• Home
  • Politics
  • Opinion
  • Culture
  • Sports
  • Economy
  • Interview
  • Reporting
  • Community
  • Vatra

Dielli | The Sun

Albanian American Newspaper Devoted to the Intellectual and Cultural Advancement of the Albanians in America | Since 1909

“DIRECTORIUM AD PASSAGIUM FACIENDUM” 

August 13, 2022 by s p

Ilustrimi 1. Doreshkrimi i G. Adae, nga BnF, Mss. fr. 9087, f. 1r
Ilustrimi 5. Doreshkrimi i G. Adae, nga BnF, Mss. fr. 5990, f. 34r
Ilustrimi 2. Doreshkrimi i G. Adae, nga BnF, Mss. fr. 9087, f. 14r
Ilustrimi 3. Doreshkrimi i G. Adae, nga BnF, Mss. fr. 9342, f. 5r
Ilustrimi 4. Doreshkrimi i G. Adae, nga BnF, Mss. fr. 9342, f. 201v

(Udhëzim për të kryer kalimin [e detit])i Guillelmus Adamit- burim me vlera të mëdha për historinë tonë kombëtare dhe ideja kryesore e tij kryqëzatat e shek. XIV. Studimi i burimeve arkivore në origjinal, edhe atëherë kur ato janë botuar e ribotuar, pas një analize kritike, ballafaqimi me burime të tjera të kohës dhe të mëvonshme, sjellin rezultate të papritura dhe shumë interesante. Kohëve të fundit na është dhënë mundësia të studiojmë në origjinal shtatë dorëshkrime të veprës së Guljelm Adamit, të cilat ruhen në: Austri, Zvicër, Belgjikë, Spanjë dhe Francë. Kësaj radhe sjellim një vështrim krahasues të shtatë dorëshkrimeve që studiuam në origjinal nga shek. XIV-XV, duke u përqendruar në idenë kryesore që G. Adami shkroi veprën e tij, planet e kryqëzatave të kohës, shek. XIV.

Prof. Dr. Musa Ahmeti 

Center for Albanian Studies – Budapest

Kush ishte Guillelmus Adae, kryeipeshkvi i Tivarit?

G. Adami lindi rreth vitit 1270 në jug të Francës. Në vitin 1307 e ndeshim në Konstantinopojë. Gjatë kësaj kohe, deri në vitin 1314, Adami udhëtoi nëpër Mbretërinë Bizantine, Azinë e Vogël, Indi dhe Etiopi. Me 1314 ndodhet në Persi, ndërsa në vitin 1317, kthehet në Francë. Në vitin 1318, së bashku me pesë shokë të urdhrit, me urdhër të papës Gjonit të XXII-të, emrohet sufragan i Fran Peruzinskit në kryeipeshkvinë e Sulltanisë [Tigranocertës], në Persi. Këtu emërohet pastaj edhe ipeshkëv i Smirnës. Në fillim të vitit 1324 kthehet në Francë, nga ku, pastaj emërohet kryeipeshkëv i Tivarit më 26 tetor 1324. Është thënë më se njëherë, se këtu ishte dërguar me detyrë të veçantë nga ana e papës Gjonit të XXII-të, që të jetë vigjilent në kufijtë e Perandorisë Bizantine dhe shtetit heretik serb. Në vitin 1329 kthehet në Francë, që atje, nga papa i Avinjonit të siguroi favore për kryeipeshkvinë e Tivarit. Me këtë rast, Adami kishte marrë me vete shumë dokumente origjinale nga kryeipeshkvia. Në ndërkohë, ndërron mendje dhe nuk dëshiron të kthehet në Tivar. Kjo gjë shkakton shqetësime dhe mos kënaqësi të madhe te besimtarët e Tivarit, kështu që kanoniku Gjon Zauli [Gazuli (sic!) m.a.], i shkruan papës Benediktit të XII-të, një letër tepër të rëndë dhe akuzuese ku kërkon që me çdo kusht Adami të kthehet së bashku me gjithë dokumentet që kishte marr me vete. Pas kësaj, papa I dërgon urdhër Adamit: sub poena privationis honoris, që të kthehet në Tivar. Më në fund kthehet në Tivar në vitin 1337. Këtu shërben deri sa vdes në dhjetor të vitit 1341.

“Dhe megjithëse shqiptarët kanë një gjuhë krejt tjetër dhe të ndryshme nga latinët, ata kanë shkronjat latine në përdorim dhe në të gjithë librat e tyre.” Fjali e cila na tërheq vërejtjen se edhe para kësaj kohe,

 kishte libra dhe shkrime jo vetëm fetare por edhe laike.

Në fillim të vitit 1332, Guljelm Adami shkroi me porosi të papës Gjon XXII, traktatin “Directorium ad passagium faciendum”, duke i bërë kështu edhe një relacion Filipit të VI-të Valua, mbretit të Francës, me titull: “DIRECTORIUM AD PASSAGIUM FACIENDUM (UDHËZIM PËR TË KRYER KALIMIN [E DETIT], ku jep të dhëna për Shqipërinë dhe shqiptarët. Këtu gjejmë edhe fjalinë e famshme që e bëri të njohur në histori Shqipërisë dhe albanologjisë: “Dhe megjithëse shqiptarët kanë një gjuhë krejt tjetër dhe të ndryshme nga latinët, ata kanë shkronjat latine në përdorim dhe në të gjithë librat e tyre.” 

Kjo fjali, është një ndër dëshmitë e para që vërtetojnë ekzistencën e gjuhës së shkruar shqipe. Emri dhe vepra e Guljelm Adamit është pak e njohur në historiografinë tonë në kontekstin në të cilin u shkrua ajo, në të vërtetë: d.m.th. në atë të kryqëzatave të shek. XIV, kështu që në këtë shkrim do të përqendrohemi kryesisht në këtë kontekst, për të dhënë një kontribut për rolin dhe vendin që zinin shqiptarët në planet kryqtare të shek. XIV.   

Historiografia botërore e kryqëzatave ka bërë hapa të mëdha në detajimin e ngjarjeve dhe të përhapjes gjeografike të kryqëzatave, në zbulimin e planeve të thurura nga forcat politike dhe religjioze të kohës, në pasojat direkte apo indirekte që patën kryqëzatat në botën mesjetare, etj., dhe megjithatë kohët e fundit kjo historiografi është bërë subjekt për rishikime dhe rishkrime duke marrë sërish në konsideratë konceptet e vjetra dhe duke krijuar nga to shkolla të reja mendimi. 

Kryqëzatat dhe roli i tyre në historinë tonë kombëtare

Dihet tashmë që kryqëzatat filluan me fjalimin e Urbanit II-të në Clermont-Ferrand në vitin 1095. Epoka e kryqëzatave mori kuptimin e saj të vërtetë në shekullin XIV. Kjo periudhë njihet edhe si epoka e kryqëzatave të vona. Gjysma e parë e shekullit XIV (1292-1344) karakterizohet nga një bollëk në literaturën propagandiste për ringjalljen e kryqëzatave. Gjysma e dytë e shekullit XIV (1344-1396) është periudha e fushatave të vazhdueshme kryqtare në Lindje. Ky shekull përjeton një numër të madh ndryshimesh monumentale në përvijimin e kufijve tradicionalë të territoreve kryqtare. Deri tani, Lufta e Shenjë ishte kufizuar në zonën e Lindjes së Afërt, kurse në mesjetën e vonë, arriti horizonte të largëta në pothuajse çdo drejtim, përtej Tokës së Shenjtë. Megjithëse qëllimi final i lëvizjeve kryqtare ishte çlirimi i Tokës së Shenjtë, kryqtarët e shekullit XIV përpiqen që ta arrijnë qëllimin e tyre duke sulmuar qendrat më të rëndësishme të perandorisë otomane. Si rezultat, kryqëzatat e reja në shekullin XIV e drejtuan luftën e tyre kundër Anatolisë, Egjiptit, Afrikës së Veriut dhe Ballkanit dhe jo direkt për çlirimin e Tokës së Shenjtë.

Directorium ad passagium faciendum (Udhëzues për të kryer kalimin e [detit]), që u shkrua në vitin 1332 nga murgu dominikan Guljelm Adam në Francë, ishte një ndër projektet e shumta kryqtare, pjesë-përbërëse e literaturës propagandiste të gjysmës së parë të këtij shekulli. Deri vonë mbrohej mendimi që autori i Directorium ad passagium faciendum ishte Brokardi nga Gjermania, i cili ishte në fakt autori i famshëm i një Descriptio Terrae Sanctae (Përshkrimi i Tokës së Shenjtë). Këtë mendim e mbrojtën historiografët e famshëm L. de Mas Latrie dhe Ch. Schefer, kështu që emri Brokard filloi gabimisht të përdoret rregullisht në vend të atij të Guljelm Adamit. Ishte Kohler ai, që me argumente të pakundërshtueshme vërtetoi që Directorium ad passagium faciendum nuk mund të ishte punë e gjermanit Brokard dhe që autori i vërtetë i tij ishte vetëm murgu i famshëm dominikan Guljelm Adae. Disa studiues kanë hedhur mendimin që traktati ishte shkruar nga Raymond Étienne, i cili ishte bashkudhëtar i Guljelm Adamit në Armeni. Megjithatë edhe kjo hipotezë është hedhur poshtë nga një analizë e detajuar e stilit të veprës, krahasuar ky me atë të veprës tjetër të tij De Modo Sarracenos Extirpandi, si dhe nga të dhënat bibliografike që gjenden në hyrje të veprës, të dhëna këto që nuk përkojnë aspak me ato të Raymond Étienne.

Kur dhe për kë u shkrua “Directorium ad passagium faciendum”si dhe ku ruhet origjinali

Guljelm Adami e shkroi “Directorium ad passagium faciendum” për mbretin Filipi VI Valua (Në Burime të zgjedhura për historinë e Shqipërisë. Vëll. II. Shek. VIII-XV, përgatitur nga grup autorësh: A. Buda, I. Zamputi, K. Frashëri, P. Pepo, me redaktor përgjegjës Kristo Frashëri. Tiranë 1962, është përkthyer një pjesë nga “Directorium ad Passagium Faciendum,” në faqen 111-112, përkthim ky i bërë nga frengjishtja dhe jo nga latinishtja që është gjuha origjinale e tekstit. Pjesa për përkthim në frengjisht është marrë nga “Monuments pour l’histoire des province de Namur”, vëll. IV, fq. 293-298.) dhe në këtë përkthim gabimisht shënohet ky dorëshkrim është shkruar për Filipin VII Valua). Filipi VI Valua, ashtu si paraardhësit e tij, kishte bërë plane që para se të vinte në fron për të marrë pjesë në një kryqëzatë. Fillimisht dëshironte të merrte pjesë në luftën kundër Spanjës, dhe për këtë bëri plane bashk me mbretin e Aragonës. Megjithatë kur mbreti i Bastijës nënshkroi një kontratë me Maurët, papa Gjoni XXII e detyroi mbretin e Francës të tërhiqej nga ai projekt dhe të drejtohej në lindje. Negociatat midis papës dhe mbretit francez filluan në shkurt të vitit 1330, ndërkohë që në fund të vitit 1331 Filipi VI i kishte shkruar kontit të Venedikut për t’i kërkuar ndihmë për të organizuar kalimin matanë detit. Në fillim të vitit 1332, Guljelm Adami shkroi me porosi të papës Gjon XXII, traktatin Directorium ad passagium faciendum, i cili kishte për qëllim që të këshillonte mbretin e Francës që të nisej për në kryqëzatë, si dhe të jepte udhëzime për parapërgatitjet për kryqëzatën. Një vit më vonë traktati u përkthye në frengjisht nga Jean de Vignay, që ishte përkthyes i oborrit mbretëror, me titullin “L’advis directif pour faire le passage d’oultremer”. 

Directorium ad Passagium Faciendum i Guljem Adamit u shfrytëzua mjaft në histori. Në periudhën e parë, një kopje e saj u studiua në Koncilin e Bazelit derisa kardinali Cesarini dhe papa Eugjeni IV përgatitën kryqëzatën për në Varna në vitin 1443-1444. Po ky traktat u përdor nga Filipi i Mirë, duka i Burgundisë, nga Jean Miélot në vitin 1455 derisa duka e la atë në krye të një ekspedite për tek varri i Krishtit. 

Sot, dorëshkrime të Directorium ad Passagium Faciendum që njihen, na kanë mbetur vetëm shtatë. Një dorëshkrim latin i shek. XIV gjendet në Bibliotekën Perandorake të Vjenës, [Cod. 534], një tjetër i gjysmës së parë të shek. XV gjendet në Bibliotekën Publike të Bazelit, [A. I. 28], dy të tjerë nga gjysma e parë e shek. XV me zbukurime dhe iniciale të praruar në flori, ruhen në Bibliotekën Mbretërore të Brukselit [sign. 9176 dhe 9188], dorëshkrimi i pestë ruhet në Eskorialin e Spanjës dhe tre të tjerë nga fillimi i shek. XV me zbukurime dhe iniciale të praruar në flori, ruhen në Bibliotekën Kombëtare të Parisit [BNF: fr. Nr. 5990;  fr. nr. 9087 dhe fr. nr. 9342, shiko ilustrimet]. 

Ideja kryesore e traktatit është urrejtja ndaj grekëve dhe zgjedhja e rrugëve tokësore për t’u kthyer në Tokën e Shenjtë. Directorium ad Passagium Faciendum është ndarë në dymbëdhjetë pjesë, këto të organizuara në dy libra. Në prolog, autori përmend dy shpatat e Zotit për të shpjeguar zgjedhjen e tij: Shpatën e Shën Pjetrit, e cila pret veshin e një ushtari në Kodrën e Ullinjve dhe shpatën e gjyqtarit Gedeon, i cili shkatërroi altarin e zotit të Kananejve, Baalit. Këto dy shpata simbolizojnë luftën shpirtërore dhe shekullore, që në mesjetë përbënin laitmotivin e shoqërisë fetare. Traktati është i mbushur me referenca dhe citate biblike. Autori ka përdorur aty këtu edhe literaturën latine që është shkruar për veprat e kryqtarëve të shek. XI dhe XII. 

Përmbajtja e shkurtër e dorëshkrimit “Directorium ad passagium faciendum”

Përmbledhtazi po bëjmë të njohur përmbajtjen e dymbëdhjetë pjesëve të dorëshkrimit. Pjesa e parë përmban katër motivet për të kryer kapërcimin e detit. Pjesa e dytë përmban pesë përgatitjet për t’u nisur për në Lindje. Pjesa e tretë përmban një përshkrim të katër rrugëve të mundshme për t’u kthyer në Tokën e Shenjtë: avantazhet dhe disavantazhet e secilës prej tyre. Në pjesën e katërt, autori konfirmon zgjedhjen e rrugës tokësore përmes Hungarisë, duke ndjekur shembullin e Pjer Heremitit në kryqëzatën e parë, dhe argumentoi fuqishëm kundër rrugës detare. Në pjesën e pestë paraqiten arsyet që justifikojnë mosbesimin ndaj grekëve. Në pjesën e gjashtë, autori paraqet katër mënyrat më të lehta për të kryer pushtimin e perandorisë greke, pastaj llogarit marrjen e Selanikut dhe të Konstantinopojës, në fillim të pjesës së shtatë. Në gjysmën e dytë të pjesës së shtatë, Guljelm Adam tregon domosdoshmërinë e kryqzatës për të marrë Konstantinopojën. Në pjesën e tetë ai paraqit pesë mënyra organizimi për të mbajtur nën kontrollin francez dhe katolik perandorinë. Në pjesën e nëntë, autori përshkruan njerëzit që kanë tradhtuar kryqin. Në pjesën e dhjetë, ai kthehet tek avantazhet e një kalimi shumë të shpejtë të detit në krahun e Shën Gjergjit. Në pjesën e njëmbëdhjetë përshkruan edhe një herë pikat e kalueshme gjatë kryqëzatës dhe në pjesën e fundit paraqet gjashtë arsyet pse triumfi kundër turqve do të jetë i lehtë. 

***

Guljelm Adami, i cili më parë kishte qenë ipeshkv i Sulltanideve në Persi, dhe në Konstantinopojë, si dhe misionar në mbretërinë greke dhe në zonat e largëta të Azisë dhe Afrikës, ishte një njohës shumë i mirë i gjeografisë së vendeve të lindjes, dhe sidomos i rrugëve që të çonin në lindje. 

Ashtu siç nuk kishte qenë rastësi emërimi i Gjonit nga Plano Karpini si kryeipeshkëv në Tivar, i rastësishëm nuk ishte as emërimi i këtij njeriu të fuqishëm në këtë kryeipeshkvi. Kryeipeshkvia e Tivarit kishte një pozicion strategjik shumë të rëndësishëm për të gjitha planet e papatit dhe të kryqtarëve të mesjetës. Sufflay e quan atë “një armik fanatik të gjithë heretikëve dhe skizmatikëve, një Eclaireur të Perëndimit”, dhe në fakt të tillë e tregoi veten sidomos në traktatin e tij Directorium ad passagium faciendum. 

Gjatë përshkrimit të gjendjes në Serbi dhe në Shqipërinë e asaj kohe, Guljelm Adami i vendos shqiptarët në anën e latinëve, dhe madje i llogarit ata si forcë e rëndësishme në kryqëzatën që ka ndërmend që të ndërmarrë Filipi VI. Ekzistenca e shqiptarëve, të cilët janë një “popull i madh” dhe “këmbëngulin të gjithë tek besimi, riti, dhe bindja e kishës romane” është një faktor lehtësues për të arritur me sukses pushtimin e mbretërisë së sllavëve skizmatikë. Këtu tregohet edhe gjendja e rëndë e shqiptarëve të cilët “janë të shtypur nën zgjedhën e padurueshme dhe të rëndë të skllavërisë së atij sundimi të urryer dhe çnjerëzor sllav”, kështu që “të gjithë ose secili prej tyre do të donte të zhyste duart në gjakun e sllavëve të sipërpërmendur, po të shikonte të shfaqej tek ata një princ francez, të cilin do ta bënin komandant në luftën kundër kriminelëve të sipërpërmendur sllavë…” Ata janë kaq të shumtë dhe të fortë saqë duke u mbështetur në ndihmën e tyre “1000 kalorës francezë dhe 5000 ose 6000 këmbësorë, pa dyshim që do ta pushtonin me lehtësi tërë këtë mbretëri.” 

Shikuar në kuadrin e përgjithshëm të popujve ballkanikë, të cilët krahas popujve të lindjes ishin bërë shënjestër e kryqëzatave katolike, shqiptarët kishin një vend të veçantë në politikat e papatit dhe të kryqtarëve. Ata jo vetëm që nuk shiheshin si popull shënjestër, por përkundrazi si vend bazë dhe si popull në të cilin mund të mbështeteshin për të arritur qëllimet e tyre. Arsyeja në këtë rast nuk është predispozita e shqiptarëve për t’u bërë shërbëtorë të më të fortëve, siç sugjeron studiuesi i mirënjohur Ducellier në artikullin e tij „Genesis and Failure of the Albanian State in the XIV and XV Centuries,” por keqtrajtimi i tyre nga sllavët, të cilët madje kishin filluar një politikë të dhunshme konvertuese të shqiptarëve në ortodoksinë sllave.

PËRKTHIMI I DIRECTORIUM AD PASSAGIUM FACIENDUM (UDHËZIM PËR TË KRYER KALIMIN [E DETIT]) QË KA TË BËJMË ME SHQIPËRINË DHE FQINJËT SLLAV

“Kështu në Evropë janë shumë popuj të krishterë të gjuhëve të ndryshme, të cilët nuk ecin me ne as në besim dhe as në doktrinë. […] Pas asaj [vazhdon,] Sclavonia, ku ka shumë mbretëri si p.sh. Rassia, Servia, Chelmenia, Crovatia, Zenta. Kjo nga njëra anë kufizohet me Hungarezët, nga tjetra me grekët, nga tjetra në të vërtetë me Dalmatinët, me Shqiptarët dhe me Blachët [sllovenët]. Dhe përmbi të gjitha, krahas këtyre njerëzve, mbretëria e madhe dhe jo kompakte e grekëve.

(Pjesa III që përshkruan ato rrugë që duhet të zgjedhësh prej atje për tek mbreti më i nevojshëm)

Tjetri do të mund të kishte përparuar përmes Brundusium (Brindizit) qytetit të Apulies, dhe prej atje të kalonte përmes krahut të një deti, gjë që zgjat [rreth] 150 milje në Durrës, i cili është qytet i zotit princit të Tarentit, dhe prej atje për Shqipëri [Albani] (ku njerëzit janë të bindur dhe të devotshëm ndaj kishës romane), prej aty përmes Blaquiam dhe më së fundi duke vazhduar në Selanik. Nga ana tjetër mund të progresohet nëpërmjet Ydrontum i cili është po ashtu qytet i Apulias dhe që aty nëpërmjet ishullit të Korfuzit, i cili është gjithashtu pronë e zotit  princit të Tarentit, për të ardhur në Despotat.

Çfarë duhet të them për mbretin e Rassia-s, sepse me ligj ai nuk ka as vend në këtë mbretëri dhe as shtëpi, përkundrazi faji i rëndë i shënjuar me pabesinë, tradhtinë, dhe tiraninë parashikon edhe përçmimin dhe zinxhiri i sakrilegjeve shtrihet që nga paraardhësit e tij deri tek ai vetë, dhe rritet nga e keqja në më të keqen, vazhdon në të, dhe ekzaltohet. 

Me qëllim që kjo të sqarohet më mirë, duhet ditur, që një herë ishte një mbret i Rassia-s, i quajtur Stefan, dhe që kishte dy djem, njërin nga të cilët e quanin Stefan dhe tjetrin Urosh. Pas vdekjes së mbretit Stefan, babait të tyre, Uroshi ngrihet kundër Stefanit të bërë tashmë mbret. Stefani e mposhti atë duke e luftuar. Megjithatë, për shkak të keqardhjes së gjakut të vëllait, ai e pranoi atë dhe e drejtoi mbretërinë vullnetarisht bashkë me të. Stefani mori për grua vajzën e mbretit të Hungarisë, të quajtur Katerina, motrën e të ndjerës zonjës Maria, mbretëreshës së Sicilisë dhe Hungarisë, e cila ishte nëna e kujtimeve të mira e zonjës nënës suaj (d.m.th. e Filipit VI, mbretit të Francës). Me këtë zonjën Katerinë, Stefani bëri një djalë, i cili u quajt Vlastislaus. 

Me vdekjen e tij, ai la të birin, Vladislaus-in, si mbret dhe trashëgimtar të asaj pjese të mbretërisë, të cilën e kishte mbajtur për vete, megjithatë refuzoi me kushtin që Uroshi të pranonte vasalitetin nga Vladislaus për të mbajtur pjesën e mbetur të mbretërisë. Por Uroshi, pas vdekjes së të quajturit Stefan, u ngrit kundër Vlastislaus-it, nipit dhe zotërisë së tij, i rrëmbeu dhe e largoi me dhunë nga e gjithë mbretëria e tij, e mbylli në burg, nga ku Uroshi nuk mundi të lirohej sa qe gjallë. Uroshi në fakt, pranoi si grua zonjën Elizabetë, motrën e zonjës, gjyshes tuaj (d.m.th. të Filipit VI). Ky u nda, sa ishte gjallë mori për grua, vajzën e perandorit të atëhershëm të grekëve, d.m.th. motrën e atij që tani është perandor. Nga gratë e tij, ai nuk pati asnjë djalë, por me konkubinat e ndryshme, bëri dy djem, njëri ishte Konstantini, dhe tjetrin e quajti Stefan. Ky ishte babai i atij që tani e ka mbretërinë e Rassia-s nën pushtetin e tij. 

Përshkrime të hollësishme për princat dhe popullin sllav

Ky Stefani u ngrit kundër të atit Urosh, dhe u përpoq disa herë që t’i merrte atij jetën dhe mbretërinë. Më në fund i kapur nga babai i tij, u dërgua për t’iu nxjerrë sytë, dhe u përzu në ekzil, në Konstantinopojë, bashkë me dy djemtë. Meqë xhelati ishte i korruptuar me para, dhe nuk e fiksoi heshtën drejt e në beben e syrit, ashtu siç ishte urdhëruar nga babai, ai mundi të shikonte pak edhe pse jo plotësisht me anën e ilaçeve të vëna tek sytë. Megjithatë, përsa kohë që babai i tij jetonte, ai donte që të ishte kaq e fshehtë, saqë birin e vet, (sepse ky e kishte kuptuar me mprehtësi fëminore) dëshiron ta mbyste me dorën e vet, nga frika se mos ai do t’ia tregonte sekretin dikujt tjetër. Kështu ai që kishte dashur të vriste babain, nuk mëshironte as djalin e vet. Më vonë babait, duke iu rritur mëshira për të, i erdhi keq për të verbërin, të cilin e thirri të kthehej pas shumë vitesh që kishte kaluar në mërgim. 

Pasi vdiq Uroshi, babai i tij, dhe pasi i bëri të njohur të gjithë mbretërisë me anë të letrave të shkruara me dorë, duke manifestuar dhe sqaruar, çfarë kishte parë, tërhoqi shumicën me vete, me anë të premtimeve dhe dhuratave dhe Vladislaun, trashëgimtarin e vërtetë të mbretit, tashmë të çliruar nga burgu, dhe të thirrur për të mbretëruar, e shfronësoi dhe e dëboi nga e mbretëria. Pastaj ai vuri në zinxhirët e burgut vëllain e tij të vetëm, të ashtuquajturin Konstantin, dhe e vrau atë duke e torturuar në mënyrë të padëgjuar: e detyroi të shtrihej mbi një dru dhe e vrau duke i ngulur gozhdë në duar, në këmbë dhe përmes trurit. Kështu ishte ajo pjellë gjarpëri, refuzonte dhe humbte respektin. 

Nëse dikush dëshiron të dëgjojë për atë që sundon në këtë mënyrë në Rassia, për djalin e atij të verbrit, sigurisht do të kuptojë që megjithëse ky është më i ri në trup dhe në moshë, i kalon dhe i kapërcen paraardhësit jo kryesisht në vullnet por në helmin të të këqijave të tij, të padëgjuara në vepra, sepse pikërisht babain e tij – për ta thënë më parë – bastardin, ilegjitimin, të lindurin poshtërsisht, mizorin, tiranin, bir-vrasësin, vëlla-vrasësin, dhe po të kishte mundur, madje edhe baba-vrasësin, e rrëmbeu, e burgosi, e shiti si skllav në burg, dhe e vrau më shumë se mizorisht. 

Shiko, Zoti im, Mbret, ata që përmendën më sipër, perandorin dhe mbretin, dhe shtëpinë e tyre, unë i  përshkruaj ashtu siç është konfirmuar në të gjithë Orientin dhe në pjesën më të madhe unë jam i ditur nga eksperienca e sigurt. Tani ai që shikon kujdesin e vëmendjes suaj, dhe mëson nëse është për t’u besuar premtimeve, betimeve, dhe besnikërisë së të tjerëve, të cilët kanë lindur si një brez pervers dhe bij të mosbesimit të një kombi të ulët, dhe të një trungu familjar të përçudnuar, që mendojnë keq për zotin, që nuk i binden kishës, që vrasin prindërit, nuk kursejnë bijtë dhe vrasin vëllezërit etj. 

Po kthehem tek mbretëria e Rashës, sa e lehtë do të ishte për t’u pushtuar.

Për të pushtuar mbretërinë e Rassës, do të ishte aq e lehtë, sa do të mjaftonte dëshira për ta pasur një veprim të tillë.

Ajo mbretëri ka pak, pothuajse asnjë vend të fortifikuar, por e tëra është me shtëpi fshati dhe kasolle, pa hendeqe mbrojtëse dhe brenda pa mure. Ndërtimet dhe godinat, si të mbretit ashtu edhe të fisnikëve të tjerë, janë prej kashte dhe prej druri. Atje nuk mund të shohësh as gjëkundi pallate ose shtëpi prej guri apo prej balte, veçse në qytetet bregdetare latine. Kjo mbretëri është e pasur në drithëra, verë, vaj, dhe në mish. Është e këndshme tek ujërat e rrjedhshëm të burimeve dhe të lumenjve, është e mbushur me pyje, kullota, male, fusha, dhe lugina; është e pasur me lloje të ndryshme kafshësh; dhe shkurt, gjithçka që rritet atje, është e zgjedhur dhe sidomos, në pjesën që gjendet në bregdet. Në atë mbretëri, tani janë në fakt, pesë miniera ari, dhe po kaq argjendi, në të cilat punojnë vazhdimisht minatorë. Përveç kësaj ka edhe miniera të përziera ari dhe argjendi, që janë zbuluar në shumë vende të ndryshme, dhe për më tepër, ka pyje të mëdha dhe të dendur. Kush, pra, do ta ketë këtë mbretëri, do të ketë një xhevahir të vërtetë, të çmuar për mot e jetë. 

Shqiptarët dhe latinët

Ajo që ndër të tjera e bën këtë mbretëri të lehtë për t’u pushtuar është që aty janë dy kombe: njëri janë Shqiptarët dhe tjetri Latinët, [me latinë Adam këtu kupton shqiptarët e besimit të krishterë] të cilët këmbëngulin të gjithë tek besimi, riti, dhe bindja e kishës romane. Dhe respektivisht ata kanë edhe kryeipeshkvë, ipeshkvë, dhe abatë, dhe fetarë dhe klerikë shekularë të një statusi dhe të një rangu më të ulët. Latinët kanë gjashtë qytete me ipeshkvët e tyre: i pari është Antivari (Tivari), kryeipeshkvi; pastaj Kataro (Kotorri), Dulcini (Ulqini), Suaci (Shasi), Scutari (Shkodra), dhe Drivasti (Drishti), në të cilët jetojnë vetëm Latinë; popullsia e tyre në të vërtetë, janë shqiptarët në të gjitha dioqezat jashtë mureve. Katër qytete janë shqiptare: Polati Major (Pulti i Madh), Polatum Minor (Pulti i Vogël), Sapa, dhe Albania (Kruja), të cilët bashkë me qytetet latine të lartpërmendura janë nën kryeipeshkvinë e Tivarit dhe juridikisht nën metropolinë e kishës së tij. Dhe megjithëse shqiptarët kanë një gjuhë krejt tjetër dhe të ndryshme nga latinët, kanë shkronjat latine në përdorim dhe në të gjithë librat e tyre. Pushteti i latinëve kufizohet pra vetëm me rrethin e qyteteve te tyre. Jashtë qyteteve të tyre, ata kanë prona vreshtash dhe fushash, megjithatë kanë kështjella dhe shtëpi fshati. Por shqiptarët, meqë janë kombi më i madh, mund të zotërojnë në fusha lufte më shumë se 15000 kalorës, për çdo aktivitet lufte, janë luftëtarë trima e të shkathët sipas dokeve dhe zakoneve të atdheut të tyre. Dhe meqenëse të sipërpërmendurit, si latinët ashtu edhe shqiptarët, janë të shtypur nën zgjedhën e padurueshme dhe të rëndë të skllavërisë së atij sundimi të urryer dhe ç’njerëzor sllav: populli i shtrydhur, kleri i larguar nga pozicioni i tij dhe i poshtëruar, ipeshkvët dhe abatët shpesh të burgosur, fisnikët të zhveshur nga trashëgimia dhe të kapur rob, kishat, si ato ipeshkvnore ashtu edhe të tjerat të plaçkitura dhe pa të drejta, manastiret të rrënuara dhe të shkatërruara; të gjithë ose secili prej tyre do të donte të zhyste duart në gjakun e sllavëve të sipërpërmendur, po të shikonte të shfaqej tek ata një princ francez, të cilin do ta bënin komandant në luftë kundër kriminelëve të sipërpërmendur sllavë, armiqve të të vërtetës dhe të besimit tonë. Me të lartpërmendurit shqiptarë dhe latinë, 1000 kalorës francezë dhe 5000 ose 6000 këmbësorë, pa dyshim që do ta pushtonin me lehtësi tërë këtë mbretëri.” 

Filed Under: LETERSI Tagged With: Musa Ahmeti

DY DIJETARE POETE NE SHERBIM TE KOMBIT, AT BERNARDIN PALAJ  – AT DONAT KURTI

August 10, 2022 by s p

Nga Agim Xh. Dëshnica

Description: Bernardin Palaj

At Bernardin Palaj            

300px-Donat_Kurti

At Donat Kurti

85 VJET  ME PARE U BOTUA KRYEVEPRA VISARET E KOMBIT- II

Në librin “Historia e Letërsisë Shqiptare-1983”,  emrat e ndritur e dijetarëve poetë, At  Bernardin Palaj e At Donat Kurti, të njohur qysh në vitet njëzetë për veprat në shërbim të kombit, nuk përmenden askund. Në organet e shtypit, si Bashkimi, Drita, revistat Nëntori e Ylli, botoheshin lavde për njerëz pa vlerë dhe herë pas here shkrime kundër poetëve e dijetarëve françeskanë. Gjithsesi, as fyerjet, as mohimi, as heshtja, nuk mundën ta shuanin dritën e penës së tyre të artë. Ajo shndrinte brenda e jashtë Shqipërisë. Aso kohe, Ernest Koliqi shprehej: “Veprimtarija letrare e Françeskâjve, zbuloi visaret e folklorit t’onë. Bashkë me tê zbuloi edhe shpirtin shqiptar të mshehun nder palët e moçme të folklorit edhe n’at shpírt gjet kriteret me gjikue botën e mbrêndshme dhe të jashtme, jetën shqiptare edhe atê të huejen. Shkolla letrare e Françeskàjvet, shqyrtoi traditat e lashta në prizmin e qytetnis dhe u dha Shqiptarvet këshillin e prèm se ato tradita fisnike, me rràjë të thella indoeuropjane, duheshin mbajtë e ruejtë si nji pasuni e madhe shpirtnore prej së cilës kombit i rridhshin tagre nderimi e çmimi në gjinìn e botës së përparueme.”  Ndërsa At Anton Harapi shkruante: “ Na Françeskajët jemi nji Urdhën për seri: pësojmë, vuejmë e dajmë kashatën e gojës me popull; kapitali ynë âsht jeta e fjeshtë e ndihma e bâmirsavet; po na teproj gjâ, aty bâjmë nji lemoshë, këtu ngrehim nji kishë e meremetojmë nji qelë, vinë të tjerë, e ndër ato rrafshina, vijojnë veprimin; na atëherë dalim e kërkojmë prap tjera  lamije veprimi; pakë na njihet, e shum na shkruhet për mend e për mungesë urtije, por ai themeluesi ynë shi në nji këta gjet e vuni mâ të madhin gëzim,”

            Fillim ngazëllyes-mbarim tragjik.

Nën emrin “Visaret e Kombit” deri më sot njihen 15 vëllime. Botimi i tyre nisi më 1937 në Tiranë me vëllimin “Kangë trimash e kreshnikësh”, mbledhur nga Karl Gurakuqi e Filip Fishta dhe u mbyll më 1944 me vëllimin XV, “Kangë triminije dhe dashunije”, mbledhur nga Mehmet Sheshori. 

Në vargun e artë të këtyre veprave madhore, shkëlqen vëllimi–II, “Kangë Kreshnikësh e legjenda”, botuar më 1937, nga At Bernardin Palaj e At Donat Kurti. Në hyrjen e librit, ata rreshtojnë me nderim nismëtarët, At Shtjefën Gjeçovin. Vinçenc Prennushin e Marin Sirdanin, të cilët, si bletët mblidhnin pasurinë e kulturës së pashkruar shqiptare. Gjithashtu  autorët bënë të ditur lexuesin, se për këtë vëllim bashkëpunuan edhe etërit françekanë, si Nikoll Dajçi, Bernard Llupi, Simonn Mikeli, Lonard Shajakaj e Rrok Gurashi.  

Në mbarim të luftës, kur u fol për paqe e lumturi, botimi i serisë “Visaret e Kombit” u ndërpre trishtueshëm, sepse autorët e saj të ndritur, që punuan me vetmohim për mbledhjen e krijimtarisë së pasur gojore shqiptare, u ndëshkuan rreptë nga regjimi komunist, disa me humbjen e jetës ose të lirisë, të tjerët u ndaluan të vazhdonin më tej. Veprat u ngujuan në arkiva dhe u shpërdoruan nga të tjerët. Për autorët nuk flitej më në mjediset shkencore, një dukuri kjo e ngjashme me një dënim tjetër mizor: mohim i veprës së tyre, duke shkelur rëndë ligjin e shenjtë të autorit. Edhe sot, në disa botime, siç ndodh me  librin “In memoriam, Aleks Buda” 2010, në studimin për rapsoditë e veriut apo eposin e kreshnikëve, emrat e dijetarëve artistë françekanë për çudi nuk shihen kund, kur dihet se mbledhësit e folklorit në botën e kulturës  nderohen si poetë të mëdhej. Kështu në një historizëm të Shaban. Sinanit, në kërkim të klasave, edhe në eposin e kreshnikëve, përmenden emra të viteve shtatëdhjetë, shumica e të cilëve nuk janë marrë me këto punë, ndërsa mbledhësit e studjuesit e lavdishëm, si At Bernardin Palaj dhe At Donat Kurti, ceken shkarazi  vetëm nën emrin “françekanë.” Gjatë leximit pandeh se shkrimi vjen nga koha e luftës së klasave dhe e ndalimit të veprave të mirëfillta kombëtare. Mesa shihet hija e përndjekjes endet edhe sot në mendjen e atyre, që i shërbyen me bindje një kohe të dhunshme.

 At Bernardin Palaj e At Donat Kurti në thesarin e artë, “Visaret e Kombit”, në vëllimin II, “Kangë Kreshnikësh dhe Legjenda.”, lanë trashgim 342 këngë.  Ata  paraqitën në hyrje, edhe një analizë me nivel të lartë shkencor. Japim shkurt një pjesë prej saj: “Lvizja dijtunore-shkruajnë ata- mbi rapsodi, legjenda, prralla popullore filloi ma s’pari, kur vllaznit Grimm botuen Kinder und Hausmaerchen. Prej vjetit 1841 e ktej, me qinda e qinda u mblodhen e u botuen, Maerchen në Germani, Folks-Tales n’Angli, Folventyr në Norvegi, Skazkas në Rusi, Paramythja në Greqi, Fiabe n’Iali, Contes në Francë, Cuentos e Contes në Gadishullin Hiberik e jo vetëm ndër të gjitha viset e Europës, por edhe në n’Azi, n’Afrikë e ndër ma të kthelltat e të rryeshmet krahina t’Amerikës.”

Në krye të rapsodisë “Martesa e Halilit” shihet, edhe ky shënim i tyre: “Kjo rapsodi, e përmbledhun mbas shqyptimit të rapsodve të Curraj, mund të quhet  bashkë me martesën e Mujit e me dekën e djalit të tij Omerit, nji ndër ma të bukurat e ma delikatet, qi kemi shqip, nga ky populli poet, me nji disinvolturë klasike- Sa piktura mandej mbrenda kësaj rapsodije! Sa mendimi i njomë e ç’fuqi gjuhe në përshkrim t’objektavet!.” 

Në Fjalorin Enciklopedik Shqiptar,-2009, të Akademisë së Shkencave, këta poetë dijetarë, përmenden shkurt: “Bernardin Palaj ishte klerik, studjues. Mbledhës i epikës legjendare.” Më tej vijon një percaktim i pasaktë: “Veprimtaria e tij kryesore ishte mbledhja e teksteve të epikës legjendare në v. 1913-1934, të cilën e kurorëzoi me botimin e vëllimit Këngë Kresnikësh dhe Legjenda (1937).” Veçse pak nga pak, e vërteta e fshehur vite me radhë në arkiva, del nëpër  dorëshkrime e librat me poezi e prozë, që trajtojnë tema të kulturës kombëtare. Pra, para lexuesve shfaqet nga errësira, poeti i mohuar e shkencëtari i ndeshkuar më 1947, për veprën atdhetare. Ndërsa për At Donat Kurtin, doktor i shkencave, shkruhet me mungesa të dukshme: “Mbledhës e studjues i folkorit, klerik.” Por nga rreshtimi i veprave të shumta, del në dritë, shkrimtari e studjuesi i gjuhës shqipe. Për At Zef Pllumin, njëri qe“Frati, kangëtari, poeti, folkloristi, shkencëtari, zog i rrallë”, e tjetri “ vjollca e letrave shqipe..” 

                 Meditim per poetët e paharruar

Përfytyroni për pak çaste dy poetët  e rinj, të kthyer në atdhe nga studimet e larta në Austri, Zvicër e Itali, të cilët marrin përsipër barrën e rëndë, si vëllezërit Jackob e Wilhelm Grim, kërkimin e mbledhjen e pasurisë kulturore të pashkruar në Malësinë e Veriut. Në vapë e acar ngjiten maleve përpjetë, ndalen në stane e kulla të mirëpritur nga barinjtë e malësorët bujarë. Atje për nder të miqëve rreth vatrës, rapsodët me zë të thekshëm burrash e me lahutë, ua marrin këngëve për kreshnikët e Jutbinës. Atbotë Bernardini dhe Donati shënojnë në letër fjalët në vargje të kohëve iliriane, për Behurin, Omerin, Zukun, Ajkunën, Rushën, Gjergj Elez Alinë, Mujin e Halilin e Jutbinën, ashtu si dikur poetët klasik, hidhnin në pergamen vargjet e Homerit, për Patroklin e Akilin, Paridin, Hektorin. Helenën e Trojën. Mos vallë bardi i verbër mjekërbardhë, endej në malet tona? Poetët tanë françeskanë krahas këngëve mblidhnin legjendat, përrallat, doket e zakonet. Pasi mbaronin punën prej artistësh, ktheheshin të lumtur në qelën e famullisë dhe së fundi arin e mbledhur, e derdhën në një libër të përbashkët me emrin “ Visaret e Kombiit.”

 Për shkak të viteve të dhunshme, kjo vepër, mjerisht nuk njihet në gjuhët e huaja, sepse përkthyesit  humbën kohën vetëm për kulturën e popujve të tjerë. Nëse një ditë do të lind poeti i madh  përkthyes, bota do të njihet me një vepër tjetër me vlera të rralla artistike, krahas veprave, si Iliada, Odisea, Eneida, Gilgameshi etj

 At Bernardin Palaj               

U lind Shkodër më 1894 në  familjen me tradita atdhetare nga Shllaku i Dukagjinit. Mësimet e para i mori në shkollen e Etërve Françeskanë me drejtor At Gjergj Fishtën, në Shkodër. Pas gjimnazit në Seminarin Françeskan, studjoi në Salzburg për filozofi–teologji, kurse në Insbruck të Austrisë ndoqi leksionet në Fakultetin e letërsisë. At Bernarin Palaj më 15 shtator të vitit 1911, përkiste urdhërit françeskan, ndersa në gusht të vitit 1919 u shugurua meshtar. Ai njihet edhe si famullitar në Dioqezen e Pultit e të Rubikut. 

At Bernardini u shqua në lëtërsinë dhe kulturën  kombëtare, si poet, analist ,  etnograf, muzikant, etj. Për herë të pare më 1920, në revisten Hylli i Dritës, të drejtuar nga At Gjergj Fishta, boton poezi e studime shkencor që u pritën mirë nga lexuesi shqiptar. Palaj, dha mësime për gjuhën shqipe e latine në Liceun Illyricum në Shkodër. Më 1923, bashkëpunon në gazetën “Ora e Maleve” me Gjergj Fishtën, Ndre Mjedjen, Anton Harapin, Vinçenc Prennushin etj.  Bernardin Palaj, u bë  i njohur   edhe me poemat 

 “ Vorri flamurit, “ “ Moskë Alkazar,” “ Prej burgut të jetës ,” Ediela e fundit nëAventi” etj.  Mbi të gjitha Bernardin Palaj, njihet për bashkëpunimin  e shkëlqyer vëllazëror me dijetarin e palodhur Donat Kurtin, në shtegtimet maleve për mbledhjen e këngëve e rapsodive shqiptare gjatë një kohe, që zgjati njëzetë vjet. Tërë ai p֝ërkushtim  e mund poetësh e dijetarësh u kurorëzua me kryevepren “Visaret e Kombit -II”. Ata botuan, edhe studime për doket e zakonet shqiptare. Më 1940  Bernardin Palaj rreth këtyre temave mbajti ligjërata të përkryera në Kongresin e Studimeve Shqiptare dhe në mbledhje të  ndryshme kulturore. Gjatë krijimtarisë së vet, ky dijetar poet përdori edhe anonimet, si Kukel, Lapaj, Konstandinus, Viator.etj.

E gjithë kjo jetë e pasur me krijimtari në sherbim të atdheut, do të shuhej dhimbshëm nga  sundimi komunist pa ligje në vendin tonë. Më 1946, u burgos  e më 8 dhjetor 1947,  u fol se ndërroi jetë nga tetanozi i shkaktuar nga prangat që shtrëngonin duart e arta të atij poeti të paharruar, në  qelitë e Burgut të  Shkodrës. 

 At Donat Kurti

 U lind në Shkodër më 1903. Mësimet e para e të mesme  i kreu në qytetin e lindjes. Pas studimeve në Universitetin “San Antonio” të Romës, më 1927 emërohet mësues. Më 1937 merr gradën Doktor i Shkencave, kurse më 1939 është drejtor i gjimnazit “Illyricum” në Shkodër, deri në vitin 1946. kur u burgos.

Donat Kurti është një nga dijetarët e shquar të kulturës sonë. Prof. Dr. Norbert Jokli e cilësoi si një ndër prozatorët më të mëdhej shqiptarë. Vepra e nisur nga At Shtjefën Gjeçovi u ngrit edhe më lart nga At Donat Kurti në bashkëpunim me At Bernardin Palaj etj. Krahas punës për veprën “Kangë Kreshnikësh e Legjenda”, ai botoi librat “Prralla  Kombëtare” në dy vëllime, “Fëmijë të lumtur”, si edhe studimin “Lojna popullore”.   

Donat Kurti as në burg nuk e ndërpreu punën e lodhshme shkencore. Atje, i ndodhur ndërmjet të burgosurve nga krahina të ndryshme, mblodhi shprehi të gjuhës shqipe dhe përgatiti një fjalor frazeologjik me nivel të lartë shkencor të gjuhës shqipe, me 45000 shprehje të rralla, një për Universitetin e Tiranës, dhe një për vete. Por fjalori i punuar me aq mund, ra në duar plagjatësh. At Donat Kurti deri në fund të jetës më 1983, në Tiranë, i ruajti të gjitha vetitë e burrit  të ndershëm,  i përkushtuar Zotit dhe atdheut.

                                Perfundim.

At Bernadin Palaj e At Donta Kurti, këta mbledhës të palodhur atdhetarë ndër male e këngëve të kreshnikëve, me prirjet e tyre prej poetësh, zbuluan një visar të pasur të poezisë së pashkruar artistike veriore shqiptarë. Sipas tyre rapsodët e kreshnikëve me frymëzimin e tyre poetik, me trajtimin artistik, me vargun e rrjedhshëm e me gjuhën e pastër, krijuan vargje nga më të çmuarat të  poezisë sonë popullore. Ndërkohë me aftësinë prej dijetarësh Palaj e Kurti,  gjatë studimit të gjuhës, sqaruan se emri Halil, do të thotë “i bukur”, ndërsa  Gjergj Elez Alia, sipas mbiemrit do  të thotë, “i lartë, fisnik”, ndërsa me fuqinë e trimërinë legjendare dhe me armët e kreshnikëve, ata përcaktuan kohën e krijimit e cila përkon me kalimin nga ilirishtja te shqipja para dyndjeve sllave, me ndikime të herëshme osmane dhe traditën kulturore shqiptare. Pra, sipas tyre, në epikën heroike vendin qendror e zënë rapsoditë kushtuar kreshnikëve si Muji, Halili e Gjergj Elez Alia, ku zakonisht zhvillohen bëmat me kundërshtarët e tyre, “kralë” e “bajlozë.” 

Me Visaret e Kombit At Bernardin e At Donat Kurti, mundën të plotësonin një nga pjesët e pashkruara  e më të vështira të historisë, të qenies e kulturës  së kombit shqiptar, qysh nga thellësitë e errta të mesjetës. Pra, për tërë këtë veprimtari, gjithmonë në shërbim të kombit shqiptar, regjimi komunist i burgosi të dy këta dijetarë të shkencës albanologjike, me akuza të bazuara mbi një varg të pavërtetash. Prokurorë e gjyqtarë pa kulturë, të cilët u shfaqën me turfullimë pas luftës civile, e akuzuan “armik i popullit“, poetin atdhetar Bernardin Palaj me shërbesa fetare pranë besimtarëve në vise të thella malore. Ndërkohë dijetarin albanolog, Donat Kurtin, i huaj ndaj çdo politike, e akuzuan si “themelues” i një partie të paqenë me emrin “Partia Demokristiane”. Këto i shoqëruan me sajime, siç qenë gjetja e armëve në kishë, vepër tinzare e sigurimit të shtetit, apo shpifja si bashkëpuntorë të revistës “Hyllit të Dritës” në shërbim të pushtimit italian. Para trupit gjykues ata qendruan si burra malësije. Doktor Donat Kurti midis të tjerash u tha: “Nuk kam punue për fashizmin…Prej jush nuk pres kurrnji të mirë, edhe pse deri më sot nuk i kam ba kurrkujt keq. Mue nuk më ban përshtypje as vdekja, as burgu, por më vjen keq se më mbeti puna përgjysë. Të gjithë jetën time, të gjithë talentin tim e kam shkri vetëm për t’i shërbye popullit shqiptar, pa marrë parasyshë sakrificat e privacionet.”

Por shkaku i vërtetë për burgosjen e dy atdhetarëve, lexohet qartë në hyrjen e veprës Kangë Krreshnikësh dhe Legjenda:”Kangët e vjetra, që njifen prej malcorve, nën emnin“kangë kreshnikësh, kangë të moçme, kangë lahute, janë visari ma i çmushmi i gjuhës, shprehja ma e gjalla, e shum ndiesive bujare e përfytyrimit typik i fizionomisë së kombit t’onë.

Mbas nji shqyrtimi të kujdesëshëm vehet re, se ndër kto kangë mshehet ndjesija për pamvarsi, pse gjithkund del në  shesh lufta  e blokut  të fisevet shqiptare Mal i zi-Shqipni kundra Slavit, që  tue kapërcyem Danubin, msyn qëndrën e ktyne fiseve: Jutbinën.”  Ky shkrim i botuar më 1937, binte ndesh rreptas me politikën atdhemohuese  të “bashkim-vëllazërimit” të vitit 1945.

                                            ——-

Japim shkurt dy margaritarë, marrë nga libri Visaret e Kombit: “Gjergj Alez Alia” e ”Martesa e Halilit”, të mbledhura prej tyre ndër lahutarët legjendarë, si bletët lule më lule, nga një mal në tjetrin,  vatër më vatër e stan më stan.

            GJERGJ ALEZ ALIJA *)

Trim mbi trima ay Gjergj Alez Alija!
Qe nand’ vjet, nand’ varra në shtat m’i ka:
Veç nji motër, natë e ditë te kryet;
I a lan varrat me ujt e gurrës nand-vjeçe;
Ia lan varrat me ata lott e syve;
Ia terë gjakun me ata flokët e ballit;
Shtatin vllaut i a shtrëngon m’ruba të nanës,
N’petka t’babës trupin i a hijeshon,
Armët e brezit i a rendon mbi krye.

—————————————-
A dalë zani e paska marrun dhen,

Se ‘i baloz i zi a dalë prej detit.
Trim i prapët e belagji qi ish’ kanë,
I a ki’ qitun dheut nji rreng të randë:
-Tim për tim kah nji dash të pjekun!
-Tim për tim kah nji vashë me i a djergun!
-Ditë me ditë kah nji kreshnik me premun!
-Javë për javë kah njih krahinë me djegun!

Edhe Gjergji rendi te i ka ardhë,
Me lot faqet trimit m’i u kanë mbushë.
Erzi i shpis qysh lshohet n’dorë t’bajlozit?!

————————————————

Braf, në kambë por djali konka çue:
T’e marrsh gjogun, motër, të mejdanit,
Fill n’gjytet me te, motër, të m’bijsh,
Hypi atit, bjeri n’derë nallban-jaranit. **)

E në sheher çika konka ra.

           ————–..

A  shkue motra te nallaban-jarani
“Falë me shndet, thotë, Gjergji të ka çue:

Kam orokun e mejdanit,
Sa ma mirë  ket gjok ti me m’a mbathë!

Thanë m’ka për patkoj prej tumakut; ***)

Me m’i a shti thumbat prej çelikut;
Se do t’dal m’u pre me baloz t’detit!”

Si per vedi gjogun e ka mbathë

Edhe n’pramje çika a dredhë në shpi;
Ka gjetë vllan tu’ e pritë nën hije t’blinit.
Ça kish ba ay trimi Gjergj Alia?
Falë me shndet balozit m’i ka çue:
“Me dalë heret n’at fushën e mejdanit

Çik’ për ty, baloz, nu’ m’ka qillue;
Desht e vathit për ty nu’ m’janë majë;
Sall nji motër, nu’ po muj me lshue,
Varrët e shtatit s’a kush qi m’i lidhë!”
Sa ka nisun drita me zbardhë majet,
N’fushë të mejdanit trimat konkan dalë;

Keq me fjalë trimat shoshojnë po rrekin:
“P’a prej vorrit, Gjergj, ti konke çue…?
Pse me m’qitë, bre burrë, n’ket fushë t’mejdanit?”

Sa mirë trimi i ka përgjegjë balozit:
“Të lumët goja, baloz, mirë po thue!

Pak pa mrrijtë baloz, ti m’ke dredhue:
M’ke lypë motrën para se mejdanin;
M’ke lypë berret para se çobanin;
E jam dredhë n’ket log për me t’kallxue,
Se ne t’parët nji kanu na kan lanë:
Armët me dhanë përpara e mandej gjan!
Kurr balozit motrën mos m’i a dhanë,
Për pa u pre n’at fushën e mejdanit!
Por shtrëngou, baloz, se t’ka ardhë dita,
Se ktu i thonë-o Gjergj Alez Ali!”
E i kan ba dy gjogat tim me tim,
E n’topuz balozi e ka shinue;
N’dy gjujt gjogu Gjergjit te i ka ra;
Përmbi kryet topuzi i ka fjurue;
Dymbëdhetë pash m’ledinë u ngul topuzi;
Dymbëdhetë pash përpjetë si re, u çue pjuhni.
At-herë Gjergjit rendi te ‘i ka ardhë.
Sa mirë trimi n’topuz qi ka dredhë!
Lik përmjet’ balozit te i ka ra;
-A trandë fusha kur a rrxue balozi!-
Me ‘i herë trimi shpatën m’a ka nxjerrun,
Kryet me neje trupit i a ka damun,
Zhag për kambet trupin e ka ngrehun;
Me gjith at m’nji bunar e ka mbytun;
Të tanë lumën gjaku e ka tërzue:
Për tri vjet krejt vendin e ka qelbun.
Qat-herë trimi a nisë me dredhë tu shpija
Edhe shokët të gjith m’i ka bashkue:
—————————————

*Emri në librin  e botuar më 1937 

është: Gjergj Alez Alia.

**Kumbar.

***Hekur i fortë.

     MARTESA E HALILIT 

Lum për ty, o i lumi Zot! 

Fort po shndrit njaj diell e pak po xe’!

Ç’p’ e merr frima rrapin e Jutbinës!

Borë e madhe, qi ka ra,

Randojnë ahat për me u thye;

Ki’n çetinat vetëm kreshtat:

Ushtojnë lugjet prej ortiqesh,

Prej ortiqesh, kah po bijnë ndër gropa.

Janë ra vashat me gja n’lumë,

Kan gjetë lumën tanë ngri akull;

Kan nisë vashat me lypë krojet,

Kan gjetë krojet tanë ngri hej,

Ça kan qitun e kan thanë?

„Kur t’bajë Zoti me e lirue, 

„Gjaja e gjallë, druem, ka mbarue!

 „Po o Zot, ç’janë njata shtegtarë,    

„Veshë e mbathë porsi zotnij?

„Mos janë nis trimat me çetue?  

 „Qi ata qafat kurr s’und i kalojnë!“

 Ka qit Jera edhe u ka thane:

-O nuk janë,  jo krushq darsmorë,

-Se ata paresh rane n’lumë;

-Ka dalë Muji me kreshnikë:

-A thue ndeshet m’ndo’ i  gja malit!-

T’kjofshim falë, o i Madhi Zot, 

Sa shpejt diellin m’a xu reja!

Shpejt m’a endi’ i pëlhurë t’gjanë e t’gjatë!

E i ka veshun majet rreth e rrokull,

 Qi kur janë kapë trimat tu lumi,

Kaq përzi i ka frima pjalm e re,

Askurrnja shoshojnë trimat s’p’e njofin.

 I’n ngri trimat me sharrue;

Por n’breg t’lumit- kulla e Mujit.

T’tanë për darkë Muji i ka ndalë.

Kqyr shka bani Gjeto Basho Muji!       

E ka vu nji barrë dru t’vogël n’zjarm,

Treqind vetë p’r’i herë m’u xe.

At-herë trimi u ka avitë bucelat,

At-herë trimi u ka avitë fuçijat;

-In bucelat plot raki,

In fuçijat plot me venë.-

 Sa shpejt frima burrave u ka ardhë! 

 Sa shpejt gjaku trimave po u xehet!

 Kan marrë llafin e po llafiten;

Kan marrë gazin e po gazmojnë;  

 Kan nisë trimat Mujin p’e pëvetin:

„ N’votër t’ande kem qillue,

 „Mos na ki randë për nji fjalë!

 „Pash  nji Zot, Mujë, qi t’ka dhanë

 „Qysh Halilin s’e martove?        

    ——

Në nderim të këtyre bijëve të kombi shqiptar, shkruesi i këtyre  rradheve, që deshmojnë shumë pak, për veprimtarin e tyre në shërbim të atdheut, u ka kushtuar rreth vitit 1987  këto vargje

     VISARET E KOMBIT 

         martirëve të Kishës Katolike Shqiptare

Një shkëmb,

një kishë, një kryq,

një portë me hark,

kube, altar i thjeshtë e shenjtëri!

Teposhtë, ai Fan i lashtë ndër valë,

prej Ilirie rrjedh, murmuron.

Ai lumë dëshmish me gjak e dhimbje!

Nga shkëmbi vjen kumbim kambane,

jehon në brigje e kulla varg,

kjo thirrje bese e shpirtit tënd!

At Bernardin, At Bernardin,

ngroh në faltore besimtarë,

meshon përunjshëm

për t’lumin Zot e për Krishtlindje,

për shenjtëritë me ruzare,

për Atme e besë!

Kungon me frymë lirie

ferishte, engjëj! *

Kurorëzon çifte,

e për të thinjur

një pleqëri të bardhë uron!

At Bernardin, At Bernardin

tok me At Donatin,

në qelë poetësh, dijetarësh,

ende gjallon ai kandil

dhe pena e artë,

në ato visare

na fton e shndrin!

Bernardin, Bernardin,

tok me Donatin!

Afër sharkisë e lahutarit,

pranë çiftelisë

e rreth valltarëve,

me shtojzovalle e me fatí.

Dëgjoni larg, sokola mali,

 lart  në shkrepa,

 ndër prozhme e kroje,

piskamat hej e ho!

“Janë ra vashat me gja n’lumë,

kanë gjetë lumën tanë ngri n’akull!…

 Nand’ varra Gjergji n’ shtat m’i ka

 shkapet bajlozin e sokëllin…”

At Bernadin e At Donat!

Ku, vallë, prehet kurmi juaj?

Vrastarët jua  prishën shtatin,

shpirtin e bukur, jo kurrë, askund!

Kur djajtë digjen në skëterrë,

shpirti juaj lumnon në Paradis!  

                                        ——————–

Filed Under: LETERSI Tagged With: Agim Deshnica

ANTON MARKU, POETI I MBURRJES SONË LETRARE NË AUSTRI 

August 6, 2022 by s p

Hazir MEHMETI, Vjenë/

Vepra  e tij e radhës “Duke pritur vetveten” u promovua në Bibliotekën Kombëtare të Kosovë “Pjetër Bogdani”, Prishtinë. Vapa e fundkorriku u thye nga poezitë me fuqinë e tyre shpirtërore që mërgimtari nga Vjena, Anton Marku, ia dhuroi publikut në sallën e bukur. Nuk është hera e parë, por shumë herë Antoni solli poezi nga gurbeti me mallin e tij për atdheun, për dashurinë dhe jetën.
        Tani në dhjetëvjetori i Lidhjes së Shkrimtarëve dhe Krijuesve Shqiptarë në Austri “Aleksandër Moisiu”, ishte një shënim i bukur artistik nga poeti i cili ishte nismëtari i parë për themelimin e saj. Vjena do ishte e mangët pa aktivitetin e gjithanshëm të Anton Marku. Ai ishte fillues dhe themelues i klubit futbolli shqiptarë në Austri e cila u rrit aq shumë deri në garat e rrethit vjenez. Themelues i klubit të shahut “Arbëria”, i njohur për sukseset e tij në nivel vendi. Themelues i gazetës “Dielli Demokristian”, e cila me sukses botoi shkrime të krijuesve shqiptarë e austriakë, botoi analiza e lajme për njëmbëdhjetë vjet të jetës së saj. Antoni është edhe diplomat, por mbi të gjitha Antoni është poet i suksesshëm i lexuar në disa gjuhë. Ai e ka mbështetjen  e vazhdueshme të familjes së tij, të gjithë pjesë e jetës artistik, kurse bashkëshortja e tij, Angjelina, është shkrimtare dhe autore e disa romaneve të përkthyer në anglisht dhe gjuhë tjera. “Kam fatin e rrallë të kam një bashkëshorte shkrimtare me krijimtarinë e së cilës mburrem”, – e tha me krenari Anton Marku. 

 Anton Marku është pjesëmarrës në antologjinë me poezi nga 40 emigrantë nga e tërë bota, në botimin e Alicia Allgäuer dhe Thomas Schmidinger: lirikë emigrantësh me titullin “Man fragt mich, ob ich bin”, (“Njeriu pyet, mos vallë jam unë“) poeti ynë përfaqësohet si krijues nga radhët e shqiptarëve në Austri me disa poezi në gjermanisht dhe shqip. Frymëzimet e tij vijnë nga jeta e përditshme, thjeshtësia dhe natyrshmëria jetës, individit dhe vetvetes. Njerëzorja është brumi i shpirtit të saj. Porosia e qartë, optimizmi me nuanca reale me fantazi të thellë. 

        “Lehtësia e natyrshmëria e shprehjes është tipar kryesor që të bie në sy te poezia e Anton Markut. Elokuenca e thjeshtia e shprehjes, e në ndërkohë forca e saj, është veti që të rrëmben te kjo poezi dhe të bën për vete. Poeti di si të manovrojë me gjuhën, andaj shqetësimeve të tij poetike ai u jep përherë adresë të saktë dhe shumë bukur i harmonizon. Kurrë nuk është konfuz e i padepërtueshëm. Poezia e tij merr jetë herë përmes kujtimeve nga vendlindja, e herë përmes realitetit që e rrethon e ku ai jeton. Përmes shprehjeve poetike Marku e ndërton universin e tij poetik, shpeshherë me një stil të veçantë proverbial poetik. Ky stil që ka bazë edhe në filozofinë edhe në traditën prej nga vjen Marku e identifikon atë si poet, para së gjithash si poet origjinal.” (Lulëzim Tafa) 

  “Anton Marku, ka një ngrehinë me krijime të tija për kaq vite, duke e ruajtur shtrirjen e tij si një projekt për ta paraqitur rrugën kah shkon e ku ka synim, ai e ruan mendimin e tij, sikur thashë më lartë, jo vetëm ëndërrues, por edhe potencon nocione me të vërtetën, sikurse në çdo libër ka poezi për vdekjen si amshim dhe për jetën si sublim, e në mes të dyave kërkon rrugë shpëtimi. Këtë e bëjnë krijuesit që rriten duke besuar. Asnjëherë nuk i shpëton çështja e një kolektivi njerëzor, pikërisht trungu prej nga vjen, për ta ruajtur identitetin dhe për të komunikuar me figura historike, me heronj, me personalitete që ua ruan emrin në poezi, për të mos mbetur vetëm në një ambalazh të politikës ditore. Mbase mërgata solli diçka të re te autori, kjo është tejet sipërfaqësore, përballë ndërtimit të shpirtit dhe perceptimit të bukur në udhëtimin e tij poetik.” (Engjell I. Berisha) 

         Pak biografi     

Anton Marku lindi më 15 gusht 1971 në Gjakovë. Shkollën fillore e të mesme i mbaroi në Gjakovë, ku kreu edhe Shkollën e Lartë Pedagogjike “Bajram Curri”- dega Gjuhë dhe Letërsi shqipe. Studimet Universitare i përfundoi në Prishtinë, ndërsa në Vjenë përfundoi studimet master në shkencat politike. Prej 14 vjetësh jeton dhe punon në Austri. Me shkrime letrare ka filluar të merret qysh kur ishte nxënës. Shkruan kryesisht poezi për të rritur. Deri më tani ka botuar katërmbëdhjetë libra me poezi dhe tregime disa prej të cilëve janë përkthyer edhe në gjuhën angleze, gjermane, ruse, arabe, kroate dhe rumune.

 Falë veprimtarisë së gjithanshme të tij, Anton Marku, kohë më parë emërohet “Ambasador i Paqes” nga Federata e Paqes Universale; një Organizatë Joqeveritare në statutin e përgjithshëm konsultativ me Këshillin Ekonomik dhe Social të Kombeve të Bashkuara. Duke parë angazhimin e tij dhe aftësitë e tij prej krijuesi me një vetëdije të lartë qytetare e kombëtare, prej tij priten vepra të reja me vlera letrare e kombëtare. 

Filed Under: LETERSI

ORA E SHKRIMTARIT MUSTAFA GREBLLESHI…

August 4, 2022 by s p

– Nga Visar Zhiti –

… ka orë që janë ndryshe, përtej trishtimeve apo gëzimeve të ditës, që tregojnë një kohë të brendshme të njeriut, ato çaste që krijojnë të gjithmontën, virtytin dhe dashurinë…

Më kishin treguar se, pasi shkrimtari Mustafa Greblleshi kishte dalë nga burgu, punoi ca kohë si hamall dhe pastaj u bë bojaxhi, lyente muret nëpër Tiranë… dhe besoj se nuk kishte orë dore, se edhe puna ashtu ia donte, i pêrndjekur dhe me orë, kur ato ishin aq shumë të shtrenjta…

Ndërkaq, thuhej, se romani i tij i njohur, “Gremina e dashurisë”, botuar në vitet e luftës, në ‘43, por i harruar me qëllim nga socrealizmi, çuditërisht ribotohej herëpashere në Kosovë dhe adhurohej nga lexuesit. Mbase duhej ai sentimentalizëm, kur shumëçka bëhej më e pamëshirshme apo gjuha shqipe, ajo e folur, ku bashkoheshin begatshëm dy dialektet, vinte e ngrohtë dhe e sinqertë, etj, etj.

Ishte koha kur po lejoheshin të vinin nga Kosova për vizitë shkrimtarë apo të jepnin koncerte grupe muzikore, këngëtarë, valltarë, ata të teatrit dhe ndërsjelltas shkonin dhe nga Tirana për andej, matanë kufirit shtetëror, edhe profesorë për të dhënë leksione në Universitetin e Prishtinës, etj. Do të quheshin vitet e liberalizmit, që do të dënoheshin shumê shpejt dhe ato. Orët do të iknin prapë mbrapsht. Kërshëria gjithsesi do të ishte e madhe, vërtet si ishte jeta në Kosovë, ç’bënin vëllezërit tanë atje… po librat? Arrinte të futej ndonjë fshehurazi, por e kemi fjalën te orët. Te orët e fshehta. Dëgjonim atëhere, në bisedat zêulët, por në mirëbesim, se në Kosovë pyesnin shpesh për atë, Mustafa Greblleshin. Cilin? Autorin e romanit “Gremina e dashurisë”. Atij librit të verdhë, të ndaluar.? Po gjallë është ai, ç’bën? Bojaxhi… E në Kosovë duan ta ftojnë, të bëjnë orë letrare me të, po kush e lë?… po dëgjo tjetrën: qytetarë të panjohur atje, kur takojnë ndonjë nga të Tiranës, jo vetëm që duan të dinë për Mustafa Greblleshin, por ndodh që heqin nga dora orën e tyre a blenë një të re në shitoren më të afërt dhe luten njerëzisht, a mund t’ja jepni Mustafa Greblleshit, kur të ktheheni, dhuratë nga një lexues, s’ka rëndësi emri…

Po si mund të shmangej dhurata nga një shqiptar andej? Po se mos ishte provokim? Dhe porosia ishte e rreptë: kujdes, jeni të besuarit tanë!… Po se mos keqkuptoheshin, po a e dinin se ishte me rrezik, si mund t’ia jepnin Mustafa Greblleshit orën, po ku ta gjenin atë bojaxhi në Tiranë, ka qenë dhe në burg politik… po sikur ora të kishte nënkuptim tjetër, të ishte shenjë, do të vijë dhe ora jote. E kujt? Ta denonconin dhuratën?…

Sigurisht që Mustafa Greblleshi s’dinte gjë fare, vazhdonte të lyente apartamentet e Tiranës dhe pas pune shkruante ndodhitë e ditês, madje me aq humor si pa të keq, mbase botoheshin ndonjë ditë, edhe librat kanë orën e tyre dhe përkthente e përkthente tregime të Luigi Prandelo-s, drama të De Filipo-s apo përrallat “1001 netët”. Mbase do ketë natë të 1002-të, ditë të tjera…

Të ka kërkuar një artist nga Kosova pas shfaqjes. Mua? Pse? E kush më njeh mua tani?…

Po a arriti ndonjë nga orët në dorën e tij? Vërtet të ishin aq shumë sa thuhej? Po qoftë dhe vetëm një, do të mjaftonte sa për të gjitha.

…Nuk e di pse më duket sikur e shoh Mustafa Greblleshin në një ballkon, megjithëse nuk e kam parë kurrë e ai s’është më, po ashtu më tregonte Nëna ime, rrinte më të shoqen dhe pinin kafe në ballkon, çifti më i bukur në Berat, elegantë, europianë. Dhe kur dhe im atë doli gjallë nga burgu dhe torturat dhe endeshin pa një strehë, im atë s’ka patur kurrë një orë të veten, as nëna, Mustafa Greblleshi me të shoqen u afruan mbështetje, ejani tek ne, u thanë, po kështu dhe miku tjetër i vuajtjeve, poeti e përkthyesi Vexhi Buharaja. Ata do të burgoseshin së shpejti…

Po a erdhi ora e tyre? Shoh fotot, kërkoj, a ka orë në dorën e shkrimtarit?A ka mundur ndokush t’ia jepte? Nëse jo, kush e ka orën e Mustafa Greblleshit? Ai buzëqesh dëshpërueshëm në ballkonin e tij qiellor. Është ende në mes një gremine dashurie… dhe hëna ndrit si njē orë e varur.

Filed Under: LETERSI Tagged With: Visar Zhiti

Një jetë e përgjuar në dosjen e diktaturës komuniste kundër mons. dr. Zef Oroshit

August 3, 2022 by s p

Klajd Kapinova/

“Zyrtarët komunistë e dinin se mons, dr. Zef Oroshi kishte një aktivitet të ngjeshur antikomunist dhe fliste hapur kundër tyre kudo në kishë, në përvjetore dhe tubime apo manifestime të tjera kulturore, atdhetare etj. Spiunët komunistë këtu, kishin marrë udhëzime nga Tirana e kuqe, që të eliminonin fizikisht me çdo kusht meshtarin tonë dom Zef Oroshin, sikurse e thërrisnin të gjithë asokohe. Por nga ana e tjetër, nacionalistët dhe personalitetet e shquara të diasporës antikomuniste, ishin të përgatitur dhe ndiqnin nga afër çdo lëvizje të tyre negative, kundër meshtarit tonë të shquar Oroshi. Agjentët komunistë, shkonin në lokalet apo organizatat politike dhe kulturore, ku ishin shqiptaro amerikanët, në kishë, xhami, manifestime të ndryshme, për të rekrutuar të rinj “naiv”, duke u shpërlarë trurin, se Shqipëria është shtet “demokratik” dhe atje njerëzit janë të “lumtur” në komunizëm. Por e vërteta ishte krejt ndryshe.” – Tomë Mrijaj, studiues.

Pas librave me vlerë historike: “Mons. dr. Zef Oroshi – një jetë e shkrirë për fe e atdhe”, jetëshkrim, New York, 2009, “Long Kuvendit – në trinomin Fe – Atdhe – Perparim” (New York, 2019) dhe “Abati i Mirditës – Imzot Frano Gjini – Martir i kishës katolike” Shkodër, 2018 (bashkautor me studiusen Leonora Laçi), doli në qarkullim libri i ri: “Një jetë i përgjuar” (New York, 2020), që përbën Dosjen e Sigurimit për mons. dr. Zef Oroshin.

Vepra në fjalë, u përzgjodh, përgatit dhe u botua nën përkujdesin e veçantë dhe shpenzimet financiare të studiuesit e publiçistit veteran i komunitetit tonë Tomë Mrijaj.

Meshtari dhe personaliteti i shquar e i paharruar mons. dr. Zef Oroshi, rivjen mbas shumë dekadave para shqiptarëve kudo në botë dhe komunitetit shqiptaro amerikanë, me një libër original me titull: “Një jetë i përgjuar” e mbushur plot me dokumente të Dosjes së tij keqdashëse, hartuar me dorë dhe makinë shkrimi, për dekada me radhë nga punonjësit e polcisë sekrete të Sigurimit të Shtetit socialkomunist, pranë Ministrisë së Punëve të Brendshme të Republikës Popullore Socialiste të Shqipërisë.

Studiuesi Tomë Mrijaj në shkrimin e tij analitik: “Dy fjalë hyrëse”, ndër të tjera shkruan: “Sapo përballesh me një Dosje të errët, të përpiluar me denigrime, trillime, shpifje dhe shkrime me paramendime direkte qëllimkeqe, të vetë punonjësve të Sigurimit të sistemit komunist, ju si lexues të kujdesshëm, duhet të jeni të përgatitur psikologjikisht të mësoni më shumë, se çfarë ju pret nga leximi, duke qenë të vetëdijshëm, sikurse edhe unë për këto “perla” të Dosjes, që mora në dorë.

Njeriu në ditët tona, shokohet kur sheh nga afër sesa të paskrupullt, në manipulime dhe trillime (të ngjarjeve dhe figurës historike të përsonit që ata përbaltnin papushim) ishin strukturat informative policore të fshehta apo forcat e Sigurimit të shtetit komunist dhe më saktë të Ministrisë së Punëve të Brendshme në Shqipëri, gjatë harkut kohor të vitëve 1944-1990. 

Ata arritën deri aty sa të sajojnë histori të rreme mbi mons. dr. Zef Oroshin, kur ai ishte larguar nga ferri burg komunist i Shqipërisë… 

Nga burimet e Dosjes, mësojmë se në Itali dhe SHBA ai përgjohej vazhdimisht këmba – këmbës nga hafijet e Sigurimit komunist shqiptar dhe informacioni mbi lëvizjet dhe takimet e tij në diasporë përgjohej dhe regjistrohej dhe më pas përcillej në Tiranën zyrtare komuniste, ku operativët e fshehtë komunistë hartonin tekstin e shpifjeve, duke krijuar kështu dora dorës Dosjen e Zezë të tij.” 

Veprimtaria e shumanshme e klerikut dhe intelektualit të shquar të botës shqiptare në diasporë mons. dr. Zef Oroshit, njihet shumë mirë, përmes librave monografikë, kujtimeve, artikujve kushtuar atij në përvjetore të ndryshme, të cilat janë shkruar nga autorë dhe studiues të ndryshëm për te, për shumë dekada me radhë deri në ditët tona.

Ardhja dhe fitorja absurde e komunizmit në vitin 1944 në Shqipëri, ishte vetëvrasja më e madhe që bënë shqiptarët, që e pranuan dh perqafuan ideologjinë e tij.

Meshtari katolik dom Zef Oroshi, bën pjesë në ato personalitete historike, që nuk u pajtuan asnjëherë me fitoren e komunistëve. Ai nuk e pranoi as në atdhe dhe as në Shtetet e Bashkuar të Amerikës fitoren mashtruese komuniste. 

Ai nuk ishte vetem një predikues i thjeshtë fetarë, por dhe një studiues i zoti, pendë e spikatur dhe e mprehtë e botës shqiptare. 

Përmes larmisë së artikujve, ne tani njohim një përkthyes cilësorë; një gjuhëtar shqiptar të apasionuar; shkrimtar i shkollës së traditës gegë dhe stoik i papajtueshëm me regjimin ateisto komunist në Shqipëri etj.

Libri në fjalë, është i bazuar në dokumente origjinale, të siguruara fatmirësisht nga Arkivi Qendror i Shtetit në Tiranë, që ishte kthyer fatkeqsisht në makinë automatike propagandistike. Në librin arkivor, përfshihen për herë të parë rreth 400 dokumente, të hartuar dita – ditës nga punonjësit special të Sigurimit të Shtetit, të cilët kanë hartuar një Dosje me shpifje dhe trillime, të cilat studiuesi shqiptaro amerikanë Tomë Mrijaj, i ofton sot para lexuesve mbareshqiptarë.

Ky libër është i veçantë në llojin e vet, për faktin, se i jep për here të pare dokumentet (faksimile) në mënyrë origjinale, ku, lexuesi dhe studiuesit e rinj kanë mundsi dhe hapësirë të shohin dhe vërtetojnë me kujdes fantazinë e proçesverbale, raporteve, akuzime pervese, dëshmi të rreme nga trathtarët dhe spiunët, përshkrimeve, thënieve të fabrikuara, dëshmitarëve shpifse sistematike të diktaturës komuniste dhe të hafijeve të Sigurimit të Shtetit komunisto ateist. 

Në një qarkore, që Ipeshkvi imzot Bernardin Shllaku u dërgon dioqezave (shkruar nën torturë nga Sigurimi), tregohet sesa bujë kishte bërë arratisja e dom Zefit dhe jo vetëm Sigurimi ishte në kërkim të tij, por ishte ngritur dhe një komision kërkimi i përbërë nga Dekani i Tiranës, dom Mark Dushi, dhe Administratori Dioqezan i Lezhës dom Ndoc Sahatçija.

Kështu vetë dom Ndoc Sahatçija, në nëntor të vitit 1952 merr rrugën për në Veri të Shqipërisë, për ta kërkuar vetë dom Zef Oroshin. (Referuar nga libri i dr. Markus W. Peters, “Përballjet e historisë së Kishës Katolike në Shqipëri 1919-1996”).

Për arratisjen e dom Zefit të pamposhtur, është shkruar dhe në studimet e mëvonshme: “Dosjet e Diktaturës” me autor studiuesin dr. Pjetër Pepa dhe në monografin:  “Monsinjor dr. Zef Oroshi – Një jetë e shkrirë për fe e atdhe” të biografit të tij, që njiherazi është edhe Sekretar i Lidhjes së III Shqiptare të Prizrenit, studiuesit Tomë Mrijaj (SHBA); sikurse edhe në veprën e Nikollë Melyshit, “Ngjarje Historike, të ndime, të pame e të jetueme”, dhe së fundi në librin: “Abati i Mirditës Imzot Frano Gjini” shkruar nga bashkautorët: Tomë Mrijaj & Leonora Laçi, (Shkodër, 2018).  

Momenti i arratisjes së bujshme të mons. dr. Zef Oroshit, është kthyer në një legjend. Për ta bërë më reale dhe në mënyrë që të mos mitizohet më tej me këto fakte, pata një bashkëbisedim me nipin e mons. dr. Oroshit, Prend Gjokën, i cili, më rrëfeu pas shumë dekadave të vërtetën se si dom Zefi i kishte shpëtuar arrestimit dhe ishte fshehur në mal deri sa u largua fillimisht në Europë e më pas në tokën e premtuar të SHBA, shkruan ndër të tjera studiuesja e re Lenora Laçi.

Kështu asokohe dikush nga banorët informoj meshtarin e ri dom Zef Oroshin, se kisha ishte e rrethuar nga forcat e Sigurimit. 

Nga Tirana, forcat e Sigurimit mbanin në dorë një Urdhër Arrestimi, të ardhur direkt nga Mehmet Shehu. Sigurimi, po priste që mesha të përfundonte dhe prifti të dilte i fundit për ta arrestuar. Ata vëzhgonin nga dera kryesore daljen e popullit. 

Plani ishte që të arrestohej në momentin e daljes së popullit nga kisha dhe dom Zefin ta arrestonin, që të mos mund të kundërpërgjigjej… 

Amerika, u bë atdheu i dytë për të dhe veprimtarinë e tij, atje la gjurmë të pashlyeshme, me themelimin e Kishës së Parë Katolike Shqiptare (1962).

Kjo tregon se ai i shërbeu më mirë atdheut larg tij, duke qenë se Shqipëria u kthye në një burg të madh për intelektualët dhe ndrydhi jo vetëm dëshirat për tu arsimuar, por shtypi e burgosi edhe mendimet e fjalën e lirë. 

Prend Gjoka, rrëfen se halla e tij (motra e dom Zefit), Lukja përjetoi kalvarin nëpër burgjet e internimit. Ajo pas rënies së komunizmit ka jetuar në shtëpinë e nipit deri ditën kur mbylli sytë. 

Motra e Monsinjori. kishte qenë personi i fundit që dom Zefi kishte takuar para se të arratisej në mal. Ai në mal bashkohet me grupet antikomuniste, ku do qëndroj për tetë muaj deri sa kaloi në Kosovë e cila ishte pjesë e Federatës Jugosllave, me gjithë vështirësitë dhe i plagosur kalon në Mitrovicë e nga aty sëbashku me atë Daniel Gjeçajn O.F.M, atë Ambroz Martinin O.F.M, dhe Nikollë Kimzen, pas garancive që i dhanë Dera e Gjomarkut e personalisht Kapidan Ndue Gjomarku, shkojnë në Itali.  

 Në faqet e librit, janë emrat dhe mbiemrat e të gjithë hartuesve të Dosjës, punonjësit apo oficerët e Sigurimit të Shtetit, hetuesit, dhe punonjësit e tjerë spiunë të Ministrisë së Punëve të Brendshme në Tiranë, të cilët në bashkëpunim me njeri – tjetrin, ishin totalisht kundër meshtarit katolik shqiptaro amerikanë, kur ai ishte si meshtari i ri, në kishën e shën Maria Magdalenë, në Ungrej të Mirditës, kur arratiset në mallet e Mirditës dhe gjatë gjithë aktivitetit të tij antikomunist në Itali, SHBA për dekada me radhë. 

Mons dr. Zef Oroshi (1912-1989), ishte dhe mbeti një ndër liderët kryesorë antikomunistë të diasporës sonë shqiptaro amerikane, i cili, gjithë jetën e tij ia kushtoi komunitetit këtu dhe luftës kundër diktaturës komuniste dhe diktatorit otoman Dullë, alias Enver Hoxha. 

Aktivisti veteran dhe Sekretari i Lidhjes se Tretë Shqiptare të Prizrenit në SHBA studiuesi Tomë Mrijaj, është biograf i mirënjohur i Monsinjor Oroshit, mbasi kleriku ishte kumara i familjes dhe të 4 femijëve të aktivistit veteran të komunitetit tonë. 

Libri i ri në fjalë, shoqerohet me një shkrim në hyrje të tij shkruar nga biografi i Monsinjorit studiuesi Tomë Mrijaj dhe mbyllet me një shkrim tjetër me titull: “Kalvari i vujatjeve të të familjes së mons. dr. Zef Oroshit.”, shkruar nga studiuesja e re Leonora Laçi. 

Libri u përgatit me kujdes në New York gjatë viteve 2019-2020 dhe u botua me sukses, nën kujdesin e Shtëpisë Botuese dhe Shtypshkronjen “VOLAJ”, në qytetin e lashtë të Shkodrës. Një falënderim i veçantë nga zemra i shkon Shtypshkronjës “VOLAJ” dhe stafit të saj, të drejtuar profesionalisht, për punën e shkelqyer serioze të bërë nga miku im i vjetër Martin Ndoja. 

Në kopertinën kualitative, është busti kushtuar mons. dr. Zef Oroshit (1912-1989), dhuruar kishës katolike shqiptare “Zoja e Shkodtrës” Hartsdale, New York nga skulptorja profesioniste amerikane Carolyne D. Palmer.

Disa nga temat e përmbajtjes së dokumenteve

Libri përmban tema interesante, ku disa nga nga ato janë: Inventari i materialeve, që ndodhen në dosje (9 faqe); Lista e personave që janë njohur me dosjen; Lista e personave që implikohen në dosje; Fleta e kontrollit në kartotekë; Të dhëna biografike të dom Zef Çokut (Oroshit) 13.3.1981; Vendim që t’i hapet dosja e kërkimit për përpunim, 26.6.1958; Lista e lidhjeve miqësore e farefisnore të të arratisurit dom Zef Çokut (2 faqe); Disa letra që mendohet se janë shkëmbyer mes dom Zefit dhe disa të tjerëve, gjatë kohës që ndodhej në mal i arratisur. Vërtetësia e tyre është e dyshimtë.

Në  dokumentet e Sigurimit apo policisë sekrete komuniste, shikohet dukshëm edhe “ekspertiza”, që i është bërë letrave, (30.12.1951), relacionet dhe implikimet e ndryshme ose deponimi të personave pa karakter dhe të lëkundur kundër dom Zef Çokut, 18.1.1952. (2 faqe), sikurse edhe shumë informacione mbi levizjet e dom Zefit. (3 faqe); Raport propozim për regjistrimin e të dhënave mbi dom Zef Çokun në kategorinë II; Arrestimi i Ndue Jak Ndoj, për të dhënë informacione mbi strehimin e të arratisurve ndër to dhe dom Zef Çokun, kurse me datën 6.X.1952, njoftohet mbi kalimin në Jugosllavi të kriminelit dom Zef Çokut  apo informata, ku përmendet dhe plagosja në krah e dom Zef Çokut, në muajin qershor 1952.

Sigurimi kishte informacione të hollësishme mbi lëvizjet antikomuniste të dom Zef Oroshit, sikurse është raporti i datës 5.V.1956: “Raport informativ agjentural mbi emigracionin reaksionar, shkruhet dhe për takimet që dom Zef Oroshi realizon me komunitetin shqiptar, në kampin e San Antonit (Itali), ku flet me skepticizëm për amnistinë, që po jepte shteti shqiptar ndaj të arratisurve.”

Sërisht, me datën 15.I.1957, dom Zefi takon shqiptarët në Romë (Italy), ku, i bënë thirrje emigrantëve nëpër kampe, që të mos gënjeheshin nga Qeveria komuniste shqiptare dhe një vit më vonë raportohet, se me datën 28.I.1958 zhvillohen takimet e dom Zef Oroshit me komunitetin shqiptar në Napoli etj. 

Nga ana e tjetër, po atë vit, me datë 18.4.1958 brenda komunitetit shqiptarë, zhvillohen takimet e ngrohta me dom dr. Zef Oroshit dhe prof. Martin Camajt (arratisur nga Shqipëria) me emigrantët dhe përpjekjet e Komitetit “Shqipëria e Lirë”, që të ndihmojë emigrantët politikë antikomunistë shqiptarë, për të udhëtuar drejt Amerikës. Aktiviteti nacionalist i Oroshit, nuk ka ndalur. Ai i shkruan një letër drejtuar komunitetit të arratisur shqiptar në Belgjikë pas takimit që pati me ta. (dy faqe) dhe më vonë ai shkon vetë në në një takim me komunitetin shqiptar në Belgjikë, ku flet hapur kundër regjimit komunist në Shqipëri etj.

Edhe në SHBA dhe më saktë në New York aktiviteti i Oroshit është i madh. Kështu me datë 8.9.1962, dom Zef Oroshi krijon Këshillin e Kishës Katolike Shqiptare në Amerikë, ku ai bën propagandë kundër komunizmit dhe në favor të Komitetit “Shqipëria e Lirë” dhe pak kohë më vonë meshtari patriot antikomunist dom Zef Oroshi takohet në Clevelend (Ohio) të SHBA-së me komunitetin shqiptar. Mons. dr. Zef Oroshi për merita përkushtuese atdhetare zgjidhet në kryesinë e Vatrës me qendër në Boston etj. 

Telegrafikisht jeta dhe vepra e mons. dr. Zef Oroshit

Meshtari ynë mons. dr. Zef Oroshi (1912-1989), ishte Sekretari i fundit i Abacisë së Mirditës, themeluesi i Kishës së Parë Katolike Shqiptare “Zoja e Këshillit të Mirë (sot “Zoja e Shkodrës”) në New York.

Mbiemri Oroshi, që prelati mbarti me dinjitet edhe në SHBA, lajmëron sipas regjistrave të kishës, se ai kishte lindur më 24 nëntor 1912, në tokën e kathedraleve (deri në shek. XIX numëronte 200 kisha), limanin vigan të kryengritjeve për flamurin e lirë, që ishte e mbeti Mirdita.

15 vjet më pas, i riu Jozef Oroshi, gjendet në auditoret e Seminarit Papnor në Shkodër. Asokohe librat, me sa duket ishin dhe mbetën pasioni i tij i vetëm. Përkushtimi i përshpirtshëm ndaj fesë e shërbesave fetare, ishte një traditë e hershme e trashëguar nga të parët e familjes Oroshi.

Mësimet fillestare Zefi i vogël, i mbaroi në vendlindje, ndërsa mësimet e mesme i nis në vitin 1927, në seminarin e mirënjohur të Jezuitve në Shkodër. 

I etur për dije të thella e kulturë të pasur civilizuese dhe kristiane perëndimore, vijon studimet e larta më 1936-1940, në degën admiruese të Teologjisë e Filozofisë në Romë (Itali), pranë Universitetit të Urbino-s në Propaganda Fide, sëbashku me 14 djem të tjerë të rinj shqiptarë asokohe. 

Mprehtësia dhe zgjuarësia, ishin të ngjizur thellë në mendjen e begatë të të riut. Kardinali italian Shkëlqësia e Tij mons. Fumasson Biondi, Prefekt i Propoganda Fide, e shuguron, duke i dhuruar petkat dhe koletin e meshtarit. 

Buzëqeshja e sinqertë dhe fisnike, lexohej lehtë në fytyrën e meshtarit të ri, që hynte me ndërgjegje dhe dëshirë të plotë në vreshtën e madhe të Zotit. 

Meshtari, gjatë gjithë jetës së tij, u gjend afër popullit të vet, në ditë të mira dhe të vështira, si një ushtar besnik i Krishtit. Ai ndau me besimtarët gëzimet dhe hidhërimet e një jetë të vështirë plot tallaze në emigracion.

Abati i Mirditës dhe Delegati (Regent) Apostolik (kur është dëbuar nga Qeveria komuniste e Tiranës imzot Leone Nigris Delegat Apostolik në Shqipëri deri më 5 maj 1945, shënimi im K.K.) imzot Frano P. Gjini (1886-1948) e kishte dom Zef Oroshin meshtar të ri në moshë dhe njëkohësisht sekretar të tij të përkushtuar plot energji, brenda famullive, që administronte shpirtërisht (kishat sufragane). 

Mbas 12 vjetëve (1940-1952), pasoj e përndjekjeve të Sigurimit dhe martirizimeve të vëllezërve në Krishtin, në kohën e ateizmit të gjirokastritit Enver Hoxha, mbasi thotë meshën e pagëzon një fëmijë të porsalindur, hoqi shpejt veladonin dhe mori udhën e arratisjes nëpër male, duke iu bashkuar forcave të rezistencës kundërkomuniste. 

Kryqin, që kishte në qaf nuk e la në kishë, por e mori me vete, për t’ia prirë të mbaren në udhëkryqet e botës. E Zoti e deshti dhe e ndihmoi shumë. Ai ndihmoi në momentet më të vështira me qindra emigrantë, duke u dhënë ndihmë papushim, në të gjitha drejtimet, deri sa ai vetë kaloi në jetën e pasosun…

Për 8-9 muaj, qëndron mes maleve, në shpella, shi e borë, me bukë e pabukë, i veshur keq në dimër, duke provuar mundimet e Krishtit, që salvohet nga të pafetë. 

Në ditën e Pashkëve të vitit 1952, për trimat e lirisë, mes maleve të Mirditës (pyjet e Molungut), thotë meshën në orët e para të mëngjesit, ku, Zoti i dëgjon lutjet, duke e shpëtuar e udhëhequr drejt tokës së lirë…

Në gusht 1952, ai gjendet në tokat etnike shqiptare në Dardani për disa muaj, duke kaluar e qëndruar për pak kohë në Gjakovë, Pejë, Mitrovicë… dhe shkon në Beograd. 

Dera e Gjomarkajve të atdhelindjes së vet, falë mikpritjes, zemërgjerësisë, bujarisë tradicionale, i dërgon garanci, për të shkuar në Itali.

Ishte viti 1953, kur ai gjendet sërisht para ëndrrës rinore. Tashmë 41-vjeçari Oroshi, po e prekte realitetin dhe shijonte atë liri, që prej kohësh e kishte bluar në mendje e dëshiruar me zemër. 

Sërisht me libra dhe pranë tyre, ndjehej i gëzuar dhe krenar si bir arbëror. Më të mbërritur në Romë, fillon përpjekjet e takimet me klerikë, për të vijuar studimet e larta në Teologji. Këtë dëshirë zemre e përkushtimi, për dituritë, shumë vite më parë, ia kishte shprehur ish-eprorit të lartë abatit ipeshkëv imzot Frano Gjinit.

Dhe Zoti e ndihmoi, për t’i hapur me bujari portat e dijës universale, mbasi kishte ndjekur nga afër kalvarin e vuajtjeve, për të ardhur deri tek Portat e Piazza di San Pietro në Itali. Paralel me studimet e larta, i kërkoj Selisë së Shenjtë, që t’i miratoj kërkesën (dekretin), për të qenë kapelan katolik (bari misionar), për bashkatdhetarët mërgimtar politik, që gjendeshin në Romë.

Një pjesë e grigjës së tij, kishin shprehur dëshirën, për të emigruar në ShBA, ku, imzot Oroshi i ndihmon, falë bujarisë të gjithë pa dallim feje. Sikurse kujtojnë miqët e tij prelati, ka ndihmuar me bujari një hoxhë shqiptar, për të ardhur i qetë në Tokën e Bekuar të Amerikës. 

Me bindje të plotë tek e ardhmja, menjëherë iu përvesh punës dhe filloj veprimtarinë intelektuale e baritore, duke u marrë pikësëpari me shqipërimin e librave të rëndësishme, me të cilat, do të përhapte fjalën Hyjnore të Krishtit dhe ruajtjen e gjuhës së bukur amtare, shqipen.

Por në Tokën e Bekuar të Botës së Re, një tjetër prelat katolik, kishte qenë përpara imzot Zef Oroshit. Ai ishte bashkëvendasi e atdhetari i flaktë, abati i Mirditës e rilindasi i madh imzot Preng Doçi.

Kjo kishte ndodhur, në gjysmën e dytë të shekullit XIX. Ai, meqenëse e kishte të ndaluar të kthehej në Shqipëri nga Perandoria Osmane asokohe (mbas 11 vjet burg, që kaloi në qelitë e ftohta të osmanllinjve), imzot Preng Doçi (duke e marrë miratimin nga Selia e Shenjtë), u nis për mision në Amerikën e Veriut në vitin 1877. Ishte ky shqiptari i parë mirditor, që shkeli kontinentin e ri, si misionar klerik katolik.

Dy mirditas Doçi e Oroshi, në kohë të ndryshme, bëhen tribunë e mendimit përparimtar shqiptar, duke lënë gjurmë të pashlyeshme në ndihmë të besimtarëve dhe popullit shqiptar i ndodhur njeri mbas tjetrit në dy robëri: otomane islame barbare dhe diktaturën ateiste komuniste. 

Falë pasionit e vullnetit të hekurt, për t’u marrë me libra dhe studime, që kërkonin shumë mund dhe kohë në përkthime, dr. Oroshi, përfundoi shqipërimin e librave: Katekizmi (1953), Ungjilli simbas Mateut (1953), Studimet e Bioshme (1953), duke mos lënë mbas dore studimin e leksioneve të disiplinave të universitetit në vitin e parë akademik (1953-1954). 

Po më 1960, përkthen dhe boton Visarthin Shpirtnuer, një lloj katekizmi doracak, për familjarët emigrantë shqiptarë katolik. Dashuria e respekti, për shkrimtarët e shkollës së traditës geg veriorë, që kishin vulosur me erudicionin e përkushtimin e tyre, u bënë objekt i studimeve të tij. 

Për të qenë më konkret, ai zgjodhi shkrimtarin e shquar dhe prozatorin modern prof. Ernest Koliqin dhe kontributin e tij shembullor shumëplanësh, në fushën e letërsisë bashkëkohore shqipe. 

Një punim të plotë dhe dinjitoz: si vepër monumentale, kushtuar shkrimtarit Koliqi (numër special), ai e botoi të plotë, në revistën autoritative, shkencore, kulturore Shejzat (1975), në përkujtim të mikut të tij të madh. Në Universitetin e famshëm të Romës Angelicum (1958), vijon studimet e vitit të pestë në degën adhuruese të teologjisë, që ndryshe njihet si disiplina ose gjimnasitika e trurit. 

Këtu merr si subjekt, për të trajtuar gjerësisht e filozofikisht 20 teza në shkencën e Teologjisë, duke e mbrojtur (në vitin 1960) me sukses temën: “Një reformator i madh i Kishës irlandeze të shekullit XII”, për gradën shkencore Doktor.

Në komisionin e Këshillit Shkencor Vlerësues të Universitetit, bënin pjesë figura të shquara të kulturës, që punonin si lektorë në Universitetet e ndryshme italiane dhe asnji shqiptar. 

Ekipi prej pesë profesorëve të njohur italianë dhe një nga Universiteti i Oxford-it në Angli, e dëgjonte me vëmendje dhe interesim shpjegimin e tezave, sipas një këndvështrimi dhe studimi të hollësishëm, që kleriku shqiptar, i kishte bërë punimit voluminoz shkencor të disertacionit shumëplanësh filozofik, teologjik, të cilin, e përshkonte një bosht i ngjeshur enciklopedik.

Kjo u duk dhe në literaturën e përzgjedhur shoqëruese, që autori i palodhur e këmbngulës kishte renditur në fund të temës shkencor hulumtuese.

Ai përpiqej, t’a largonte vemendjen nga ngjarje plot të papritura, që i kishin ndodhur në Shqipëri. Por sërisht, kujtime të një kohë të hidhur, që s’harrohen e ngacmonin, për të gjykuar sesi ka mundësi, që shqiptari komunist urren për vdekje bashkatdhetarin atdhedashës dhe idealist.

Jemi në vitet e inkuizicionit të zjarrtë komunist, ku, proletarët, ishin gati të grinin në morsën e tyre cilindo, që nuk mendonte, ushqehej e këndonte vallen sllavo-ruse proletare kundërshqiptare…

Kështu, krimineli me nofkën sadisti i pamëshirshëm, i quajturi famëkeqi Hodo Habibi (i vetëquajtur si Toger Baba), me urdhër të treshës: Rita Markos, Mehmet Shehut e Enver Hoxhës, e ndiqte këmba-këmbës dom Zefin, për ta vrarë, ashtu sikurse kishin masakruar pa gjyq 101 vetë në Qarkun e Shkodrës sëbashku me Malësi të Madhe (Kelmend), sikurse në Lezhë dhe Mirditë.

Editorët e botimeve kulturore të kohës, me këmbëngulje i kërkonin eruditit të palodhur dr. Oroshit, artikuj të larmishëm me tematika të ndryshme. 

Kjo duket gjatë letërkëmbimeve, që prelati katolik kishte me pendat e spikatura të mendimit elitar shqiptar në emigracion, si: prof. Ernest Koliqin, prof. Karl Gurakuqin, prof. Rexhep Krasniqin, prof. Martin Camaj, atë Daniel Gjeçaj O.F.M…

Ajo që është interesante, është se ai ka nënshkruar si antar i Urdhërit të shën Françeskut, kur në fakt kishte mbaruar studimet teologjike si klerik jezuit. 

Don Zefi, ka celebruar meshë së pari në kishën sllovene të shën Cirilit në St. Morris Park 8th Street në New York, në kapelen e Universitetit të Fordham-it në Bronx, në shkollën e kishës së Mount Cornel në Bronx, në kishën e St. Raymond’s në Costle Hill Avenue në Bronx.

Emigrantët shqiptarë në Amerikë, kishin ardhur nga kampet e refugjatëve të Italisë e Austrisë. Për më tepër, Lidhja Katolike, u formua në një mbledhje të mbajtur në kishën katolike sllovene të shën Cirilit, në Saint Mark’s Pace, New York. 

Në mbledhje, si mysafirë, morën pjesë, mes të tjerëve, prof. Rexhep Krasniqi, Kryetar i Komitetit Shqipnia e Lirë dhe aktivisti i komunitetit Stavri Qiriako nga Bashkësia Orthodokse Shqiptaro Amerikane. 

Asokohe Monsinjori, që ishte meshtar i emëruar, për shërbesa fetare në St. Raymond (East Tremont Avenue, Bronx, New York), megjithëse çonte meshë në kishën amerikane, gjithnjë me shpirt e zemër rrinte pranë komunitetit të vogël katolik shqiptar.

Dhe më 1973, u realizua dëshira e madhe e klerikut të përkushtuar në trinomin Fe – Atdhe – Përparim, mbas fushatës fondmbledhëse prej bashkatdhetarëve, në praninë e besimtarëve, u bë më në fund bekimi i kishës së re, mes një atmosfere të madhe gëzimi, me të cilin ishte bashkuar, përmes mesazhit edhe ish Kardinali i New York-ut, i ndjeri, Arqipeshkvi Metropolitan Eminenca e Tij Terence Cooke.

Kisha e re, qendroi për shumë orë e hapur, për vizitorët e shumtë shqiptarë dhe amerikanë. Në një nga sallat e bukura të ambienteve të Fordham University, u mbajt programi i rastit dhe u shtrua darka madhështore, përgatitur nga Këshilli dhe Pleqsia e Lidhjes Katolike Shqiptaro Amerikane dhe tre komisione te formuara nga ata.

Po të shikosh me kujdes fotot e botuar, në koleksionin e revistës Jeta Katolike asokohe, syri dallon menjëherë pamjen arkitektonike të projektuesit, ku, Shtëpia e Zotit, (Kisha), kishte formën e kryqit latin, me kumbonare, me hapësirë mbas lterit, me drita të zbukuruara shumëngjyrëshe, që ndriçojnë fugurët e shenjtorëve dhe afresket e shënjtorëve në pikturë. 

Këtu shquhej një ballkon, brenda ambienteve të kishës dhe në fasadet e saj, janë të vendosur truporet e shën Ndout, shën Nikolla, Nana e Këshillit të Mirë, etj., ndër më të adhuruarit me devocion të besimtarëve të krishterë e jokrishterë.

Bariu nacionalist e dijetari i ndritur i shqiptarëve, la një emër shumë të mirë në fushën e publicistikës e botimeve në gjuhën shqipe. Ishte ai, që shqipëroi librin Katër Ungjijt dhe Punët e Apostujve (Romë, 1960, 1979), në gjuhën e ëmbël geg, aq të nevojshëm për shqiptarët. 

Pjesë nga materialet e para të shqipëruara prej Ungjillit, nisin të botohen për herë të parë, në revistën e komunitetit katolik Jeta Katholike Shqiptare (1966-1978), në numërat e para të saj, por pa nënshkrimin e vet. 

Kjo rubrikë, vijoi rregullisht, në shumë numëra të së përkohshmes, për pesë vite me radhë. Monsinjori ishte tepër energjik, në kryerjen me saktësi deri në fund të çdo detyre, që merrte përsipër. 

Dom Zefi, me modestinë tipike malësore, ishte një bibliotekë, që ecte me dy këmbë, sikurse shpreheshin të gjithë ato që e njihnin nga afër, “një enciklopedi vërtetë e gjallë”. Ai nuk dinte të shterronte kurrë, për dijet akademike dhe bashkëkohore fetare dhe kulturore shqiptare që zotëronte. 

Shprehja me fjalë të zgjedhura e mbresëlënëse, erudicioni dhe edukata e thellë ekumenike e imzot Oroshit, ishin ftesa e së dielës edhe për shqiptarët e besimeve të tjera, shumë prej të cilëve shkonin për të dëgjuar predikimin e tij (homelinë) në kishë.

Si njeri me kapacitet human dhe mjek i mirë me ilaçet shpirtërore të Krishtit, shëron shumë plagë ndër shqiptarë, mërgimtarë të infektuar nga dhuna e ushtruar nga rregjimet e njëjta totalitare.

Dr. Oroshi, edhe gjatë meshëve në kishat amerikane, bëri apel, për të drejtën e popullit për liri civile, besimi, për të cilën vuante shpirtërisht e punoi me devocion me miqtë amerikanë dhe aktivistë të palodhur bashkatdhetarë kudo nëpër botë, për lirinë e fesë në Shqipëri.

Projektues e aktivisti i flaktë, mbetet si frymëzuesi i bashkatdhetarëve në organizimin e disa tubimeve kundërkomuniste dhe liri besimi në Shqipëri, para Organizatës së Kombeve të Bashkuara (UN) në Manhattan Neë York.

Imzoti e adhuronte shumë mësuesin e paharruar klerikun, poetin dhe njeriun e shquar të përmasave botërore dom Ndre Mjeden (1866-1937). Oroshi, shpesh jetonte e vepronte, nën shembullin e edukatorit të zellshëm e frytdhënës, pranë Seminarit Papnor në Shkodër (1843-1946, 1991). 

Për të gjithë shqiptarët asokohe, Ishte një ndër njohësit dhe propaganduesi më i shkëlqyer i jetës dhe veprës së poetit të dashtur Mjeda. Ai, e përkujtoi me respekt të madh mësuesin e tij, në shenjë mirënjohje e nderimi në New York, duke organizuar përkujtimin, në 40-vjetorin e vdekjes.

Në mesin e shekullit XX, me rizgjimin e lëvizjeve për bashkimin e besimtarëve të krishterë në botë, filluan të thyhen shumë barriera e pengesa përmes ekumenizmit.

Diskutimet e gjata, të dy barinjve të grigjës shqiptare në emigracion, gjenin gjithnjë frymën e ngrohtë të mirëkuptimit e respektin e ndërsjelltë. 

Ata kishin menduar kohë të gjatë, për rikthimin dialogut ndërfetar (ekumenik), që kishin bërë pararendësit prelatë, për të afruar e më pas bashkuar kishën e ritit oksidental (catholic roman) dhe oriental (orthodox east), si një vlerë e re shpirtërore e bashkësisë arbërore në ShBA.

Me sa duket, përvojën e kishte mësuar nga eruditi i gjërë e i thellë poliedrik i poetit dom Ndre Mjedja shumë vite më parë. Fëmijëria dhe rinia asokohe, kanë qenë një bllok shënimesh në kujtesën e freskët të klerikut dr. Oroshi.

Në revistën 3 mujore të përkohshme të komunitetit katolik shqiptar në New York, ai do të shkruaj artikullin me titull: “Dom Ndre Mjedja me rastin e 40-vjetores së vdekjes.” Kishte raste, që nga misionet e pambarim imzot Oroshi, gjente pak kohë të lirë, për t’u prerë në qetësi, vetmi e cila, i pushtonte mallin për atdhelindjen.

Vetmia e tij, ishte një adhurim i përshtatshëm mbushur me lutje, për një kontakt më imtim me Zotin. Ai shpesh i mbushte sytë me lot dhimbjeje e malli të pashuar, për atdhelindjen Oroshin, familjen e shpërndarë në kampet e vështira të internimeve komuniste. 

Gjatë shëtitjeve të lira në park, që miku i afërt Tomë Mrijaj, ka bërë me imzot dr. Zef Oroshi, biseda të lira për Oroshin, përsekutimin e klerit katolik në Shqipëri. Është thënë e shkruar gjithnjë, se Shtypi Katolik mbarëshqiptar, ka qenë ndër shekuj shtyllë e atdhedashurisë dhe jo më pak kulture kudo. 

Ai, iu kundërvu me pendë dhe gjoks barbarizmave të huaja dhe servilizmave të opurtunistëve të brendshëm në trojet shqiptare. Kjo ka qenë në shekuj dhe dekadat e porsakaluara arsyeja pse kleri katolik, u gjet i pari në shenjestrën e të pazotëve, që poshtëruan vendin tonë dhe e kthyen atë, sikurse bënë edhe osmanët, nga një kopsht i lulëzuar feje dhe kulture në një gërmadhë rrënojash fizike e shpërtërore, gërmadhë vuajtesh dhe mjerimi.

Të sjellësh ndër mend dhe të rreshtosh figurat e mëdha jo vetëm kulturore fetare, por edhe morale, jo vetëm klerikale, por thjeshtë katolike, të kulturës së një vendi shumë të lartë është imperativi i çdo njeriu, që ka për zemër brumosjen e botës shpirtërore të fëmijëve e të rinjve tanë, ku kisha me shtypin e saj ka qenë një fanar drite, jo vetëm në lëmin fetar por edhe atë kulturor e atdhetar. 

Kjo gjë duket e kjartë sapo të hapësh një antologji letërsie, qysh prej viteve 1934-1944, 1945-1990 dhe 2020 e vijim, të cilët kanë lënë gjurmë të pashlyeshme diturie ndër shekuj, por edhe brymosën tokën e shenjtë në vendlindje me gjakun e tyre martir. 

Filed Under: LETERSI Tagged With: Klajd Kapinova

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • …
  • 291
  • Next Page »

Artikujt e fundit

  • NDAA i SHBA-së dhe pozicioni i Kosovës në arkitekturën e sigurisë
  • Alis Kallaçi do të çojë zërin dhe dhimbjen e “Nân”-s shqiptare në Eurovision Song
  • Garë për pushtet…
  • Njëqind vjet vetmi!
  • “Shënime për historinë antike të shqiptarëve”*
  • Si funksionon sistemi juridik në Shqipëri dhe pse ai ka nevojë për korrigjim?
  • Emisionet postare festive të fundvitit në Kosovë
  • JAKOBSTADS TIDNING (1939) / MBRETI ZOG, SHUMË BUJAR ME BAKSHISHE. — EMRI I TIJ NUK DO TË HARROHET KAQ SHPEJT NGA PRONARËT DHE PERSONELI I HOTELEVE NË VARSHAVË.
  • HAFIZ SHERIF LANGU, DELEGATI I PAVARËSISË TË CILIT IU MOHUA KONTRIBUTI PËR 50 VJET ME RRADHË, KLERIKU DHE VEPRIMTARI I SHQUAR I ÇËSHTJES KOMBËTARE
  • RIPUSHTIMI I KOSOVËS – KUVENDI I PRIZRENIT 1945
  • Nikola Tesla, gjeniu që u fiksua pas pëllumbave dhe u dashurua me njërin prej tyre
  • Bahamas njeh Kosovën!
  • Legjenda e portës shkodrane, Paulin Ndoja (19 dhjetor 1945 – 16 prill 2025) do të mbushte sot 80 vjeç
  • “Roli dhe kontributi i diplomacisë shqiptare në Maqedoninë e Veriut nga pavarësia deri sot”
  • Marie Shllaku, kur një jetë e re u shndërrua në përjetësi kombëtare

Kategoritë

Arkiv

Tags

albano kolonjari alfons Grishaj Anton Cefa arben llalla asllan Bushati Astrit Lulushi Aurenc Bebja Behlul Jashari Beqir Sina dalip greca Elida Buçpapaj Elmi Berisha Enver Bytyci Ermira Babamusta Eugjen Merlika Fahri Xharra Frank shkreli Fritz radovani Gezim Llojdia Ilir Levonja Interviste Keze Kozeta Zylo Kolec Traboini kosova Kosove Marjana Bulku Murat Gecaj nderroi jete ne Kosove Nene Tereza presidenti Nishani Rafaela Prifti Rafael Floqi Raimonda Moisiu Ramiz Lushaj reshat kripa Sadik Elshani SHBA Shefqet Kercelli shqiperia shqiptaret Sokol Paja Thaci Vatra Visar Zhiti

Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT