K O U N/
Ko Un, i lindur në vitin 1933 në Korenë e Jugut gjatë sundimit japonez, është poeti më i rëndësishëm i gjuhës Koreane. Bir fshatari, asiston në tmerrete e Luftës së Dytë Botërore dhe të luftës midis dy Koreve. Nëntëmbëdhjetë vjeç u bë murg budist, pas 10 vjetësh ai e braktisi manastirin dhe tentoi disa herë për të vrarë veten. Aktivist i të drejtae të njeriut në vitet ’70, ai u arrestua, u burgos dhe u torturua. Ka qenë midis finalistëve të Nobelit për Letërsi.
Edhe këtë viti, 2015, është përsëri në listen e të nominuarëve për Nobelin.
Midis veprave të përkthyera në italisht Lule të një momenti (2005), Ishulli që këndon (2009) dhe, Ç’është (Knight Bus, 2013).
BIOGRAFIA IME E SHKURTËR.
Ndonjëherë ëndërroj.
Pas fluturimit të një pelikani mbi Oqeanin Indian
unë ëndërroj.
Siç guxonte të bënte babai në fshatin e tij të lindjes.
Me t’u zhdukur drita pas perëndimit të diellit, në atë errësirë
Unë ëndërroj.
I zgjuar së rish nga ëndrra
unë gjallërohem si një linjë elektrike që qan nga era.
Deri sot kam përzënë ëndrrat e mia.
Madje në ëndërr
unë luftoj të përzë ëndrrat.
Kështu,
Ç’ishin fantazi
ose teori dominuese të një epoke
unë i përzuara.
Ekzistonin vetëm gjërat ashtu siç janë.
Pashë
dritat fluoreshente që shkëlqenin mbi det gjatë natës.
Pashë
nofullat e bardha të valëve që sapo vetëtinin,
t’i varroste errësira.
Ekzistonin vetëm gjërat ashtu siç janë.
Unë pashë
shkëndijimin e dritës fosforeshente dhe fshehjen e saj
të ngjashme me shikimin që bashkon nënën me foshnjën e saj të sapo lindur.
Tani i pranoj ëndrrat.
Gjërat s’janë më vetëm siç janë.
Unë ëndërroj.
Dje
S’është sot.
Sot
S’është nesër.
Por unë ëndërroj të nesërmen.
Toka nënë është varr i ekspreriencave.
Më mbetet një ëndërr:
në të ardhmen e largët mundet që Uni im – fosile, varrosur në tokë
të bëhet një këngë fosile.
Përktheu: Faslli Haliti