• Home
  • Politics
  • Opinion
  • Culture
  • Sports
  • Economy
  • Interview
  • Reporting
  • Community
  • Vatra

Dielli | The Sun

Albanian American Newspaper Devoted to the Intellectual and Cultural Advancement of the Albanians in America | Since 1909

Mos urre

August 14, 2023 by s p

Astrit Lulushi/

Atë që është e urryer për veten tuaj, mos e bëni për të afërmin tuaj. Nëse dëshironi që askush të mos ju dëmtojë në lidhje me atë që ju takon, nuk duhet ta dëmtoni atë në atë mënyrë; nëse dëshiron që askush të mos të privojë nga ajo që është e jotja, nuk duhet ta privosh tjetrin nga ajo që i takon atij.

Njeriu u bashkua me shokët e tij dhe ata u nisën derisa arritën në një fushë plot me fara. Shokët e tij morën secili nga dy, por ai nuk mori asnjë. Ata vazhduan udhëtimin e tyre dhe erdhën në një fushë plot me lakra. Secili mori dy, por ai nuk mori asnjë. Ata e pyetën se pse nuk kishte marrë asnjë, dhe ai u përgjigj: “Kështu jam mësuar”. Çfarë është e urryer për veten, mos e bëj për tjetrin.

Ata që janë të shtypur, që dëgjojnë fyerjet pa u kundërpërgjigjur, që veprojnë me dashuri dhe janë të lumtur nën sprova, për ta është shkruar: “Le të jenë ata si dielli kur del me fuqinë e tij”, dhe ka një fjalë të urtë: “Bëhu i mallkuar dhe jo mallkues”. Bëhet akoma më e qartë në shtjellimin e dy aforizmave: “Le të jetë nderi i shokut po aq i dashur sa i yti për ty” Ashtu si një njeri ka kujdes për nderin e tij, po ashtu duhet të ketë kujdes për nderin e tjetrit; që të mos ketë reflektim për reputacionin e tij të mirë, po ashtu duhet të jetë i shqetësuar që të mos dëmtojë reputacionin e të afërmit të tij. Në mënyrë të ngjashme me maksimën: “Lëre që pasuria e të afërmit të jetë aq e dashur për ty sa pasuria jote”. Ai mëson se ashtu si një njeri ka kujdes për pronën e tij, po ashtu duhet të ketë kujdes për pronën e të afërmit të tij; ashtu siç dëshiron që të mos ketë thashetheme të shëmtuara për (mënyrën se si e ka fituar) pronën e tij, po ashtu duhet të jetë i shqetësuar që të mos bëhet asnjë reflektim në lidhje me të afërmin e tij”. Përveç urdhrit për të dashur, ekziston urdhëri për të mos urryer. “Ti nuk do ta urresh vëllanë tënd në zemrën tënde” nuk duhet ta mallkosh ose ta godasësh; prandaj teksti shton ‘në zemrën tënde’ qëllimin që të ndalohet urrejtja që është në zemër”. Urrejtja ndaj krijesave të tjera është një nga tre veset që e largojnë njeriun nga bota. Asnjë përmbledhje më e mirë mbi temën e dashurisë për tjetrin nuk mund të sugjerohet sesa epigrami i mprehtë: “Kush është i fuqishëm? Ai që e kthen armikun në mik”.

Filed Under: ESSE Tagged With: Astrit Lulushi

Ezopi

August 12, 2023 by s p

Astrit Lulushi/

Ezopi ishte një fabulist dhe tregimtar, megjithëse ekzistenca e tij nuk është vërtetuar dhe asnjë shkrim i tij nuk ka mbijetuar. Shumë nga përrallat që lidhen me të karakterizohen nga personazhe kafshësh antropomorfe.

Një statujë, që mendohet se paraqet Ezopin, ndodhet në Koleksionin e Arteve të Villa Albani, Romë.

Detaje të shpërndara të jetës së tij mund të gjenden në burimet e lashta, duke përfshirë Aristotelin, Herodotin dhe Plutarkun. Një vepër e lashtë letrare e quajtur Romanca e Ezopit tregon një version imagjinar të jetës së tij, duke përfshirë përshkrimin tradicional si një skllav jashtëzakonisht i shëmtuar, i cili me zgjuarsinë e tij fitoi lirinë dhe u bë këshilltar i mbretërve dhe qytet-shteteve. Drejtshkrimet më të vjetra e quajnë atë Esop dhe Isope. Shqipja përmban edhe mbiemrin ‘i zoti’.

Emri i Ezopit është i njohur gjerësisht sa çdo tjetër që ka ardhur nga lashtësia greko-romake. Shumë studiues nuk janë të sigurt nëse një Ezop historik ka ekzistuar ndonjëherë. Në pjesën e fundit të shekullit të pestë, një legjendë e Ezopit shfaqet, ku thuhet se ai lindi në ishullin Samos të detit Egje.

Një punim druri që paraqet Ezopin ndodhet në Spanjë që prej vitit 1489.

Burimet më të hershme, duke përfshirë Aristotelin, tregojnë se Ezopi lindi në Mesembria të Trakisës së lashtë (Bullgari). Një numër i shkrimtarëve të mëvonshëm nga periudha perandorake romake (përfshirë Feedrin, i cili i përshtati fabulat në latinisht) thonë se ai ka lindur në Frigji. Poeti i shekullit të 3-të, Callimachus, e quante “Ezopi i Sardës” dhe shkrimtari i mëvonshëm Maksimi i Tirit e quante “i urti i Lidias”.

Nga Herodoti thuhet se Ezopi ishte një skllav në Samos; se zotërinjtë e tij ishin fillimisht një njeri i quajtur Xanthus dhe më pas një njeri me emrin Iadmon. Ezopi përfundimisht duhej të ishte liruar, pasi argumentoi si avokat i një Samiani të pasur; dhe se vdiq në qytetin e Delfit më 564 pes. Plutarku tregon se Ezopi erdhi në Delphi me një mision diplomatik nga Mbreti Croesus i Lidias; se i shau delfinjotët; ata e dënuan me vdekje për vjedhje në tempull (mendohet të jetë akuzë e sajuar), dhe e hodhën nga maja e një shkëmbi. Pas kësaj, banorët e Delfit pësuan murtajën dhe zinë e bukës. Përpara këtij episodi fatal, Plutarku e tregon në Corint, duke darkuar me Shtatë të Urtët e Greqisë dhe ulur pranë mikut të tij Solon, të cilin e kishte takuar në Sardë.

Në vitin 1965, Ben Perry, studiues i Ezopit, arriti në përfundimin se, për shkak të problemeve të mos pajtimit kronologjik që daton vdekjen e Ezopit dhe mbretërimin e Croesus, “gjithçka në dëshminë e lashtë rreth Ezopit, duhet të konsiderohet si trillim letrar.” Perry gjithashtu hodhi poshtë rrëfimet e vdekjes së Ezopit në Delphi. Megjithatë, kërkimet e mëvonshme kanë vërtetuar se një mision i mundshëm diplomatik për Croesus dhe një vizitë në Corint janë në përputhje me vitin e vdekjes së Ezopit. Ende problematike është historia e Feedrusit, që e vendos Aesopin në Athinë, dhe fabulën e bretkosave që kërkuan një mbret, sepse kjo ka ndodhur gjatë mbretërimit të Peisistratos, dekada pas datës së supozuar të vdekjes së Ezopit.

Një vepër anonime e letërsisë popullore greke rreth shekullit të dytë të erës sonë – ashtu si Romanca e Aleksandrit – Romanca e Ezopit u bë një libër popullor, që nuk i përkiste askujt, dhe shkrimtari i rastësishëm ndjehej i lirë të modifikonte siç mund t’i përshtatet atij. Studiuesit kane hedhur poshtë çdo vlefshmëri historike ose biografike në Romancën e Ezopit; studimi i gjerë i veprës filloi vetëm në fund të vitit 1990.

Në Romance Aesop, thuhet se ai udhëtoi në oborret e Likurgut të Babilonisë dhe Nektanabos të Egjiptit – të dy sundimtarë imagjinarë, thonë studiuesit, megjithëse, Herodoti e quan Ezopin një “shkrimtar fabulash” dhe Aristofani flet për leximin e Ezopit. Autorë të ndryshëm klasikë e emërtojnë Ezopin si krijues të fabulave. Sofokliu, në një poemë drejtuar Euripidit, i referohej erës së veriut dhe diellit. Sokrati në burg i ktheu disa nga fabulat në vargje, nga të cilat Diogjeni Laërti regjistroi një fragment të vogël. Dramaturgu dhe poeti i hershëm romak Ennius gjithashtu përktheu të paktën një nga fabulat e Ezopit, nga të cilat dy rreshtat e fundit ekzistojnë ende.

Koleksionet e atyre që pretendohet se janë Fabulat e Ezopit u transmetuan nga një sërë autorësh që shkruanin në greqisht dhe latinisht. Demetrius of Phalerum bëri atë që mund të ketë qenë më e hershmja, duke e cituar Ezopin në dhjetë libra, megjithëse që atëherë kanë humbur. Më pas u shfaq një botim në vargje elegjike, i cituar nga Suda, por emri i autorit nuk dihet. Phedrus, një skllav i liruar i Augustit, i përktheu fabulat në latinisht në shekullin e I të erës sonë. Pothuajse në të njëjtën kohë Babrius i ktheu fabulat në koliambikë grekë. Një autor i shekullit të 3-të, Titianus, thuhet se i ka kthyer fabulat në prozë në një vepër tashmë të humbur. Avianus (shekulli i 4-të) përktheu 42 nga fabulat në latinisht. Gramatikani Dositheus Magister bëri gjithashtu një koleksion të Fabulave të Ezopit, tani të humbura.

Fabulat e Ezopit vazhduan të rishikoheshin dhe përktheheshin. Me një rritje të interesit të studiuesve duke filluar nga fundi i shekullit të 20-të, janë bërë disa përpjekje për të përcaktuar natyrën dhe përmbajtjen e fabulave më të hershme, të cilat mund të jenë më të lidhura me Ezopin historik.

Autori anonim i Romanca e Aesopit fillon me një përshkrim të gjallë të pamjes së Aesopit, duke thënë se ai ishte “me pamje e neveritshme, i pafuqishëm, hundë të mprehtë, i zbehtë, xhuxh, me këmbë e krahë të shkurtër, me sy të zbehtë, buzë të trasha – ose siç e thotë një përkthim tjetër, “një krijim i gabuar i Prometeut gjysmë në gjumë.” Teksti më i hershëm i një autori të njohur që i referohet paraqitjes së Ezopit është Himerius në Shekulli IV-të, i cili thotë se me Ezopin “talleshin, jo për shkak të disa tregimeve të tij, por për shkak të pamjes së tij fizike dhe tingullit të zërit”. Dëshmitë nga këto burime janë të dyshimta, meqenëse Himerius jetoi rreth 800 vjet pas Ezopit dhe imazhi i tij i Ezopit mund të ketë ardhur nga Romanca e Ezopit, e cila në thelb është trillim; por, pavarësisht nëse bazohet në fakte apo jo, në një moment ideja e një Ezopi të shëmtuar, madje të deformuar, mbeti në imagjinatën popullore. Studiuesit kanë filluar të shqyrtojnë pse dhe si u zhvillua kjo “traditë fizionomike”.

Një traditë shumë e mëvonshme e përshkruan Ezopin si një afrikan nga Etiopia. I pari që shtroi këtë ide ishte Planudes, studiues bizantin i shekullit të 13-të, i cili supozoi se Ezopi mund të ketë qenë etiopian, nga vetë ngjashmëria “Aesop – Etiopian”. Por Frank Snowden thotë se tregimi i Planudes është i pavlefshëm.

Tradita e origjinës afrikane të Ezopit vazhdoi në Britani, siç dëshmohet nga figura e një zezaku nga fabrika e porcelanit Chelsea, që u shfaq në serinë Aesop të shfaqjes në mesin e shekullit të 18-të. Pjesa e përparme e kopertinës së “Fables Ancient and Modern” (1805) të William Godwin-it ka një ilustrim në bakër të Ezopit, duke i dhënë tipareve të tij një pamje të qartë afrikane.

Në vitin 1856, William Martin Leake përsëriti lidhjen etimologjike të “Ezopit” me “Etiopin”.

Në 1876, piktori italian Roberto Fontana e portretizoi fabulistin si të zi në kapakun e librit, ku Ezopi u tregon fabulat e tij shërbëtoreve të Xanthusit.

Ideja se Ezopi ishte etiopian duket se mbështetet nga prania e deveve, elefantëve dhe majmunëve në përralla, edhe pse këta elementë afrikanë ka më shumë gjasa të kenë ardhur më vonë nga Egjipti dhe Libia sesa nga Etiopia.

Burimet antike përmendin dy statuja të Ezopit, një nga Aristodemus dhe një tjetër nga Lisipi, ndërsa Filostratus përshkruan një pikturë të Ezopit të rrethuar nga kafshët e fabulave të tij. Asnjë nga këto imazhe nuk ka mbijetuar.

Sipas Filostratus, Fabulat mblidhen për Ezopin, sepse ai kontrollon lakminë, qorton pafytyrësinë e mashtrimin, dhe në të gjitha këto, kafsha është zëdhënësi i tij – një luan, një dhelpër ose një kalë … dhe as breshka nuk është memece – përmes tyre fëmijët të mësojnë biznesin për jetën. Kështu Fabulat, të nderuara për Ezopin, mblidhen në dyert e të urtit për t’i lidhur rreth kokës për ta kurorëzuar me një kurorë fitimtare prej ulliri të egër. Dhe Ezopi është duke thurur një fabul; gjithsesi buzëqeshja e tij dhe sytë e ngulur në tokë e tregojnë këtë. Piktori e di se për kompozimin e fabulave nevojitet relaksim i shpirtit. Dhe piktura është e zgjuar në përfaqësimin e personave të Fabulave. Sepse kombinon kafshët me njerëzit për të bërë një kor nga aktorët; dhe dhelpra është pikturuar si drejtuese e korit.

Me ardhjen e printimit në Evropë, ilustrues të ndryshëm u përpoqën të rikrijonin këtë skenë. Një nga më të hershmet u botua në Spanjë: La vida del Ysopet (1489). Në Francë ishin Fabulat d’Ésope Phrygien (1631). Në Angli, Fabulat e Ezopit të Xhon Ogilbit dhe ballina shumë më e vonë për Fabulat e lashta dhe moderne të Godwinit

Ndoshta kremtimi më i përpunuar i Ezopit dhe fabulave të tij ishte Labirinti i Versajës, labirint gardh i ndërtuar për Louis XIV me 39 shatërvanë me skulptura plumbi që përshkruanin fabulat e Ezopit. Një statujë e Ezopit nga Pierre Le Gros, treguar si një gungaç, qëndronte në piedestal në hyrje. Përfunduar në 1677, gardhi labirint u shkatërrua në 1778, por statuja e Ezopit mbijetoi dhe mund të shihet në hollin e shkallëve të Mbretëreshës në Versajë.

Ezopi filloi të shfaqej po aq herët në veprat letrare. Dramaturgu athinas i shekullit të IV pes, Aleksis, e vendosi në skenë në komedinë e tij “Ezopi”, nga e cila mbijetojnë disa rreshta; duke biseduar me Solonin, Ezopi vlerëson praktikën athinase të shtimit të ujit në verë. Leslie Kurke sugjeron se Ezopi mund të ketë qenë “një element kryesor i skenës komike” të kësaj epoke.

Por sot fabulat e urta përmbidhen nën të njëjtin emër: Ezop, pavarësisht se ishte ose nga ishte apo nëse ishte ai që i shkroi.

Filed Under: ESSE Tagged With: Astrit Lulushi

Lexo…

August 11, 2023 by s p

Astrit Lulushi/

Ulem të vrapoj në botën shpirtërore;

E kam pasur këtë avantazh, në libra.

Dehem me një gotë verë

E përjetoj këtë kënaqësi,

kur lexoj mendime të shkruara.

Duke menduar pak më shumë, të gjithë do të bëheshin studiues e vëzhgues, sepse natyra dhe fati janë për të gjithë njësoj. Njeriu mbledh pasuri, krijon familjeje, bën shtet, fiton famë, në fund vdes, dhe nuk ka më frikë nga ndryshimi apo aksidenti.

“Më i pari egjiptian, Thothi, ngriti një cep të velit nga statuja e hyjnisë; dhe e pa se ishte po aq e freskët sa vetja, sepse ishte ai që rishikonte vegimin”.

(Thënie e lashtê).

Koha nuk është as e kaluar, as e tashme, as e ardhme. Vendi ku ulesh bëhet më i favorshëm për mendimin sesa një universitet ose bibliotekë.

Gjatë gjithë kohës, libri qëndronte në tryezë, megjithëse e shfletoja herë pas here. Lufta e klasave e bënte të pamundur studimin më shumë. Megjithatë, e mbaja veten nga perspektiva e një leximi të tillë në të ardhmen. Kam lexuar libra në atë kohë plot ankth e terror, derisa u turpërova një ditë kur pyeta veten – Ku jeton? Çfarë bën?, dhe mora udhën.

Njeriu mund të lexojë Homerin ose Eskilin sepse nënkupton në një farë mase se imiton heronjtë. Shtypi modern i lirë, me të gjitha përkthimet, ka bërë pak për afrimin e lexuesit me shkrimtarët e lashtësisë e të vjetër, që duken të vetmuar, edhe letra në të cilën janë shtypur. Nëse je e re/i ri je me fat, sepse ia vlen shpenzimi i ditëve të mësosh vetëm disa fjalë të një gjuhe të vjetër, larg nga banaliteti i rrugës. Jo më kot njeriu kujton dhe përsërit ato pak fjalë latine që ka dëgjuar, jo se do t’i hapin rrugën për studime, mosha ka kaluar. Fundja, për çfarë janë klasikët, nëse jo për pyetjet siç nuk iu bënë kurrë Delfit dhe Dodonës. Ne gjithashtu mund të mos studiojmë Natyrën, sepse ajo është e vjetër. Por të lexosh mirë, domethënë të lexosh libra të vërtetë e ‘me një frymë’, është ushtrim fisnik; si stërvitja që bën sportisti për të qëndruar në lojë gjatë gjithë kohës. Librat duhet të lexohen me aq qëllim dhe rezervë sa janë shkruar. Nuk mjafton të flasësh gjuhën e kombi me të cilën janë shkruar, sepse ka një interval midis gjuhës së folur dhe asaj të shkruar, gjuhës së dëgjuar dhe gjuhës së lexuar. Njëriu është zakonisht kalimtar; një tingull, një gjuhë, një dialekt e mëson në mënyrë të pandërgjegjshme. Tek të tjerët është pjekuria dhe përvoja; është gjuha amë-tare (e mëmës dhe atit).

Kur kombet filoan të shkruanin gjuhën e për qëllimet e letërsisë në rritje, atëherë u ringjall mësimi dhe studiuesit u mundësuan të dallonin thesaret e lashtësisë. Sado që mund t’i admirojmë shpërthimet e herëpashershme të elokuencës së oratorit, fjalët e shkruara janë mbi gjuhën e folur sa kupa e qiellit është prapa reve. Janë yjet, dhe ata mund t’i lexojnë. Astronomët i komentojnë dhe i vëzhgojnë gjithmonë. Ajo që quhet elokuencë në forum zakonisht është retorikë në studim. Oratori i nënshtrohet frymëzimit të një rasti kalimtar dhe u flet atyre që mund ta dëgjojnë, por shkrimtari i flet intelektit dhe mirëqënies së njerëzve, të gjithëve në çdo moshë, që mund ta kuptojnë. Nuk është çudi që Aleksandri e mbajti Iliadën me vete në ekspeditat e tij në një kuti të çmuar. Një fjalë e shkruar është relikti më i zgjedhur. Është vepra e arti më afër jetës. Ajo mund të përkthehet në çdo gjuhë, dhe nuk paraqitet vetëm në telajo ose në mermer, por gdhendet nga vetë fryma e jetës. Simboli i mendimit të një njeriu të lashtë bëhet fjalimi i një njeriu modern.

Librat, më të vjetër më të mirë, qëndrojnë me të drejtë në raftet e çdo vile; ato nuk kanë arsye për t’u lutur “më lexo”, por ndriçojnë lexuesin sa që arsyeja e tij e shëndoshë nuk do t’i refuzojë. Autorët e tyre janë aristokraci e natyrshme dhe e parezistueshme në çdo shoqëri dhe, më shumë se mbretër apo perandorë, ushtrojnë ndikim mbi njerëzimin. Kur tregtari analfabet ka fituar nga sipërmarrja dhe industria kohën e lirë dhe pavarësinë e tij të lakmuar dhe është pranuar në qarqet e pasurisë dhe modës, ai kthehet në mënyrë të pashmangshme në ato qarqe akoma më të larta, por megjithatë të paarritshme të intelektit dhe gjeniut, dhe është i ndieshëm vetëm për papërsosmërinë e kulturës së tij dhe kotësinë dhe pamjaftueshmërinë e të gjitha pasurive të tij, dhe më tej dëshmon sensin e tij të mirë me dhimbjet që merr për t’u siguruar fëmijëve të tij atë kulturë intelektuale, dëshirën e së cilës e ndjen aq fort. .

Homeri nuk ishte shtypur ende në anglisht në shekullin XVIII, as Eskili, as Virgjili; shkrimet akoma më të vjetra dhe më klasike, por edhe më pak të njohura të kombeve u grumbulluan edhe më shumë, kur njerëzimi depozitoi me radhë trofetë e tij në forumin e botës. Veprat e poetëve të mëdhenj nuk janë lexuar ende, vetëm poetët e mëdhenj mund t’i lexojnë ato, ndërsa turma lexon yjet, më së shumti astrologjikisht, jo astronomikisht. Shumica kanë mësuar të lexojnë për t’i shërbyer një lehtësie të vogël, siç kanë mësuar të kodojnë në mënyrë që të mbajnë llogari dhe të mos mashtrohen në tregti; por të lexuar si një ushtrim intelektual dinë pak ose aspak. I kemi mësuar shkronjat, duhet të lexojmë më të mirën që është në letërsi; të mos lexojmë duke e shoqëruar fjalën me gisht; gjuhën e shkruar ta përdorim në të folur, gjë që vlen mjaft për të dëshiruar. Shumica e njerëzve janë të kënaqur nëse lexojnë dhe binden nga mençuria e një libri të mirë, dhe për pjesën tjetër të jetës vegjetojnë dhe shpërndajnë aftësitë e tyre në atë që quhet lexim i lehtë; si ‘gjeli i gjallë që blihet për vit të ri, ushqehet me zorr, sepse nuk ka asgjë për të humbur.

Filed Under: ESSE Tagged With: Astrit Lulushi

Psikika…

August 10, 2023 by s p

Astrit Lulushi/

Por shumë më lart,

me shkëlqimin e ndritur,

Shqiponja qiellore mbante

Sykën e ëmbël të përhumbur

pas punës së saj endacake,

derisa perënditë të miratonin

Zbritjen në mbretërinë e saj.

Një herë e një kohë, në gadishullin në perëndimit, jetonin një mbret dhe një mbretëreshë që kishin tre vajza të bukura. Dy më të mëdhat ishin vërtet kaq të bukura, saqë kur u rritën dhe u shfaqën së bashku në gjyq – sepse ishin në moshë – asnjë nuk mund të krahasohej me to dhe të gjithë ata që i panë thanë se ato ishin vajzat më të bukura në botë.

Por kur princesha e tretë dhe më e re, emri i së cilës ishte Syçke, pesëmbëdhjetë vjeç, u soll në gjyq , ajo i tejkaloi motrat e saj për nga bukuria dhe madhështia, aq sa hëna ia kalon yjeve. Dhe dy motrat u mbushë me xhelozi, sepse nuk u lavdëruan më; askush nuk kishte sy për to kur ‘Psyche’ ishte pranë; dhe fama e bukurisë u përhap në qytet dhe në mbarë vendin. Qindra njerëz, qytetarë dhe të huaj, u dyndën në pallatin e babait të saj për të parë këtë mrekulli; dhe kur e panë, u pushtuan nga frika dhe habia, saqë u përkulën dhe e adhuruan, duke bërtitur se vetë Ve(ne)ra kishte ardhur mes tyre. Së shpejti thashethemet u përhapën në vendet fqinje, dhe prej andej në një pjesë të madhe të botës, se Çupa e lavdishme sa Vera dhe e pakrahasueshme nuk ishte e vdekshme, dhe as tjetër veç perëndeshës së dashurisë dhe bukurisë, e lindur nga shkuma e detit, e cila quhej Afërdita, kombet e tjera e quajnë Venus. Dhe udhëtarë të panumërt nga vende të largëta erdhën nga deti dhe toka për të mësuar të vërtetën, të cilët, pasi panë Psikën, shkuan në shtëpi dhe deklaruan se ajo ishte me siguri Venusi, ose përndryshe një perëndeshë e re dhe më e adhurueshme ishte shfaqur në tokë. Dhe kështu adhurimi i Venusit të vërtetë ra në përbuzje dhe u neglizhua; tempujt e saj të famshëm ishin të shkretë, shëmbëlltyrat e saj u lanë pa kurora dhe altarët e saj nuk tymoseshin më me flijime të djegura. Sepse të gjitha nderimet e saj tani i ishin për Psykën, e cila u detyrua kundër vullnetit të saj t’i merrte ato nga populli; çdo mëngjes, turmat e adhuruesve mblidheshin përpara pallatit dhe, kur ajo shfaqej, ata digjnin temjan të ëmbël dhe i ofronin me përulësi lule dhe kurora myrte. Tani, kur Afërdita (Venusi) e vërtetë i pa të gjitha këto, u tërbua shumë kundër Psikës së gjorë. “Çfarë!” tha Afërdita me vete. “Mos më dha çmimin si më e bukura nga perëndeshat e pavdekshme, bariu Pa (më vonë Paris), të cilin Jove e konsideroi të denjë ta gjykonte? A duhet të jem e përbuzur nga perënditë dhe njerëzit, sepse një e vdekshme e mjerë guxon të tregojë veten si më e shkëlqyer për nga bukuria? Jo, kjo vajzë, cilado qoftë, që më rrëmben nderet, do të pendohet ashpër, ose unë nuk jam perëndeshë e vërtetë.”

Me këtë, Afërdita thirri pranë saj djalin e saj Kupidin dhe iu lut me pasion, nëse kishte ndonjë dashuri për nënën, të hakmerrej për dëmtimin e rëndë që i ishte bërë nga një e lig dhe e pabesë. Dhe pasi i tregoi të gjithë historinë dhe vendin ku jetonte Psika, e urdhëroi të fluturonte menjëherë për ta ndëshkuar siç e meritonte. “Me gjithë zemër, nënë e ëmbël,” u përgjigj Kupidi. “Më thuaj vetëm se çfarë duhet të bëj. Sepse ti e di se unë nuk kam rrufe, si Jove, dhe shigjetat e mia nuk vrasin, si ato të Apollonit.” “Jo,” tha Afërdita, “nuk dua ta vras. Vdekja ështe shumë e shkurtër dhe dënim i lehtë për të – do ta bëja që ajo të vuante sa do të dëshironte të vdiste. Pra, me një nga shigjetat tuaja magjike djegëse shpoja zemrën dhe bëje të dashurohet me njeriun më të varfër, më të shëmtuar dhe më të poshtër në mbretërinë e babait të saj.” Kupidi premtoi të bindej; dhe kur Afërdita e armatosi me harkun e artë dhe kurorën e kristaltë, fluturoi në perëndim.

Ndërkohë, Psikika, me gjithë bukurinë dhe famën e saj, kishte vetëm një jetë të trishtuar. Dy motrat, që ishin krijesat më krenare dhe më vanitoze në jetë, e kishin zili dhe e urrenin fëmijën e gjorë për nderin dhe adhurimin që i bënin njerëzit; por ajo pak kënaqej me to, sepse ishte me natyrë të butë, shumë e dashur, dhe e ndrojtur. Lavdërimi dhe admirimi që iu bë bukurisë së saj e hutuan, dhe sinqerisht mendonte se motrat e saj ishin shumë më të bukura se ajo; për sa i përket adhurimit nën emrin e Afërditës u tremb aq shumë sa asgjë tjetër, veç bindjes ndaj prindërve e bëri të duronte. Por ata, me krenarinë e marrë të zemrave të tyre, vazhduan t’i bënin një shfaqje, e zbukuruan dhe e kurorëzuan me lulet e Venusit dhe e detyruan të luante perëndeshën sa më mirë. Megjithatë, nuk kaloi shumë dhe këta prindër filluan të pendoheshin për marrëzinë e tyre. Shumë kërkues erdhën për dy vajzat e tyre të mëdha, të cilat shpejt u martuan me dy zotër të mëdhenj; por asnjë burrë, i lartë apo i ulët, nuk kërkoi të martohej me Psikën. Mbretit, babait të saj, kjo i dukej e jashtëzakonshme, dhe dyshoi se perënditë e kishin zili lavdinë e vajzës së tij. Kështu, vendosi të merrte këshillën e një orakulli. Tani ishte në ato ditë një orakull i famshëm i Apollonit. Mbreti shkoi atje; dhe pasi u lut dhe ofroi flijim, pyeti orakullin se çfarë duhet të bënte për të marrë një burrë për vajzën e tij. Dhe Apolloni i dha këtë përgjigje me gojën e priftëreshës së tij:

“Le të vishet Psika e bukur me vello të zezë dhe të qëndrojë në shkëmbin më të lartë të gjejë bashkëshortin e saj, sepse ajo nuk duhet të martohet me asnjë lloj race njerëzore, por me një gjarpër të rënë; që lundron në qiejt me yje duke nënshtruar të gjitha gjërat në fluturimin e tij; vetë zotat, kërkuesi dhe i mençuri, i nënshtrohen fuqisë së tij. Lumenjtë zihen, edhe Kaosi”.

Mbreti u kthye përsëri në shtëpi në pikëllim të madh dhe i tregoi gruas së tij fatin e tmerrshëm që ishte caktuar për vajzën e tyre, dhe ata qanë dhe vajtuan së bashku shumë ditë. Pastaj, duke mos guxuar të mos i binden orakullit, filluan të përgatiteshin për martesën e Psikës me gjarpërin, ose më mirë, siç dukej shumë qartë, për fundin e saj të mjerueshëm. Pallati dhe i gjithë qyteti kumbuan nga tërbimet dhe vajtimet; në vend të himneve të martesës; u ndezën pishtarë të zinj; vetë nusja ishte e mbuluar dhe e veshur me të zeza, dhe gjithë vargu i nusërisë ishin veshur si vajtore. Lotët dhe përgjërimet e të gjithë popullit e detyruan mbretin ta shtyjë për pak ditën fatale; por më në fund nuk vonoi më, që të mos zemëroheshin perënditë.

Pranë qytetit Ishte një mal i thepisur dhe i lartë, i cili kurorëzohej nga një shkëmb i madh në formë altari; këtu ata sollën Psikën e pafat në procesion të zi; pranë saj ecnin babai dhe nëna, të ndjekur nga familja dhe miqtë e tyre dhe një turmë e madhe e njerëzve të thjeshtë, të gjithë duke qarë dhe duke vajtuar me hidhërim. Kur arritën në majë të kodrës, mbreti dhe mbretëresha filluan të largoheshin nga fëmija i tyre; duke qarë, ata rrihnin gjoksin dhe shkulnin flokët në një furi hidhërimi. Por Psikika u tha: “Oh, prindërit e mi të dashur dhe të nderuar, pse ma thyeni zemrën me pamjen e fytyrave tuaja të qara dhe me shkuljen e flokëve tuaj të thinjur? Mjerisht, tani është tepër vonë për lot. Kur njerëzit më bënë perëndeshë dhe më quajtën Afërdita e Re, atëherë ishte koha që duhet të kishit qarë për mua, duke e ditur se bukuria së shpejti do të bëhej rrënimi im. Tani ju mund ta shihni, se zemërimi i Venusit të ofenduar e ka sjellë fëmijën tuaj në këtë fund të mjerueshëm. Por meqenëse nuk ka zgjidhje, ju lutem që të më lini në fatin tim. Unë jam gati… jo, kam dëshirë të takoj dhëndrin – sepse mendoj se emri i tij i vërtetë është Vdekja.”

U largua Psikika e gjorë dhe u ngjit në mal, megjithëse më tepër me qëllim për të vrarë veten. Dhe kur arriti në majë, e dinte se ajo detyrë ishte e pashpresë. Sepse pa një shkëmb të madh, nga i cili doli një katarakt që hidhej poshtë në një luginë shumë më poshtë. Dhe në të dyja anët e përroit ajo pa dragonj të mëdhenj—rojtarët pa gjumë të burimit – dhe vetë uji i zhurmshëm dukej se nxirrte një zë të ngjirur:

“Larg, larg, çfarë do të bësh?

Fluturo, përndryshe do të vritesh!”

Por Psika nuk mund të lëvizte, as të mendonte, as të derdhte lot, ishte aq e mpirë nga tmerri; aty qëndronte, sikur të ishte kthyer në gur. Dhe tani me të vërtetë dukej se ajo do të vdiste në atë mal të shkretë, larg nga çdo ndihme. Por zogu hyjnor i Jupiterit të madh, Shqiponja, e pa nga shtëpia qiellore dhe zbriti drejt saj me krahët e fuqishëm. Ishte një pamje madhështore teksa u ul në një shkëmb pranë saj, me pendën kafe që shkëlqenin në diell; megjithëse dukej mjaft e egër, Psika nuk kishte frikë, por u ngushëllua kur pa se Shqipja ishte mes saj dhe dragonjve.

“Oh, më e thjeshta dhe më e paditura e vajzave,” tha, duke folur ashpër, siç është mënyra e Shqiponjave:

“Ulu në shpinë time, më vendos krahun në qafë dhe unë do të të zbres nga mali. Eja, nuk duhet të kesh frikë; Do t’ju mbaj të sigurt si dikur Ganymedin – por guxoj të them se nuk keni dëgjuar kurrë për të, sepse ju duket se nuk dini asgjë fare.”

Atëherë Psikika (siç njihet sot) u bind me kënaqësi. Në një çast, siç iu duk, ajo u hodh butësisht në tokë; hyri mes njerëzve, mendjeve të tyre – Shqiponja u ngjit lart në retë larg syve të saj – dhe vendi u quajt Fole e Shqipes.

Filed Under: Kronike Tagged With: Astrit Lulushi

Aleatë të Trojës

August 9, 2023 by s p

Astrit Lulushi/

Ushtria trojane e udhëhequr nga mbreti i tyre Priam, kishte ndihmë nga një listë e gjatë aleatesh. Mes tyre ishin Licianët, në brigjet e Anadollit jugperëndimor. Në Iliadën e Homerit, kontigjenti Lician drejtohej nga dy luftëtarë të nderuar, Sarpedon dhe Glauk.

Sarpedoni luftoi në anën e trojanëve, me kushëririn e tij Glauku, dhe ishte një nga aleatët dhe heronjtë më të mëdhenj të Trojës. Në Iliadë, Sarpedoni qortoi Hektorin, se ai ua la të gjitha luftimet e vështira aleatëve dhe jo vetë trojanëve, dhe theksoi se licianët nuk kishin asnjë arsye për të luftuar grekët, por për shkak se ishte një aleat besnik i Trojës, do të luftonte gjithsesi. Kur trojanët sulmuan murin prej druri të ndërtuar nga grekët, Sarpedoni dhe Gauku udhëhoqën njerëzit e tyre në ballë të betejës dhe bënë që Ajaksi dhe Teucer të zhvendosnin vëmendjen nga sulmi i Hektorit. Ky sulm i lejoi Hektorit të depërtonte në mbrojtjen greke.

Pikërisht para këtij aksioni Sarpedoni mbajti një fjalim për “obligimin fisnik” ndaj Glaukut, duke deklaruar se ata kishin qenë mbretërit më të nderuar, prandaj tani duhet të luftonin më së shumti për të provuar se e meritonin këtë nder. Ndërsa po përgatitej të hynte në betejë, ai i tha Glaukut se së bashku do të shkonin drejt lavdisë. Nëse do të kishin sukses, lavdia do të ishte e tyre. Nëse jo, lavdia e atij që i ndaloi do të ishte më e madhe.

Kur Patrokli hyri në betejë me armaturën e Akilit, Sarpedoni e takoi atë në luftim. Zeusi debatoi me veten nëse duhej t’i kursente jetën djalit të tij edhe pse ishte i destinuar të vdiste nga dora e Patrokliut. Hera i kujtoi se bijtë e perëndive të tjera po luftonin dhe ishin të destinuar të vdisnin gjithashtu. Nëse Zeusi do ta kursente djalin e tij Sarpedon, një perëndi tjetër mund të bëjë të njëjtën gjë. Prandaj e la të vdiste ndërsa luftonte me Patroklin, por jo përpara se Sarpedoni të vriste kalin e Akilit. Gjatë luftës, Zeusi dërgoi një shi me pika të përgjakshme mbi kokat e Trojanëve duke shprehur pikëllimin për vdekjen e afërt të djalit të tij. Kur Sarpedoni ra, i plagosur për vdekje, ai i bëri thirrje Glaukut që t’i shpëtonte trupin. Patrokli e tërhoqi shtizën që i kishte ngulur Sarpedonit dhe shpirti i tij shkoi me të.

Një luftë e dhunshme pasoi mbi trupin e mbretit të rënë. Grekët ia dolën të merrnin armaturën e Sarpedonit (që më vonë u dha si çmim në lojërat e funeralit për Patroklin), por Zeusi i kërkoi Phoebus Apollonit të shpëtonte kufomën. Apolloni e mori kufomën dhe e pastroi, më pas e dërgoi në Gjumë (Hypnos) dhe Vdekje (Thanatos), i cili e mori përsëri në Lycia për nderime funerali.

Sipas Homerit, mbreti trojan Priam kishte luftuar me Amazonat në rininë e tij në Frigji. Shkrimtarët e mëvonshëm të antikitetit i gjetën Amazonat gjeografikisht në Anadoll dhe filluan një traditë epike ku heronjtë, si Herakliu dhe Tezeu, luftuan me luftëtaret e Amazonës.

Të guximshme dhe jashtëzakonisht të pavarura, Amazonat, të komanduara nga mbretëresha e tyre, ndërmorën rregullisht ekspedita të gjera ushtarake në skajet e largëta të botës, nga Skithia në Traki, Ballkan të sotëm, Azi të Vogël dhe Ishujt Egje, duke arritur deri në Egjipt.

Përveç bastisjeve ushtarake, Amazonat shoqërohen gjithashtu me themelimin e tempujve dhe krijimin e qyteteve të shumta antike, si Efes, Cyme, Smyrna, Sinope, Myrina, Magnesia dhe Pygela.

Zbulimet arkeologjike të vendeve të varrimit të luftëtareve femra, në stepat euroaziatike sugjerojnë se kulturat e kuajve të Scythëve dhe Hititëve nxitën krijimin e mitit të grave Amazone.

Në vitin 2019, pranë Voronezhit të Rusisë u gjet një varr me breza të shumtë të luftëtareve femra skithe, të armatosura dhe me mburoja ari.

Photo by: quora.com

Filed Under: Histori Tagged With: Astrit Lulushi

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • …
  • 102
  • Next Page »

Artikujt e fundit

  • NDJESHMËRIA SI STRUKTURË – NGA PËRKORËSIA TE THELLËSIA
  • Si Fan Noli i takoi presidentët Wilson the T. Roosevelt për çështjen shqiptare
  • TRIDIMENSIONALJA NË KRIJIMTARINË E PREҪ ZOGAJT
  • Kosova dhe NATO: Një hap strategjik për stabilitet, siguri dhe legjitimitet ndërkombëtar
  • MEGASPEKTAKLI MË I MADH ARTISTIK PAS LUFTËS GJENOCIDIALE NË KOSOVË!
  • Veprimtaria atdhetare e Isa Boletinit në shërbim të çështjes kombëtare
  • FLAMURI I SKËNDERBEUT
  • Këngët e dasmës dhe rituali i tyre te “Bleta shqiptare” e Thimi Mitkos
  • Trashëgimia shqiptare meriton më shumë se sa emërtimet simbolike të rrugëve në New York
  • “Unbreakable and other short stories”
  • ÇËSHTJA SHQIPTARE NË MAQEDONINË E VERIUT NUK TRAJTOHET SI PARTNERITET KONSTITUIV, POR SI PROBLEM PËR T’U ADMINISTRUAR
  • Dr. Evia Nano hosts Albanian American author, Dearta Logu Fusaro
  • DR IBRAHIM RUGOVA – PRESIDENTI I PARË HISTORIK I DARDANISË
  • Krijohet Albanian American Gastrointestinal Association (AAGA)
  • Prof. Rifat Latifi zgjidhet drejtor i Qendrës për Kërkime, Simulime dhe Trajnime të Avancuara Kirurgjike dhe Mjekësore të Kosovës (QKSTK) në Universitetin e Prishtinës

Kategoritë

Arkiv

Tags

albano kolonjari alfons Grishaj Anton Cefa arben llalla asllan Bushati Astrit Lulushi Aurenc Bebja Behlul Jashari Beqir Sina dalip greca Elida Buçpapaj Elmi Berisha Enver Bytyci Ermira Babamusta Eugjen Merlika Fahri Xharra Frank shkreli Fritz radovani Gezim Llojdia Ilir Levonja Interviste Keze Kozeta Zylo Kolec Traboini kosova Kosove Marjana Bulku Murat Gecaj nderroi jete ne Kosove Nene Tereza presidenti Nishani Rafaela Prifti Rafael Floqi Raimonda Moisiu Ramiz Lushaj reshat kripa Sadik Elshani SHBA Shefqet Kercelli shqiperia shqiptaret Sokol Paja Thaci Vatra Visar Zhiti

Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT