Mbresa e mendime të shkrimtares Irma Kurti pas daljes nga shtypi të dy librave të saj të rinj/
Shkruan: Dr.Liliana Pere/
Poetja dhe shkrimtarja e mirënjohur Irma Kurti sjell për lexuesin shqiptar dy libra të rinj: “Nuk është ky deti”- poezi, botim i Shtëpisë Botuese: “ADA” si dhe “Lajmet vijnë edhe këtu”- tregime, që mban siglën e Tirana Times.
Librat janë botuar në gjuhën italiane në vitin 2014 dhe janë vlerësuar me çmime: “Nuk është ky deti” me çmim të dytë në Edicionin e katërt të Konkursit letrar: ”Città di Pontremoli”(Massa-Carrara) dhe “Lajmet vijnë edhe këtu” me çmim special në Konkursin: “Së bashku nëpër botë, 2015” në Savona.
Çdo libër i Irma Kurtit lind në shqip dhe më pas ajo vetë i përkthen në gjuhën italiane. Jo vetëm se, siç shprehet ajo “ndihet më e sigurt, po edhe pse poezia dhe proza e saj, përqendrohet më së shumti në botën e brëndshme të poetes apo të personazheve dhe ndjenjat, dashuria, urrejtja, gëzimi e trishtimi shprehen më së miri vetëm në gjuhën amtare”.Irma Kurti ka botuar dymbëdhjetë libra në gjuhën shqipe, shtatë në gjuhën italiane dhe dy prej librave të saj me poezi janë botuar dhe në Shtetet e Bashkuara të Amerikës.
Fillimet letrare të saj janë te hershme.
Në 1980 nderohet me vendin e parë në Konkursin Kombëtar të shpallur me rastin e 45- vjetorit të çlirimit të Atdheut.Në bankat e shkollës së mesme e në Universitet nis aktivitetin si autore e teksteve të këngëve nëpër anketa, festivale e koncerte pranvere dhe shumë prej bashkëpunimeve të saj nderohen me çmime.
“Kur isha fëmijë isha e apasionuar pas këngës. Në qytetin e Elbasanit, ku kam kaluar fëmijërinë, jam ngjitur shpesh në skenën e festivaleve dhe kam kënduar. Kur guximi për të dalë në skenë më braktisi, gjeta një tjetër rrugë për t’u lidhur me këngën, pikërisht duke shkruar vargjet e këngëve”.
Suksesi nuk vonoi të arrijë. Shumë tekste të shkruara prej saj si: “Urimi yt”, “Mbrëmja që mban dashurinë time”, “Pranë të kaltrit det”, “Letër malli”, “E njejta ëndërr”, “Një çast në kujtesën tënde”, ”Larg nga vetvetja”, “Trokite tek dera”, “Nuk iu zemërova pranverës”, “Të jem për ty Number 1”, “Imazh i largët”, ”Nën dritën e qirinjve” u kthyen në hite dhe kujtohen akoma me nostalgji nga dashamirësit e muzikës së lehtë.
Çdo krijues apo artist në udhën për të arritur suksesin ka patur pranë dikë që e ka nxitur, i ka dhënë dorën dhe e ka inkurajuar për të ndjekur pasionin e vet.
Poetja Irma Kurti ia dedikon babait mirënjohjen e saj. Ai ishte mjek, por tepër i apasionuar pas letërsisë, lexonte shumë dhe ajo ende ruan shënimet e tij me fragmente librash apo përshtypje pas leximit të veprave të autorëve shqiptarë apo klasikëve.
“Nuk do të kisha arritur deri këtu pa ndihmën e tij” thotë Irma. Babai im, Hasan Kurti, shpesh trokiste vetë në dyert e redaksive duke mbajtur poezitë e mia në duar. Ai ishte kritiku im më i mirë që nuk më tha kurrë: “Të lumtë!”.
Më sugjeronte tema poezish dhe disa prej këngëve të mia janë ngritur pikërisht mbi ato ide. Të shkruarit është si një maratonë e gjatë.
Ishim me qindra kur e nisëm, por shumë pak e vazhdojnë dhe ia kanë dalë mbanë.
Ndaj unë nuk do të resht asnjëherë së falënderuari prindërit e mi. Në të gjitha librat që shkruaj, në çfarëdo gjuhe, dedikimi im u kushtohet atyre”.
Një prezencë e rëndësishme në jetën e shkrimtares është dhe bashkëshorti italian, Biagio Fortini.
I apasionuar pas fotografisë ai i zgjedh vazhdimisht kopertinat e librave të Irmës duke u bërë pjesë e pandarë e krijimtarisë së saj. Ndodhi kështu dhe për dy librat e rinj: “Nuk është ky deti” e “Lajmet vijnë edhe këtu”.
Është e vështirë për një autor të shprehë preferencë për librat e vet. Këtë gjë na i pohon edhe Irma Kurti. Megjithatë, përmbledhja me poezi: “Nuk është ky deti” për të është e veçantë dhe i fal emocion. “Këtë libër” thotë ajo “ia kushtoj një njeriu shumë të afërt për mua me emrin Vitori Zere Mehaj.
Me të bashkë ndamë plot udhëtime, shaka e biseda. Ishte një lidhje shpirti kjo e jona, aq sa, në të njejtën orë, në të njejtin çast kur ajo iku përgjithnjë, unë, përtej detit, me mijra kilometra larg, u zgjova në gjumi e trembur, plot ankth me mendimin që një njeri i dashur për mua nuk ishte më. Të nesërmen në mëngjes më telefonuan për të më dhënë lajmin e humbjes së saj.”
Irma Kurti ka gati për botim dy libra në gjuhën italiane dhe më pas do t’i përkushtohet sërish veprave në gjuhën shqipe. “Do të më pëlqente të jem në dialog e kontakt të përditshëm me lexuesin shqiptar. Në këtë prag pushimesh deshiron që librat e saj të kërkoheshin nga njerëzit, të lexoheshin me kërshëri nën çadrat e diellit apo gjatë një udhëtimi dhe mbi të gjitha t’i bëjnë ata të ëndërrojnë”.