujtuna në djalekt t’Elbasanit, do të shkruhen e të shqyptohen ndë formën e vjetër të ruejtun ma mirë në dialektin tosknisht e në disa nendjalekte gegnishte; për shembull nder, ndrikull, rend, mbret, mbathë, mbushë, kâmbë, ungjill, engjëll etj.” Në mënyrë të veçantë tërheq vëmendjen shkrimi i fjalës engjëll me e nistore, formë me të cilën është futur në gjuhën standarde.
  1. Në rregullën 6 të Komisisë Letrare është përcaktuar që “dyzanoret ie, ue, ye të cilat në djalekt t’Elbasanit janë përmbledhun në zanoret e gjata í, ú, ŷ, (qíll, díll, shtíll; thú, ftú, punú, mú; krŷ, lŷ. rrefŷ etj.) do të shkruhen të plota ashtu si janë në dialekt tosknisht e në disa nendjalekte gegnishte (qiell, diell, miell, shtiell; thue, ftue, shkue, punue, mue; krye, lye, rrëfye etj)”.

Vetëm shkrimi i grupit zanor –ie është ruajtuar saktësisht kështu dhe në rregullën 13 të Drejtshkrimit të vitit 1973, ku është përcaktuar se do të shkruhen me –ie-: “emrat, tek të cilët ky grup zanoresh ndiqet nga një bashkëtingëllore e lëngët (1, ll, r) dhe të gjitha fjalët e formuara prej tyre: e diel, diell, miell, qiell, fier etj.; diellor, përmiell, miellzim, qiellor, fierishtë etj.”. 

Përsa i përket grupit -ye, ky grup nuk është ruajtur në të gjitha fjalët e përcaktuara nga Komisia Letrare, si në rastin e foljes rrëfye, por ruhet në folje të tjera që në standard përcaktohen si folje të zgjedhimit të parë, si: lyej, përlyej, ngjyej. Po ashtu, ky grup është ruajtur dhe tek fjala krye, si dhe në fjalë të tjera si: arsye, i arsyeshëm, arsyetoj, arsyetim, dyer,  fyerje, fyell, gjilpëryer, kryesi, kryesor, kryekëput, kryeneç, lyerje, ngjyerje, i pëlqyeshëm, përkthyes, pyes, pyetje, pyetës, i rrëmbyeshëm, rryeshëm, i shkëlqyeshëm, shqyej, thyej, thyerje, thyesë, i pathyeshëm etj.

Kurse grupi –ue nuk është ruajtur në një pjesë të mirë të fjalëve të përcaktuara nga Komisia, pasi në shqipen standarde këto fjalë shkruhen me ua, si: ftue-ftua, grue-grua, mue-mua etj. Por ky grup është ruajtur në shkrimin e emrave dhe të mbiemrave foljorë të formuar me prapashtesat –s dhe –shëm nga folje me temë më –o, –ua: ftues, i apelueshëm, ekzekutues, kundërshtues, botues, dëgjues, parashikues, i afrueshëm, i dëgjueshëm, i vazhdueshëm, i vijueshëm, i gëzueshëm etj.

  1. Sipas rregullave të përcaktuara nga Kongresi i Drejtshkrimit për grupin zanor –ie, shkruhen me këtë grup “foljet, tek të cilat ky grup zanor ndiqet nga mbaresa –j.” Në këtë rregull përfshihen folje, si: ndiej, ziej, përziej. Ndonëse e papërcaktuar si rregull më vete, në radhoin e fjalëve të paraqitur nga Komisia, bie në sy shkrimi me grupin zanor –ie, i foljes ndiej në infinitivin e gegërishtes: ndie (me).
  1. Po ashtu, shkrimi me –je i foljeve me temë më -l, -ll, -rr, njësoj si edhe foljet e tjera të këtij tipi me temë më bashkëtingëllore (si rrjedh, djeg, pjek, rrjep);  vihet re se është ruajtur në kohë. Në radhoin e fjalëve të Komisisë hasen folje të tilla, si: mbështjellë (me), mbjellë (me), ndjellë (me), ndjekë (me).
  1. Sipas rregullës 25 të Drejtshkrimit të vitit 1973 “shkruhen me j emrat femërorë që dalin me zanore të theksuar përveç –i-së, në të gjitha trajtat, kur zanorja e theksuar ndiqet nga një zanore tjetër, si p.sh.: kalaja, paraja, ideja, gjëja, rrufeja etj”. Në terminologjinë e përcaktuar nga Komisia Letrare për “Gjygje dhe administrata” gjejmë një sërë fjalësh ku kjo rregull ka qenë përdorur që në atë periudhë, si: dava-ja, gja-ja, qira-ja, rezyme-ja.
  1. Ndër propozimet e terminologjisë për përdorim në “Gjygje dhe administrata” bie në sy shkrimi me –c– i fjalëve procedurë dhe proces verbal. Kjo mënyrë shkrimi është ruajtur dhe në Drejtshkrimin e vitit 1973 ku ka një rregull për shkrimin me c dhe jo me ç a me s të fjalëve me burim nga latinishtja a nga gjuhët romane, si edhe nga greqishtja “të cilat në gjuhën shqipe kanë një c të ndjekur ng zanorja e ose i”. Tërheq vëmendje propozimi i bërë nga Komisia Letrare që fjala liçencë të shkruhet me ç, një formë e cila përdoret sot gjerësisht kështu pothuajse në të gjitha dokumentet zyrtare të shtetit shqiptar.
  1. Duke iu referuar termave të propozuar për “Gjygje dhe administrata” nga Komisia Letrare vihet re përdorimi i bashkëtingëllores sh nistore në fjalë të tilla si: shkapërxim, shpenzim, shpenzoj, shpjegim, shpjegoj, shprovim. Po ashtu, në Drejtshkrimin e vitit 1973 është specifikuar se do të shkruhen me sh- fjalët “kur kjo ndiqet nga një bashkëtingëllore e shurdhët (f, k, p, q, t, th etj)”. Si shembuj janë marrë dhe fjalët: shpjegim, shpjegoj. 
  1. Një nga rregullat kryesore për shkrimin e fjalëve njësh, në Drejtshkrimin e vitit 1973, është rregulla sipas së cilës: “shkruhen njësh, si nië fjalë e vetme, pa vizë në mes, fjalët me parashtesa”. Si shembuj për këtë rregull janë marrë fjalë të formuara me parashtesat: mos (mospërfillje), para (parafytyrim), kundër (kundërsulm), pa (i pashpresë), etj.

Në terminologjinë gjuhësore dhe administrative të përzgjedhur nga Komisia, kjo rregull shihet të jetë e zbatuar në një sërë fjalësh, si: kundërshtoj, paragraf, paraprake, parashtesë, prapashtesë, paraqitje, paraqes, padituni, i mosdukshëm, i mosmundshëm, i mosndodhëshëm. Sigurisht që ka dhe luhatje të normës si në rastin e fjalës i pa-fajtë që shkruhet me vizë në mes apo kundër davaja që shkruhet ndarazi.

  1. Në lidhje me përdorimin e theksit, një nga propozimet që bën Komisia Letrare është që theksi të shënjohet “mbi të gjitha ato fjalë qi mund të sjellin ndërlikim në kuptim; për shembull: puntorí e puntori, Shqiptarí e Shqiptari, barí e bari, dasí e dasi etj.” Përdorimi i theksit në të tilla raste është pranuar dhe nga Kongresi i Drejtshkrimit. Në pikën 23 specifikohet që “në raste të veçanta, kur konteksti nuk arrin kurrsesi të mënjanojë ngatërrimin e kuptimeve ose nuk siguron shqiptimin e drejtë të fjalëve të ndryshme mund të përdoret theksi i mprehtë (´)”.
  1. Një nga çështjet më të rëndësishme të Drejtshkrimit të shqipes standarde është shkrimi i emrave të përveçëm të huaj. Propozimi i bërë nga Komisia Letrare, ashtu sikurse njoftohet në “Lajmet e Komisisë Letrare Shqipe” është “që të gjithë mbiemnat (llagapet) si dhe emnat e vendeve, përveç disave, qi kanë trajtë shqipe, do të shkruhen mbas orthografis originale të tyne”. 

Kurse në Drejtshkrimin e vitit 1973 përcaktohet: “Shkrimi i emrave të përveçëm të huaj mbështetet përgjithësisht në shqiptimin e tyre nê gjuhët përkatëse, duke iu përshtatur sistemit grafik të shqipes. Me përjashtim të rr-së, bashkëtingëIloret dyfishe të këtyre emrave nuk ruhen në shkrim në gjuhën shqipe”.

Ndryshimet globale të epokës së internetit, kanë sjellë si domosdoshmëri ndryshimin apo përmirësimin e kësaj rregulle. Një zgjidhje e mundshme mund të jetë vetë propozimi i bërë në formën e një shënimi në Drejtshkrimin e vitit 1973. Citojmë “Në shfaqjen e parë të një emri të kësaj kategorie mund të shënohet në kllapa edhe shkrimi i tij sipas grafisë së gjuhës nga buron”.

Në përfundim, duhet të themi se sikurse shihet nga shembujt e paraqitur, në thelb disa nga parimet dhe rregullat kryesore të miratuara në Kongresin e Drejtshkrimit janë në fakt një rimarrje e rregullave të miratuara nga Komisia Letrare e Shkodrës. Prandaj Komisia Letrare është një nga ngjarjet më të rëndësishme në historinë e standardizimit të gjuhës shqipe.

BIBLIOGRAFIA

  1. Akademia e Shkencave e RP të Shqipërisë. Drejtshkrimi i gjuhës shqipe. Tiranë, 1973, fq.35.
  2. Elsie. R. Historical Dictionary of Albania. The Scarecrowpress. 2010.
  3. Fjalor enciklopedik shqiptar. Akademia e Shkencave, Tiranë: 2008. V. 2, f. 873- f. 1802. 
  4. Fletorja Zyrtare e Republikës së Shqipërisë, 1923.
  5. Kanini, I. Arsimi në Shqipëri në vitet e Luftës së Parë Botërore:  (zona e pushtimit Austro-Hungarez): 1916-1918. Tiranë, Nereida, 2001. 
  6. Krasniqi, Sh.. Komisia letrare e Shkodrës: 1916-1918. Prishtinë, Rozafa, 2004 . 
  7. Lajmet e Komisisë Letrare Shqipe në Shkodër, janar 1918. 
  8. Mbi orthografín e gjuhës shqipe të shkrueme, të vendosuna prej Komisís Letrare, Shkodër, 1917.
  9. Osmani T.; Pepa S. Komisia letrare shqipe në Shkodër: 1916-1918. Camaj-Pipa, Shkodër, 1997. 

Osmani, Tomor. Komisia letrare shqipe në Shkodër (1916-1918) dhe Shoqëria e të Shtypurit Shkronja Shqip (1879), Shoqëria “Bashkimi” (1899), Shoqëria “Agimi” (1901). Camaj-Pipa, Shkodër, 2012.

  1. Posta e Shqypnisë, 5 dhjetor 1916 
  2. Rregulla mbi orthografin e gjuhës së shkrueme shqipe të vendosuna prej Komisis letrare.

Filed Under: Opinion

“VATRA” LONG ISLAND, NEW YORK DHE SHKOLLA SHQIPE “GJERGJ FISHTA” FESTUAN PAVARËSINË E SHQIPËRISË

December 2, 2025 by s p

Mësuese Fabjola Gjinaj/

Më 28 nëntor 2025, “Vatra” Long Island dhe shkolla shqipe “Gjergj Fishta” në New York festuan së bashku Pavarësinë e Shqipërisë me pjesëmarrjen e komunitetit shqiptar. Aktiviteti u hap me ngritjen e flamurit kombëtar shqiptar përkrah atij amerikan. Për herë të parë flamuri u ngrit pranë degës së “Vatrës” në Long Island nga komuniteti shqiptar, ndërsa u lexua edhe Akti i Pavarësisë së Shqipërisë.

Më pas u intonuan himni amerikan dhe himni kombëtar shqiptar. Aktiviteti u moderua nga Sekretari i “Vatrës”, i cili përshëndeti të pranishmit dhe ftoi kryetarin e “Vatrës” në Long Island, Dr. Paulin Marku. Në fjalën e tij, Dr. Marku përshëndeti të ftuarit dhe shprehu mirënjohjen për shtëpinë botuese “Gjergj Fishta”, si dhe falënderoi studiuesin e publicistin Frano Kulli për pjesëmarrjen dhe mbështetjen e vazhdueshme të shkollës dhe degës së “Vatrës”. Ai falënderoi edhe Prof. Dr. Luigj Gjokën për angazhimin e tij të vazhdueshëm në aktivitetet e komunitetit.

Kryetari vlerësoi vatranët e degës, prindërit dhe stafin pedagogjik të shkollës “Gjergj Fishta”, duke shprehur krenarinë për bashkëpunimin, arritjet dhe progresin e nxënësve, të cilët shquhen në recitime, këngë dhe valle nga treva të ndryshme shqiptare. Ai uroi Gëzuar Pavarësinë e Shqipërisë për të gjithë shqiptarët kudo ndodhen.

Editori i gazetës “Dielli”, Sokol Paja, në pamundësi për të qenë i pranishëm fizikisht, përcolli fjalën përshëndetëse me rastin e Pavarësisë së Shqipërisë, duke uruar organizatorët për Simpoziumin me vlera historike kushtuar kësaj dite të shënuar. Ai theksoi se shkolla “Gjergj Fishta” dhe “Vatra” Long Island përbëjnë dy institucione patriotike që kontribuojnë në ruajtjen e gjuhës shqipe, historisë dhe identitetit kombëtar në diasporë.

Në vijim, studiuesi Frano Kulli mbajti kumtesën “Enti botues ‘Gjergj Fishta’ dhe kontributi i tij në zbardhjen e materialeve arkivore”. Ai theksoi se botimet e institucionit që drejton kanë nxjerrë në dritë dokumente të rëndësishme historike, letrare e klerikale lidhur me figura të shquara si Gjergj Fishta, Ndre Mjeda, Ndoc Nikaj e të tjerë. Kulli dhuroi për shkollën kolonën e plotë të Fishtës prej 10 librash dhe një kopje portreti të Fishtës, punuar mjeshtërisht nga piktori Pashk Pervathi, sjellë enkas nga Shqipëria.

Akademik, Prof. Dr. Beqir Meta u përfaqësua me kumtesën “Vatra dhe shteti shqiptar gjatë viteve 1920–1921”, ku u ndal te roli i jashtëzakonshëm i Federatës “Vatra” në konsolidimin e shtetit të ri shqiptar, lobimin në arenën ndërkombëtare dhe mbështetjen financiare që i dha vendit përmes Huasë Kombëtare.

Prof. Dr. Luigj Gjoka mbajti kumtesën “Pavarësia e Shqipërisë dhe rëndësia e përkujtimit në Shqipëri, Kosovë dhe diasporë”, duke theksuar se kjo ditë përbashkon shqiptarët anembanë botës dhe përbën një moment krenarie kombëtare.

Dr. Paulin Marku paraqiti kumtesën “Qasja politike dhe diplomatike e shqiptarëve për fitimin e Pavarësisë”, duke theksuar rolin e Lidhjes së Prizrenit, kryengritjeve shqiptare, elitës politike në Stamboll dhe lobimit ndërkombëtar të Ismail Qemalit.

Në përmbyllje të simpoziumit përshëndeti edhe poeti vatran Prend Ndoja, i cili vlerësoi rëndësinë e bashkimit të shqiptarëve në diasporë dhe rolin e shkollës shqipe në ruajtjen e gjuhës e kulturës.

Zonja Borana Coka, prind i shkollës, foli për rolin e grave në historinë e shtetit shqiptar dhe falënderoi stafin pedagogjik për punën e tyre me nxënësit.

Edhe z. Nikoll Gjinaj përcolli urime për Pavarësinë, duke vlerësuar bashkëpunimin e komunitetit dhe suksesin e shkollës “Gjergj Fishta”.

Mësuesja dhe bashkëthemeluesja Fabjola (Gjinaj) Marku falënderoi komunitetin për pjesëmarrjen dhe bashkëpunimin gjatë vitit shkollor, duke theksuar rëndësinë e aktiviteteve që mbajnë gjallë identitetin shqiptar në diasporë. Ajo shprehu mirënjohje të veçantë për mësuese Dorina Durrën për kontributin në përgatitjen e koncertit të nxënësve.

Mësuesja Dorina Durra uroi Pavarësinë dhe vlerësoi progresin e nxënësve dhe unitetin e komunitetit.

AKTIVITETI MUZIKOR PËR FESTËN E PAVARËSISË

Programi muzikor dhe recitalet e nxënësve të shkollës “Gjergj Fishta” u përgatitën nga mësuese Fabjola (Gjinaj) Marku dhe mësuese Dorina Durra.

Programi, i prezantuar nga Alisia Durra dhe Alex Qepuri, përfshiu:

Deklaratën e Pavarësisë – Alex Qepuri

Këngën “Për mëmëdhenë” – Olivia Kokona

Vargjet e Fishtës “Gjuha shqipe” – Bora Loxha, Emeli Marku, Arnisa Muçaj dhe Alisia Durra

“Festa e Flamurit” – Kamila Marku

“28 Nëntori” – Ajla Durra dhe Parta Loxha

“Atdheu” – Arnisa dhe Arnis Muçaj

Vallja e Çamërisë – nxënësit e shkollës

“Nëntori” – Parta Loxha

Recitime të të vegjëlve – Bojken Baraktari, Aron Domi, Era Bajraktari

“Jam Shqiponja” – Emeli Marku

“Babai pyeti Benin” – Ajla Durra

“Jam djalë Dukagjini” – Alex Qepuri

“Shqipe, hapi krahët fluturo” – Dritëroi, Shqiptari dhe Albin Mulaj

“Shqipe nga Kosova” – Arnisa dhe Arnis Muçaj

Vallja me motive matjane – nxënësit e shkollës

“O malet e Shqipërisë” (Naim Frashëri) – Alex Qepuri

“Fjalët e Qiriut” – Emeli Marku, Bora Loxha, Alisia Durra

Vallja e Tropojës – nxënëset e shkollës

“Xhamadani vija-vija” – grupi i të vegjëlve

“Kuq e Zi” – Alisia Durra dhe Alex Qepuri

“Vatra” Long Island dhe shkolla “Gjergj Fishta” organizuan gjithashtu një koktej rasti dhe prenë tortën e Pavarësisë. Në fund, organizatorët falënderuan të gjithë nxënësit për performancat, si dhe stafin, prindërit dhe të gjithë ata që kontribuuan në realizimin e këtij aktiviteti të bukur. Gëzuar Pavarësinë e Shqipërisë! Zoti e bekoftë atdheun tonë!

Filed Under: Opinion

“Albanian BookFest”, urë miqësie e komunikimi me lexuesin shqiptaro-amerikan

December 1, 2025 by s p

Sokol Paja/

New York, 30 nëntor 2025 – Festivali i librit shqip “Albanian BookFest”, organizuar nga Federata Pan-Shqiptare e Amerikës Vatra përfundoi me sukses ngjarjen më të rëndësishme kulturore e letrare në mërgatën shqiptare të Amerikës. Libri shqip si urë miqësie e komunikimi me lexuesin shqiptaro-amerikan, për dy ditë me radhë bashkoi dashamirës të librit, lexues, studiues, gazetarë, përkthyes, shkrimtarë e veprimtarë shqiptaro-amerikanë të cilët patën mundësinë jo vetëm që të aksesojnë letërsinë më të mirë shqiptare por edhe të njihen me shtëpitë botuese, botuesit më në zë në hapësirën shqiptare Bujar Hudhri e Frano Kulli, të njihen me ekspertizën e mendimin kritik rreth librit, botimeve e lexuesve prej ekspertëve më të mirë e gazetarëve që diskutuan në panele me publik pjesëmarrës aktiv e shumë të interesuar.

Në ditën e dytë të festivalit “Albanian BookFest” famullitari i Kishës Katolike Zoja e Shkodrës Dom Pjetër Popaj në fjalën e hapjes u shpreh rreth rëndësisë së mbështetjes së letërsisë shqiptare dhe për të promovuar gjuhën tonë amtare. “Ne shqiptarët në mërgatë kemi një detyrë të shenjtë: ta mbështesim librin si mjet urëlidhës me kulturën, historinë dhe identitetin tonë kombëtar. Letërsia shqipe është pasqyrim i shpirtit tonë si popull, një arkiv i gjallë që ruan kujtimet, mësimet dhe rrëfimet që na kanë mbajtë gjallë ndër shekuj. Në mënyrë të veçantë, letërsia jonë është e pasuruar nga autorët klerikë – priftërinj, fretër, e studiues të Kishës – të cilët jo vetëm kanë predikuar fenë, por kanë mbrojtur gjuhën, kulturën dhe identitetin shqiptar në kohët më të vështira. Veprat e tyre teologjike, historike e letrare janë një thesar që ka ndihmuar të ruhet shqipja, të ngrihet vetëdija kombëtare në kohët më të vështira dhe të formohet kultura jonë e sotme” tha ndër të tjera Dom Pjetër Popaj. Festivali i librit shqip krijoi një mjedis të shkëlqyer komunikativ e kulturor mes lexuesve, shkrimtarëve, përkthyesve, botuesve dhe studiuesve të cilët themeluan një traditë të shkëlqyer për vitet që vijnë. Gazetari dhe diplomati Virgjil Kule në fjalën e tij theksoi se rënia e lexuesve të librit ka sjellë dekadencë morale, shoqërore dhe shpirtërore. “Rrjetet sociale të influencuar politikisht disinformojnë e turbollojnë njeriun. Humbja e terrenit të librit në raport me teknologjinë dhe rrjetet sociale, ka prodhuar një njeri që mendon me mendjen e tjetrit” saktësoi z.Kule. Në kushtet e një libri pa mesazhe specifike, z. Kule tha se shkrimtarët dhe shtëpitë botuese duhet të kërkojnë ndaj autorëve libra me vlera, teksa panairi i librit do të bëjë që të kemi më shumë lexues, shteti duhet të bëjë më shumë për të përkrahur botimet e reja e veçanërisht botimet cilësore.

Në përfundim të festivalit të librit “Albanian BookFest” Federata Pan-Shqiptare e Amerikës Vatra nderoi me “Mirënjohje” shtëpinë botuese “ONUFRI” me motivacion: “Për kontributin e jashtëzakonshëm nëmbështetjen dhe promovimin e letrave shqipe, duke botuar me standardet më të larta estetike korifenjtë e letërsisë sonë kombëtare. Përkushtimi juaj për të sjellë te lexuesi, në Tiranë dhe përtej oqeanit, veprat monumentale që përbëjnë palcën e identitetit tonë kulturor, meriton mirënjohjen e thellë të çdo shqiptari”. Po ashtu Vatra nderoi me “Mirënjohje” Entin Botues “GJERGJ FISHTA” me motivacion: “Për kontributin e paçmuar në restaurimin e memories kombëtare dhe rikthimin në dritë të vlerave të anatemuara të kulturës shqiptare. Me një vizion të qartë atdhetar, nën drejtimin e z. Frano Kulli, ky ent botues ka pasuruar bibliotekën tonë me vepra dëshmuese dhe historike, duke shërbyer si gardian i identitetit dhe i traditës së shkëlqyer të letrave shqipe”.

Komisioni organizativ i përbërë nga Dr. Pashko Camaj, Dr. Paulin Marku e Sokol Paja organizuan festivalin e librit ” Albanian BookFest” 2025 dhe drejtuan mbarvajtjen e kësaj iniciative të ndërmarrë nga Federata Pan-shqiptare e Amerikës “Vatra”. Ky ishte vetëm fillimi. Mirë u takofshim në panairin e radhës, 2026. Federata Vatra falenderon në mënyrë të veçantë dhe shpreh mirënjohje për të gjithë pjesëmarrësit në festën e librit shqip si kontribut e përkushtim ndaj gjuhës, kulturës, letërsisë e komunitetit shqiptar në Shtetet e Bashkuara të Amerikës.

Filed Under: Opinion

“ALBANIAN BOOKFEST” SI KONTRIBUT KOMBËTAR I FEDERATËS VATRA NË MBËSHTETJE E PROMOVIM TË KULTURËS E LETËRSISË KOMBËTARE NË MËRGATËN E AMERIKËS

November 30, 2025 by s p

Sokol Paja/

New York, 29 nëntor 2025 – “Albanian BookFest” si organizim e kontribut i Federatës Pan-Shqiptare të Amerikës Vatra në bashkëpunim me shoqatat kryesore patriotiko-kulturore, shkollat shqipe dhe klubet e studentëve shqiptarë në New York, New Jersey, Philadelphia etj, çeli siparin me një ceremoni madhështore në Qendrën Kulturore “Nënë Tereza” të Kishës Katolike Zoja e Shkodrës në New York. 26 shtëpi botuese, 230 autorë shqiptarë dhe mbi 3 mijë libra për publikun shqiptaro-amerikan krijuan një atmosferë të shkëlqyer kulturore për të gjithë publikun. Festa madhështore e librit si shqip ngjarje e jashtëzakonshme kulturore dhe atdhetare filloi me fjalën përshëndetëse të Dom Pjetër Popajt i cili falënderoi Federatën Vatra për organizimin dhe bekoi krijimin e kësaj traditë letrare e kulturore të rëndësishme për komunitetin shqiptar në Amerikë. Kryetari i Vatrës Dr. Elmi Berisha në fjalën e tij falënderoi shtëpitë botuese dhe autorët pjesëmarrës në mënyrë të veçantë Bujar Hudhrin nga shtëpia botuese “Onufri” dhe Frano Kullin nga shtëpia botuese “Gjergj Fishta”. Dr. Berisha përgëzoi në mënyrë të veçantë komisionin e festivalit të librit: Dr. Pashko Camaj, Dr. Paulin Marku, Sokol Paja dhe Ilir Cubi për mbështetjen logjistike. Kryetari i Vatrës Dr. Elmi Berisha theksoi se Federata Vatra do ta mbështesë vit pas viti këtë ngjarje kulturore që bashkon shqiptarët rreth librit e dijes.

Ambasadori i Shqipërisë në Washington Ervin Bushati lavdëroi punën e Vatrës në krijimin e një mundësie që libri shqip të mbërrijë te shqiptarët e Amerikës. Botuesi Bujar Hudhri theksoi nevojën dhe domosdoshmërinë që librat më të mirë klasikë e modernë të jenë të aksesueshëm për çdo lexues ku për shkak të emigrimit, shqiptarët që lexojnë kanë ikur nga Tirana dhe libri duhet të mbërrijë kudo ku ka shqiptarë. Rreth raportit të lexuesit me librin dhe sfidat e botuesve foli Frano Kulli, kurse studiuesi Dr. Paulin Marku theksoi botimin e librave për fëmijë për shqiptarët në diasporë. Gazetari Gjekë Gjonlekaj diskutoi rreth rëndësisë së shpërndarjes së librit shqip në institucionet amerikane ndërsa kontributori kryesor i festivalit të librit “Albanian BookFest” Dr. Pashko Camaj rrëfeu detaje të kristalizimit të idesë bashkë me Bujar Hudhrin që shqiptarët e Amerikës të kenë një festë libri si ngjarje kulturore mbarëkombëtarë që bashkon shqiptarët e mërguar përmes librit.

Një pjesë shumë e rëndësishme e festivalit të librit ishte bashkëbisedimi i autorëve Frank Shkreli, Bujar Hudhri, Frano Kulli e Dr. Pashko Camaj rreth: raportit që krijon libri me lexuesin në kuadër të zhvillimeve teknologjike e shoqërore, kriza e leximit dhe sfidat e autorëve e shtëpive botuese, çfarë preferojnë e lexojnë më shumë shqiptarët sot? rëndësia e librit shqip në Amerikë etj.

Festa e librit u shoqërua me përformanca artistike, këngë, valle, recitime, poezi e orkestrime nga nxënësit e shkollës shqipe “Gjergj Fishta”, grupi “Rozafati” dhe “Barbana” nga shoqata Kraja dhe Ana Malit. Ky festival libri është ngjarja më e fuqishme kulturore që promovon letërsinë, kulturën dhe identitetin kombëtar shqiptar në diasporën e Amerikës e më gjerë.

Filed Under: Opinion

  • 1
  • 2
  • 3
  • …
  • 856
  • Next Page »

Artikujt e fundit

  • NDJESHMËRIA SI STRUKTURË – NGA PËRKORËSIA TE THELLËSIA
  • Si Fan Noli i takoi presidentët Wilson the T. Roosevelt për çështjen shqiptare
  • TRIDIMENSIONALJA NË KRIJIMTARINË E PREҪ ZOGAJT
  • Kosova dhe NATO: Një hap strategjik për stabilitet, siguri dhe legjitimitet ndërkombëtar
  • MEGASPEKTAKLI MË I MADH ARTISTIK PAS LUFTËS GJENOCIDIALE NË KOSOVË!
  • Veprimtaria atdhetare e Isa Boletinit në shërbim të çështjes kombëtare
  • FLAMURI I SKËNDERBEUT
  • Këngët e dasmës dhe rituali i tyre te “Bleta shqiptare” e Thimi Mitkos
  • Trashëgimia shqiptare meriton më shumë se sa emërtimet simbolike të rrugëve në New York
  • “Unbreakable and other short stories”
  • ÇËSHTJA SHQIPTARE NË MAQEDONINË E VERIUT NUK TRAJTOHET SI PARTNERITET KONSTITUIV, POR SI PROBLEM PËR T’U ADMINISTRUAR
  • Dr. Evia Nano hosts Albanian American author, Dearta Logu Fusaro
  • DR IBRAHIM RUGOVA – PRESIDENTI I PARË HISTORIK I DARDANISË
  • Krijohet Albanian American Gastrointestinal Association (AAGA)
  • Prof. Rifat Latifi zgjidhet drejtor i Qendrës për Kërkime, Simulime dhe Trajnime të Avancuara Kirurgjike dhe Mjekësore të Kosovës (QKSTK) në Universitetin e Prishtinës

Kategoritë

Arkiv

Tags

albano kolonjari alfons Grishaj Anton Cefa arben llalla asllan Bushati Astrit Lulushi Aurenc Bebja Behlul Jashari Beqir Sina dalip greca Elida Buçpapaj Elmi Berisha Enver Bytyci Ermira Babamusta Eugjen Merlika Fahri Xharra Frank shkreli Fritz radovani Gezim Llojdia Ilir Levonja Interviste Keze Kozeta Zylo Kolec Traboini kosova Kosove Marjana Bulku Murat Gecaj nderroi jete ne Kosove Nene Tereza presidenti Nishani Rafaela Prifti Rafael Floqi Raimonda Moisiu Ramiz Lushaj reshat kripa Sadik Elshani SHBA Shefqet Kercelli shqiperia shqiptaret Sokol Paja Thaci Vatra Visar Zhiti

Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT