DAVID HERBERT LAWRENCE/
David Herbert Richards Lawrence (Eastwood, 11 shtator 1885 – Vence, 2 mars 1930) ka qenë shkrimtar, poet, dramaturg, eseist piktor anglez/
Përktheu: Faslli Haliti/
1.PARASHIKIM/
Durim, dashuri e vogël!/
Një grua me gjoks të rëndë, e nxehtë/
si qershori do të hyjë një ditë e do të mbyllë/
derën për të ndenjur./
Dhe kur shpirti yt, i shtypur, /
do të /
reklamonte një natë të freskët të vetmuar,/
gjoksi /
i saj natë do të të mbulojë të varur/
në dhomën tënde
si një çift zambakësh me shirita
që të petalet e tyre ar – i zbehtë çelin me vendosmëri
dhe mbysin terrinat blu me aromë të athët,
duke dobësuar trupin tënd me goditjen e thimthave
të saj
deri sa freski do të lakmojë me një etje
të fortë.
Dhe do të kujtosh atëherë, me dëshirë të vërtetë
për herë të parë, atë që unë isha për ty.
Kështu thellësisht ëndrron një zambak
i egër
e të pret përmes errësirës
së ftohtë dhe blu,
duke ndriçuar hareshëm në këmbët e tua
si dritë e vogël.
Durimi, e dashur e vogël! Në vitet
e ardhshme
unë do të jem i ëmbël për ty, në kujtesën tënde.
2. FUNDI
Po të mundja të të mbaja në zemrën time,
po të mundja të të mbështillja në veten time,
sa i lumtur do të isha qenë!
Por tani harta e kujtesës përpara
edhe një herë shmbështjell rrjedhën
e udhëtimit tone deri këtu, këtu duhet të ndahemi.
Dhe të them që ti nuk je kurrë, kurrë s’ke qenë
ndonjë realitet yti, dashuria ime,
dhe kurrë ndonjë nga fytyrat tuaja të ndryshme s’kam parë!
Megjithatë, ato më vijnë dhe më ikin përpara,
dhe unë qaj shumë në këto çaste.
Oh, dashuria ime, si dridhem sonte për ty,
dhe pa ndonjë shpresë më
që të lehtësoj vuajtjen apo të të shpërblej
Per një jetë të tërë dëshire dhe dëshpërimi.
E pranoj se një pjesë imja ka vdekur sonte!
3. UNË TË ZGJODHA TY
Në qetësinë e natës,
unë të zgjodha ty.
Në shkëlqimin e kupës qiellore,
unë të zgjodha ty.
Në magjinë e aurorës,
unë të zgjodha ty.
Në stuhitë më të mundimshme,
unë të zgjodha ty.
Në zhegun më të thatë,
unë të zgjodha ty.
Në fatin e mire dhe të keq,
unë të zgjodha ty.
Në gëzim dhe në dhimbje,
unë të zgjodha ty.
Në zemrën e zemrës sime,
unë të zgjodha ty.
Përktheu: Faslli Haliti