• Home
  • Politics
  • Opinion
  • Culture
  • Sports
  • Economy
  • Interview
  • Reporting
  • Community
  • Vatra

Dielli | The Sun

Albanian American Newspaper Devoted to the Intellectual and Cultural Advancement of the Albanians in America | Since 1909

Fjala e bukur në Epos dhe këngë të tjera, e vështruar nga një gjuhëtar

November 13, 2022 by s p

Prof. dr. Tefë Topalli

Në të gjitha këngët, si krijimtari popullore, fjala dhe shprehja shkojnë e vendosen pas një zgjedhjeje që nuk përfundon asnjëherë: brez pas brezash, derisa ato shkruhen e zënë vend në tekste të regjistruara e bëhen modele arti letrar dhe objekte melodish për kompozitorin popull. Këtë nektar të shndritshëm të folklorit tonë ka bërë objekt vështrimi e humtimi gjuhëtari ynë prof. Gj.Shkurtaj, akdemik në shkencat albanologjike, me botimin  e thuktë “Kënga si mjet për ruajtjen e shqipes në shekuj”, Tiranë, 2022, 180 faqe. Janë si publikime festive librat gjuhësorë që dalin këto ditë, në vigjilje të 50-vjetorit të Drejtshkrimit të Shqipes  (1972-2022), prandaj dhe na tingëllon jehonë dhe himn për gjuhën amtare, ky botim i dialektologut, sociolinguistit dhe etnolinguistit Gj.Shkurtaj. Nga ana tjetër, ne që e kemi  ndjekur dhe e njohim mirë veprimtarinë shkencore të këtij gjuhëtari, themi se me tituj të tillë, që nga vitet 1980, kur dilte para nesh si ekplorues i jetës letrare, gjuhësore dhe kulturore të botës arbëreshe, me përmbledhjen e rrallë “Shpirti i arbërit rron”(1984), akademiku Shkurtaj, ka vijuar të thellohet në fushën kërkimore shkencore me “Ligjërimet arbëreshe”-Gjuha e bukës” dhe “gjuha e zemrës”-Shqyrtime dialektologjike dhe sociolinghistike në ngulimet arbëreshe të Italisë-(2006), e ribotim i pasuruar, në kolanën e Akademisë së Shkencave (2020), duke na zgjeruar rrethin e njohjes për vëllezërit tanë të gjuhës e të gjakut përtej Adriatikut, njëherësh pa u shkëputur nga kërkimet në lëmin ku ai u shfaq si gjuhëtar i formuar në studimet e dialektologjike të shqipes (me monografi të gjera për një numër të folmesh të shqipes veripërëndimore, pastaj dhe me bashkautorësi në teksetin përgjithësues për dialektet e shqipes (bashkë me prof.J.Gjinarin) e, në vijim, edhe me hartim e botim tekstesh e librash të tjerë moografikë të nevojshme për pasurimin e kurrikulës lëndore të Departamentit të gjuhës shqipe në Fakultetin e Historisë e Filologjisë të Universitetit të Tiranës, duke sjellë për herë të parë studime disiplinare, si: Sociolinguistika (1996 e ribotime të zgjeruara e të pasurura (1999, 2003, 2012), Onomastikë dhe Etnolinguistikë (SHBLU, 2001) dhe ribotim i zgjeruar (Botime ALBAS, 2013) Enigma e emrave – Përzgjedhja e emrit, shkurtimet ledhatuese dhe nofkat, Fjalorë shkurtimesh dhe emrash të pëlqyeshëm-Botimet “Naimi”, 2017) etj. Ai është, ndërkohë, mbrojtës i standardit të shqipes, me vepra të shënuara: Kultura e gjuhës në skenë dhe në ekran-Instituti i Lartë i Arteve (1983) dhe ribotim i pasuruar (1988), “Kahe dhe dukuri të kulturëss ë gjuhës”(Kristalina-KH, 2003),”Kultura e gjuhës”(SHBLU, 2006); Si të shkruajmë shqip-Nga drejtshkrimi të shkrimet profesionale,Toena, 2008 (dhe ribotime të pasuruara,Toena, 2012, Morava,2013 ) apo me traktatin Urgjenca gjuhësore-Huazime të zëvendësueshme me fjalë shqipe,Fjalorth – (ADA, 2015 dhe botim i dytë i përmirësuar, Naimi, 2017)’ Gjuha, ligjërimi dhe jeta-Përmbledhje leksionesh, krestomaci dhe ushtrime socioliguistike (me bashkutore: M.Shopi, Tiranë, 2018). Ka dorëzuar për botim e pritet të dalë  nga shypi edhe libri Kultura e gjuhës sot (Përmbledhje studimesh dhe pjesë tekstesh universitare), Botimet PEGI. 

Për pak gjuhëtarë të brezit të prof.Gj.Shkurtajt mund të shprehemi me bindje se punët e tyre në albanologji, jo rrallë na shfaqen si arritje institutesh shkencore. Krahas prurjeve me plot risi që kanë sjellë në studimet tona filologjike, sidomos këta 30 vjetët e fundit, kur mundësia e njohjes së shkollave dhe drejtimeve të huaja linguistike, prej tyre u  bë e mundur edhe për aplikime të pjesshme apo tërësore në lëvrimin e studimin e gjuhës sonë, qoftë edhe me ribotime veprash, me mbështetje e citime nga autorët bashkëkohorë apo të traditës europiane e më gjerë. Duke gjykuar kështu, na duken aq mbresëlënëse realizimet studimore të akademikut Gj.Shkurtaj, me të cilat pasurohet një bibliotekë e profolizuar e një lëmi të caktuar, ku studentë dhe pedagogë të rinj, dashamirës dhe kërkues të dijeve në lëvrimin e shqipes, gjejnë shumëçka që duhet për një formim më të ngritur e bashkëkohor të përdorimit shprehës dhe emocional të gjuhës amtare.

Shqipja e Sotme
KUNDRIMET GJUHESORE
KADAREJA DHE FJALA SHQIPE
Pesha e Fjales Shqipe
Libri: Dialektet e Shqipes
LIGJERIMET ARBERESHE
SI TE SHKRUAJME SHQIP
GJUHA SHQIPE (PER TE HUAJT)
KULTURA E GJUHES
Gjuha Ligjerimi Dhe Jeta-Adrion LTD
Kultura e gjuhës në skenë dhe në ekran by Gjovalin Shkurtaj
Si te shkurajme Shqip: Baza te shkrimit akademik
HYRJE NE METODIKEN E PUNES SHKENCORE
Gjovalin Shkurtaj (gjovalin) - Profile | Pinterest
Si të shkruajmë shqip by Gjovalin Shkurtaj
TADUAM DHE TA RUAJME GJUHEN TONE TE BUKUR
ONOMASTIKE DHE ETNOLINGUISTIKE
KAHE DHE DUKURI TE KULTURES SE GJUHES SHQIPE
SHPIRTI I ARBRIT RRON
ANKETIMI DHE EKSPEDITAT GJUHESORE
ETNOGRAFI E TË FOLURIT TË SHQIPES
SATIRA - F A SANTORI

                                                                             *            *            *

Në librin e ri që vumë në krye të këtij shkrimi, Gj.Shkurtaj vijon “të na godasë” nga një këndvështrim i tij, i paparë deri më sot. Nuk ka shumë kohë që morëm në duar Fjalorin dialektor të Malësisë së Madhe, me peshë aq të rëndë jo veç të lemave të rreshtuara brenda tij, por sidomos, me prurjet e rralla të etnografisë së të folurit, në mënyrë të veçantë, të frazemave shqipe që kanë lindur dhe kanë zbukuruar në shekuj idiomën e asaj krahine dhe që janë, pa dyshim, edhe sot mjete të gjuhës artistike edhe të letërsisë së kultivuar. Si folës i lindur dhe i rritur i asaj treve gjuhësore, prof.Shkurtaj nuk ka si të mos ishte i lidhur me njohjen e treguesve gjuhësorë dhe etnikë të krijimtarisë kryesore të popullit tonë, siç është Eposi madhështor i Kreshnikëve, eposi ynë i vlerësuar aq lart edhe nga albanologët e huaj dhe që ka qenë edhe model shkrimtarie për poetë të mëdhenj të kombit tonë, ndër të cilët shquhet poeti i madh, At Gjergj Fishta në “Lahutën e Malcis”. 

Kolegu e miku ynë, akademik Shkurtaj, ka trashëguar në genin e tij, që nga psikologjia e fëmijërisë jehonën e atyre këngëve kreshnike, ka njohur me emër lahutarë në zë që i kanë kënduar trimëritë dhe bëmat e heronjve të atyre maleve, ka mbledhur në të ritë e tij lëndë folklorike; ai është i bindur se Eposi ynë, edhe në mos pastë lindur atyre anëve, ka jetuar e ardhur deri në ditët tona përmes këngëve në gjuhën shqipe. Nuk ndalet autori në temën nevralgjike: e kemi të huazuar apo të lindur këtu Eposin legjendar, siç kanë bërë studime Lamberci e Kordinjano, mbledhësit e parë – fretërit e urtë e të pasionuar të tij: Palaj e Kurti tek Visaret e Kombit; as te mendimet që kanë dhënë Prendushi e Fishta, në kohë më të vona folkloristët tanë të shquar apo dijetarët aq të thelluar në studimin e tij, siç janë Stavri Skëndo, A.Desnickaja, Shaban Sinani etj.. E rëndësishme për gjuhëtarin-autor të këtij libri, është fakti se këngët e kreshnikëve tanë janë kënduar shqip, janë lëmuar gjuhësisht ndër breza nga të parët tanë dhe i kemi të regjistruar prej shqiptarësh. Prof.Shkurtaj i është qasur Eposit për fjalët e zgjedhura dhe shprehjet e mrekullueshme, frazeologjinë e spikatur dhe urimet, mallkimet dhe forcën e kumtit që përcjell krijimtaria artistike popullore  edhe sot, në kohët moderne. Kur e lexon këtë përmbledhje (miscelaneo) studimore, bindesh se ndër ato 70 faqe që i takojnë Eposit, endet një monografi e vërtetë shkencore, e ilustruar me lëndë shumë të pasur në vargje të përzgjedhura. Me siguri, autori, mund ta nxjerrë më vete, si studim ekzotik që na vjen për herë të parë në rrafshin e gjuhës e figuracionit, të shkëputur nga vështrimi me vlerë, që u ka bërë këngëve të mbrujtura me krijime të kultivuara e që këndohen prej këngëtarësh me emër.

Për gjuhën e Eposit, autori thekson se ajo është model i ligjërimit, i komportimit burrëror, i mënyrësjelljes (bihejviorizmit), si shfaqje e veçantë jo vetëm e individëve, por dhe e krejt mendësisë shoqërore përkatëse e një komuniteti. Heronjtë legjendarë të çetës së Jutbinës, që mbrojnë me shpatë trojet e të parëve të tyre, rrafshojnë kulla e qytete të krajlnive, por njëherësh, i karakterizon edhe kortezia gjuhësore në kuvende e biseda me kundërshtarët, qoftë edhe kur dalin në bejleg me ta. Këto modele, sipas Shkurtajt i kanë vënë re edhe studiues të huaj, edhe poetët  tanë, mjeshtër të fjalës, siç janë Mjeda e Fishta, të cilët i kanë thithur këto mënyra së thëni plot dinjitet shqiptari e fisnikëri malësori. Si një etnograf me përvojë, autori nuk lë pa përshkruar bisedat fjalëpaka të Eposit, rendin kur duhet marrë fjala, ndejshëm, dialogjet sy në sy e luftëtarëve si Halili e Muja me Krajle Kapedanin, kushtrimet nga bedenat e kullave; si dhe marrjen e respektimin e ndores, ngritjen në këmbë të burrit, të falmet mes burrave (si përshëndetje), dhënien e dorës, urimet e bukura dhe mikpritjen me zemër, kur miku e udhëtari u kërkon konak. Autori studiues sikur ngazëllehet kur merr e përshkruan ritin mirëseardhjes, urimet për udhë të mbarë, kur përcjellin njëri-tjetrin, kur ndeshin në t’Bukurat e malit  etj. Më vete na shfaqen edhe pritjet e përcjelljet për kryeshëndosh në shtëpitë e të vdekurve, me fjalë të peshuara e të matura, me lavde e tumirime për ata që ndërruan jetë, me urime për të gjallët dhe vazhdimin e jetës me djem e trashëgimtarë! Një etnografi ligjërimi e vërtetë….

Mjeshtër i kësaj fushe hulumtimi e kërkimi gjuhësor, prof.Shkurtaj dëshmon me këtë studim se Eposi ynë, si dhe gjithë eposet e popujve të tjerë europianë, kanë një bosht, rreth të cilit sillen vlerat dhe virtytet e atyre që i kanë ruajtur në shekuj; edhe Eposi shqiptar ka një të tillë: është Besa, si një kult i paprekur, i shenjtë, aq sa ky nocion është lidhur përherë me Perëndinë- Besa e Zotit! Nuk kishte si të lartësohej më tepër një virtyt mes njerëzve dhe që i mban ata të bashkuar, një cilësi karakteri që nuk duhet shkelur. Besa në Epos nuk jepet e as nuk merret vetëm mes dy njerëzve, por ajo rregullon marrëdhëniet në mes komuniteteve të tana, edhe mes krajlnive, sepse, në betime e përbetime, ajo lidhet gjithnjë me Krijuesin! Madje, kështu, si sintagmë e vetme: Besa e Zotit, për Besë të Zotit, ka hyrë në gjuhën e folur të folklorit shqiptar. Prandaj dhe gjejmë një varg shprehjesh të pafund me këtë fjalë, si: kam besë, a ke besë, jap besën, besa-besë, pret në besë, meriton besë, jam në besë, kërkon besë, t’mbaron besa (afati i besës), nxjerr besë, ruaju edhe në besë (prej besëthyerëve), a ke besë n’Zotin, a e din çka asht besa, mos ban be  n’rrenë, të vret besa, mos i xen besë, shtëpi bese djalë mbas djali etj. Në fjalën e tij, kur u përurua midis miqve, jo veç autori, por edhe pjesëmarrës e studiues, kolegë gjuhëtarë të tij si prof.Shezai Rrokaj e prof.Mimoza Gjokutaj, prof.Evalda Paci, kulturologë e gazetarë si Ed Andoni apo kineastë si Eduart Makri etj., nuk lanë pa thënë se Eposi dhe gjithë krijimi letrar folklorik i Veriut apo edhe i trevave të Jugut, nuk paraqesin vështirësi kuptimore as në fjalësin e pasur, as në shprehje e frazeologji dhe as në mënyrat e të thënit; ato janë shqipe dhe u drejtohen gjithë shqipfolësve. 

Autori i këtij libri, i njohur për “gjuetinë” e fjalëve të bukura, shtegtimin e tyre dhe shprehjeve popullore përgjatë gjithë jetës, nxjerr në pah brenda këtij libri edhe figurshmërinë dhe hijeshinë e leksemave dhe frazemave të Eposit, pasi, duke qenë në vargje, fjalët vijnë e poetizohen, fitojnë  bukuri e peshë të jashtëzakonshme, prandaj dhe ndalet në mënyrë të veçantë tek kjo cilësi e leksikut dhe e shprehjes; vë në dukje onomastikën dhe jep mendime si ka ndryshuar ajo në kohë, zbulon zbunime emrash për luftëtarët, dallon qeniet mitologjike shqiptare, ndryshorët sipas gjinive, na sjell mallkimet dhe rolin e tyre në ligjërimin poetik të këngëve kreshnike, automallkimet që bëjnë njerëzit për ngjarje e pasoja të rënda që kalojnë në jetë, pa lënë jashtë edhe ato shprehje që gjuhëtari ynë i quan “përshëndetje të deleguara”, fjalë tumiruese që jepen si porosi t’u thuhen të tjerëve, pa qenë të pranishëm. Kur bisedon me prof.Shkurtajn për këtë përmbledhje, sa vë në dukje vështrimet linguistike që i ka bërë Eposit, shprehet se edhe më duhej zgjatur për këtë krijesë madhështore të shqiptarëve, ruajtur nëpër shekuj, sepse pasuri si kjo, e vërtetë, që nuk mund të përshkruhen sa duam dhe sa duhet brenda një librushi, si e quan me modesti veprën e tij autori.

Gjithë pjesa tjetër e kësaj përmbledhjeje kaq ekzotike, i mëshon idesë se këngët mbruhen me fjalët e zgjedhura për t’iu gjegjur melodive të zgjedhura nga muza e tingujve të kompozitorëve; si për këngët popullore, ashtu edhe për ato me tekste letrare të poetëve që i krijojnë. Për një albanolog (dialektolog dhe etnolog), si Gj.Shkurtaj, të merresh me vështrimin gjuhësor të këtij gjerdani nga visari ynë kombëtar, siç është arti folklorik dhe ai i kultivuar nëpërmjet këngëve të muzikuara, do të thotë si të studiosh mes luleve erëmira të një kopshti të kultivuar prej mjeshtrit të paarritshëm popull, prandaj dhe ai e ka çmuar nismën e tij e ka ngulmuar të përceptojë sa më thellë për të arritur në përfundimet që ka bërë edhe për këngët majekrahu, për tekstet e këngëve të festivaleve, fjalës së gjetur të këngëve të këngëtarëve të sotëm, për të cilët ai (edhe ne) dëshirojmë t’i dëgjojmë të na tingëllojnë sa më shqip e të kuptuara brenda vendit e deri tek bota arbëreshe, që autori ynë ka pasur fatin ta njohë aq mirë e drejtpërdrejt e të na njohë edhe ne me tingëllimën e gjuhës amtare që vëllezërit tanë e patën marrë me vete shekuj më parë dhe po përpiqen ta ruajnë edhe në ditët tona, me aq dashuri sa dhe ne.

Nuk ndodh shpesh që, kur je duke përgatitur dy fjalë urimi për një gjuhëtar, bash për një libër të kësaj jave,  si ai që nis këtë shkrim, “të trokasë” në derë, përsëri prej këtij, një tjetër botim që u shkon për shtat këtyre ditëve festive të 50-vjetorit të Kongresit të Drejtshkrimit të shqipes, pagëzuar me një titull shumë domethënës “Kultura e gjuhës sot”. Është një përmbledhje studimesh dhe pjesë tekstesh universitare, që na vjen prej prof. Shkurtajt, i cili ka vite që publikon dhe sjell për shkollat tona, universitetin dhe mbarë lexuesit që duan ta ngrenë veten kiulturalisht në përdorimin e gjuhës, tema të tilla, deri edhe tek traktati “Urgjenca gjuhësore” – një përmbledhje – kambanë shqetësimi në mbrojtje të standardit dhe kulturës së gjuhës. 

Libri, i shtypur nga enti botues ”Pegi”, Tiranë, 2022 (me 270) faqe, është përgatitur nga prof.as.dr. Meleq Shopi – pedagoge e gjuhës shqipe në Universitetin e Elbasanit, ka një përmbajtje të pasur me çështje e probleme të lëvrimit dhe statusit të shqipes në ditët tona, zhvillimet e saj në kuadrin e globalizmit. Janë edhe një tubë shkrimesh të njohura të autorit, të cilat duhen kujtuar, mbajtur në vëmendje dhe zbatuar në gjuhë të shkrimit, apo edhe në gjuhën e folur. Gjuhëtari ynë është i bindur se, ashtu si gjuhët e tjera europiane e ballkanike, edhe shqipja nuk është e pandjeshme ndaj trysnisë shoqërore e kulturore të kohës së sotme. Ruajtjen e mbrojtjen e gjuhës sonë, autori nuk e quan censurë, por detyrim, si tipar themelor i kombit, si peng nderi për çdo shqiptar, etj. Ai thekson se ka edhe sot politika gjuhësore që e mbrojnë standardin, duke ruajtur e çmuar dialektet e të folurat e tyre, njëherësh, pa nënçmuar a përçmuar idiomat e pakicave etnike; ngre zërin për shkelësit dhe shumëshkelësit e normës gjuhësore, u mëshon dallimeve të varianteve të shkruara e të folura të gjuhës, ndryshimet e ndërgjegjshme të gjuhës, variantet funksionale shoqërore e kontekstuale; një grup shkrimesh në këtë përmbldhje synon të nënvizojë mirësjelljen gjuhësore (kortezinë e të folurit), probleme të etnografisë së komunikimit në ligjërimin publik, etikën, ekologjinë dhe kulturën e gjuhës në kohën tonë; shprehet kundër gojështhurjes dhe mungesës së kujdesit për gjuhën, si dukuri e tranzicionit….sidomos, ngre zërin e bën thirrje që edhe shqiptarët të hyjnë në kulturën europiane të veshur me kulturën shqiptare dhe bukurinë e shqipes.

I urojmë autorit, kolegut të nderuar e mikut të dashur, akademikut Gjovalin Shkurta, që edhe pse po shkon afër të 80-ave, të mos e ndalë hovin e tij krijues e studimor dhe të na japë edhe vepra të tjera si këtë që sapo morëm e të tjerat, aq të shumta, disa prej të cilave (por jo të gjitha) i përmendëm më lart.  

***

Filed Under: ESSE Tagged With: TEFE TOPALLI

KONGRESI I DREJTSHKRIMIT TË GJUHËS SHQIPE

November 12, 2022 by s p

Prof. Xhelal Zejneli/

Themelet e njësimit të gjuhës letrare kombëtare shqipe janë hedhur që në kohën e Rilindjes

50-vjetori i Kongresit të Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe

Kongresi i Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe u mbajt në Tiranë. Ai zgjati gjashtë ditë, përkatësisht nga 20 nëntor deri më 25 nëntor të vitit 1972. Ishte një tubim shkencor gjithëkombëtar. U thirr për të nxjerrë përfundimet e diskutimit të gjerë për drejtshkrimin e gjuhës shqipe, që kishte filluar në vitin 1967, pas botimit të “Rregullave të drejtshkrimit të shqipes” që ishte projekt. Në këtë tubim të dijetarëve të gjuhës shqipe duhej të përcaktoheshin parimet dhe vijat themelore të hartimit të drejtshkrimit në trajtë përfundimtare, si edhe për të vendosur për një varg çështjesh të tjera, të përgjithshme dhe të veçanta, të drejtshkrimit të gjuhës letrare kombëtare në tërësi. 

Në Kongres morën pjesë 87 (tetëdhjetë e shtatë) delegatë nga të gjitha krahinat e Shqipërisë, nga Kosova, nga shqiptarët që jetonin në trojet e tyre më Maqedoni dhe në Mal të Zi. Në Kongres morën pjesë edhe studiues të shqipes nga radhët e arbëreshëve të Italisë. Ndërmjet tyre kishte studiues dhe pedagogë, d.m.th. ligjërues universitarë të gjuhës shqipe, profesorë shkollash të mesme, përkatësisht mësues, shkrimtarë, publicistë, botues, veteranë të arsimit dhe të kulturës e të tjerë. 

Referatin qendror të Kongresit, me temën “Gjuha letrare shqipe dhe disa probleme themelore të drejtshkrimit të saj” e mbajti gjuhëtari, profesori, akademiku, Mësuesi i  Popullit Androkli Kostallari (1922-1992). Në Kongres u mbajtën edhe 150 kumtesa dhe referime shkencore. Të gjitha materialet e Kongresit janë botuar në dy vëllime: “Kongresi i Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe” I, II, Tiranë, 1973.

Kongresi bëri bilancin e gjithë punës së mëparshme për njësimin e drejtshkrimit të gjuhës shqipe. Pas diskutimeve të gjera në seanca plenare dhe në dy seksione, ai miratoi njëzëri “Rezolutën”, që është një sintezë e mendimit dhe e vullnetit të përbashkët të njerëzve të shkencës, të shkollës dhe të kulturës shqiptare. 

Duke bërë përgjithësimin shkencor të analizës së strukturës dhe të veçorive funksionale të gjuhës së sotme letrare shqipe, rezoluta pohoi për herë të parë se “populli shqiptar ka tashmë një gjuhë letrare të njësuar”. 

Kongresi shënoi fillimin e periudhës së një gjuhe letrare të vetme të njësuar, e cila u mbështet edhe me vendimin e posaçëm të KM “Mbi masat për zbatimin e drejtshkrimit të njësuar të gjuhës shqipe”, Nr. 50, datë 08.03.1974. 

Ndërkaq, disa studiues dhe krijues në emigracion vijuan të shkruajnë gegërishten me variacione sipas krahinave të prejardhjes së tyre. 

Pas vendosjes së sistemit pluralist, u shprehën kërkesa që të mos pengohet lëvrimi i gegërishtes letrare, sidomos në krijimtarinë letrare. 

Kongresi i Drejtshkrimit pati një jehonë të gjerë në jetën shoqërore dhe kulturore të Shqipërisë, përkatësisht të trojeve shqiptare në Ballkan, si dhe ndër shqiptarët në diasporë. Kjo ndikoi në forcimin e njësisë shpirtërore kombëtare. 

Kongresi ishte kurorëzim i përpjekjeve të vijueshme të gjuhëtarëve dhe të inteligjencies shqiptare për afrimin e shkallëshkallshëm të varianteve letrare të mëparshme dhe për formimin e një norme letrare kombëtare të njësuar.              

Shënim: Në vitin 1956, Kostallari mori pjesë në komisionin hartues të “Ortografisë së gjuhës shqipe”. Në vitin 1967, kryesoi komisionin hartues të “Rregullave të drejtshkrimit të shqipes” (Projekt). Në vitin 1972 ishte kryetar i komisionit organizues  të Kongresit të Drejtshkrimit. Në vitin 1973 kryesoi komisionin për hartimin e “Drejtshkrimit të gjuhës shqipe”, ndërsa në vitin 1976 kryesoi komisionin për hartimin e “Fjalorit drejtshkrimor”. Mbante titullin “Doctor honoris causa” të Universitetit të Goteborgut (Suedi). 

*   *   *

Delegatët që morën pjesë në Kongres: Eqrem Çabej, Idriz Ajeti (Kosovë), Shaban Demiraj, Mahir Domi, Josif Ferrari (studiues arbëresh, profesor i gjuhës shqipe në Universitetin e Barit, Itali), Aleks Buda, Androkli Kostallari, Dhimitër Shuteriqi, Bedri Dedja, Rexhep Qosja (Kosovë), Petro Janura (Maqedoni), Anastas Dodi, Dalan Shapllo, Jup Kastrati, Munir Reso, Stefan Prifti, Ahmet Kelmendi (Kosovë), Ahmet Limani, Ajet Bytyçi (Kosovë), Ali Abdihoxha, Ali Dhrimo, Bahri Beci, Bajram Hajrullai, Besim Bokshi (Kosovë), Dhimitër Samara, Dhori Qiriazi, Drita Garuci, Elsa Vakëflliu, Emil Lafe, Engjëll Angoni, Fadil Podgorica, Fatmir Agalliu, Ferdinand Leka, Gaqo Peci, Hasan Sazani, Henrik Lacaj, Hysen Qosja, Isa Bajçinca (Kosovë), Ismail Bajra (drejtor i NGBG “Rilindja”, Prishtinë, Kosovë), Ismail Doda (Ostros, Krajë, Mali i Zi), Jani Thomai, Jorgji Çerepi, Jorgji Gjinari, Jorgo Bulo, Koço Bihiku, Kolë Ashta, Kolë Koci, Kristaq Shtëmbari, Lirak Dodbiba, Llazar Siliqi, Luan Dino, Luigj Franja, Lumnie Shehetila, Mehmet Çeliku, Menella Totoni, Mërkur Alimerko, Mikel Zavallani, Mufit Trepça, Naim Bardhi, Nesti Bellovoda, Niko Tanini, Nikoleta Cikuli, Osman Myderrizi, Pashko Geci, Pjetër Fusha, Qemal Haxhihasani, Remzi Nesimi (Maqedoni), Remzi Përnaska, Sefedin Sulejmani (Maqedoni), Shahe Jegeni – Sulejmani (Manastir, Maqedoni), Shefqet Hoxha, Sofika Adhami, Sofika Morcka, Spiro Floqi, Tomor Osmani, Xhevat Lloshi, Ylli Ruli, Zana Daci, Zhaneta Nova. 

*   *   *

Shqiptarët në Ballkan dhe ata në diasporë, kanë një gjuhë – shqipen e sotme letrare, parimet e së cilës janë përcaktuar dhe janë miratuar në Kongresin e Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe. S’ka dy gjuhë shqipe, ka vetëm një sosh. Pikëpamja se në Kosovë duhet të flitet, të shkruhet dhe të mësohet gegërishtja letrare, është thellësisht e gabuar, për të mos thënë edhe antikombëtare. Një ditë, këta do të thonë se ka gjuhë kosovare. Një pikëpamje të tillë e mbështesin fuqimisht akademikët serbomëdhenj.

Gjuha e sotme shqipe, d.m.th. gjuha shqipe e njësuar, tanimë është bërë gjuhë popullore. Në trojet shqiptare jashtë Shqipërisë, e përdorin apo përpiqen dhe tentojnë ta përdorin të gjitha shtresat dhe segmentet e shoqërisë. Pa shqipen s’ka identitet kombëtar shqiptar.    

Shqiptarët, mësimit të gjuhës shqipe, duhet t’i kushtojnë rëndësi shumë më të madhe se kaq. Në të shkruarit e shqipes hasen gabime në të katër anët ku flitet ajo. 

Në trojet shqiptare jashtë Shqipërisë, në arsimin fillor dhe në atë të mesëm, shqipja duhet të mësohet e ndarë në dy pjesë: për gramatikën e shqipes dhe për letërsinë duhet të ketë mësues apo profesorë të veçantë dhe fond të veçantë orësh. Nëpër universitete, çdo fakultet   shqipen duhet ta ketë lëndë të detyrueshme. Në të shkruar të shqipes hasen gabime nëpër studiot televizive, nëpër gazeta ditore, revista, mediume elektronike, mesazhe, nëpër tekstet shkollore apo universitare të të gjitha cikleve të arsimit. Në të shkruar të shqipes bëjnë gabime edhe të ashtuquajturit intelektualë, domethënë pseudo-intelektualët, persona me tituj akademikë, magjistra dhe doktorë shkence, pseudo-poetë dhe pseudo-shkrimtarë. Këta farë intelektualësh, në pak rreshta bëjnë një mori gabimesh. Para se ta publikosh një tekst, paraprakisht dërgoje në lekturë. Por mos mendo se do të gjesh lektor. Ligjëruesit e shqipes të shkollave fillore dhe atyre të mesme, mësimit të kësaj gjuhe – bijë të ilirishtes – duhet t’i kushtojnë kujdes dhe vëmendje të veçantë. Për t’ua mësuar nxënësve të tyre, paraprakisht duhet ta mësojnë vetë. 

Një popull e fiton lirinë atëherë kur ia del ta shkruajë drejtë gjuhën amtare.             

Filed Under: ESSE

Akad. Shaban Sinani: Ardhja e koleksionit të këngëve popullore të mbledhura nga Lasgush Poradeci ndërmjet viteve 1931-1937 është në kufijtë e së pabesueshmes

November 12, 2022 by s p

Lasgush Poradeci mblodhi para së gjithash lirikë: erotike, dashurie, rrëmbimi, tradhtie, flirti, dasme. Në këtë kuptim Poradeci është shkollë më vete. Me koleksionin e tij ai e rivendosi poezinë popullore në ekuilibër, duke dëshmuar se nuk i mungonte ajo që s’mblidhej, poezia erotike, e cila vazhdoi të mbetej gati-gati tabu edhe në gjysmën e dytë të shekullit të 20-të, sepse konsiderohej e pavirtytshme, e padenjë dhe në mospajtim me rendin moral. Për Poradecin më e rëndësishme nga të gjitha ishte besnikëria ndaj fjalës së popullit. Nëse populli nuk ka lënë gjymtyrë a pjesë të trupit njerëzor pa i kënduar, edhe mbledhësi duhet t’i ketë në koleksionin e tij. Lasgushi e shpërfill “namuzin gjuhësor”, në koleksionin e tij nuk ka fjalë të përjashtuara.

#AShSh

#botimiakdemisësëshkencave

Nga akad. Shaban Sinani

Për një kohë të gjatë, gati gjysmë shekulli, Lasgush Poradeci është qortuar se qendroi larg popullit, u mbyll “në kullën e fildishtë”, “qendroi mënjanë luftës”. Në tri dekadat e fundme qortimet iu kthyen në lëvdime: shkroi poezi ezoterike, zbuloi shpirtin njerëzor. Por përsëri në heshtje mbeti që Poradeci, me simbolizmin dhe modernitetin e tij, nuk pati lidhje me traditën dhe vargëzimin popullor, sepse nuk i njihte as kishte respekt për to.

Dy vëllimet e sapobotuara nga Akademia e Shkencave janë përgënjeshtrimi dhe argumenti më kokëfortë për të kundërtën.

Poradeci i ka quajtur “këngë grarishte” jo se këndoheshin vetëm nga gratë apo se ishin repertor përjashtimor i tyre, por sepse i mblodhi nga subjekte gra, kryesisht të njohura e farefis, në Dardhë, Korçë e Poradec; në Bregdet, Vlorë e Gjirokastër; në Myzeqe e gjetiu.

Poeti ynë i shpirtit lirik, i peizazhit dhe kodit naimian, nuk bëri ekspedita si etnologët, por shfrytëzoi udhëtimet dhe pushimet e tij për të mbledhur këngë “nga goja e popullit”.

Ndryshe prej shkollës së franceskanëve, që iu drejtuan epopesë heroike legjendare dhe këngëve historike (deri-diku edhe lirikës rituale-kalendarike nga Krishtlindjet në ditën e Rushajave), jo se në viset veriore nuk kishte lirikë (mjafton të kujtojmë ciklin e “kangëve të kanagjeçit” dhe “të natës së kuerit”), por se lirika jashtë interesimit të tyre, Lasgush Poradeci mblodhi para së gjithash lirikë: erotike, dashurie, rrëmbimi, tradhtie, flirti, dasme. Në këtë kuptim Poradeci është shkollë më vete. Me koleksionin e tij ai e rivendosi poezinë popullore në ekuilibër, duke dëshmuar se nuk i mungonte ajo që s’mblidhej, poezia erotike, e cila vazhdoi të mbetej gati-gati tabu edhe në gjysmën e dytë të shekullit të 20-të, sepse konsiderohej e pavirtytshme, e padenjë dhe në mospajtim me rendin moral. Për Poradecin më e rëndësishme nga të gjitha ishte besnikëria ndaj fjalës së popullit. Nëse populli nuk ka lënë gjymtyrë a pjesë të trupit njerëzor pa i kënduar, edhe mbledhësi duhet t’i ketë në koleksionin e tij. Lasgushi e shpërfill “namuzin gjuhësor”, në koleksionin e tij nuk ka fjalë të përjashtuara. Ai madje mbledh edhe këngën e “gjermankës së përdhunuar” në një fshat të Korçës, jo për të përligjur ndodhinë, por sepse vetë kënga është e bukur.

Me koleksionin e tij Lasgush Poradeci prish ngado kufij e kufizime: mbledh këngë për të shenjtët – lazërore e për Shën Spiridonin; në vend të dhëndrit anonim (“Ky filani” apo “Ky N.N” në këngët e mbledhura më vonë) vendos emrin e vet “Ky Lasgushi rri mënjanë”); djemtë e çupat e lirikës së dashurisë kanë emra e herë-herë mbiemra; princesha Sofia e përgojuar për shkak të princit Wied lëvdohet për bukuri e virtyt; kryengritësi E’them Toto dhe Madhëria këndohen si të barabartë; pamja evropiane e çupës korçare (me kapellë e me parfum, me skarpina e fustane mode) shihet si model bukurie. Nuk mungojë edhe këngët dygjuhëshe, shqip e greqisht, por jo me gjuhë të ndara, të kënduara varg pas vargu shqip e greqisht.

Nga krahasimi që kam bërë me koleksionin e botuar dekada më parë nga profesori im Jorgo Panajoti dhe folkloristi Riza Hysi në Korçë e Kolonjë del se Lasgushi ka shpëtuar atë pjesë të lirikës që më vonë ose nuk gjendej më, ose nuk mund të mblidhej: këngët kishtare, folklorin fetar.

Duke njohur teorinë dhe konceptet e Herderit për folklorin, Lasgush Poradeci nuk i përfilli hierarkitë gjinore të tij. Për të koncepti se epopeha qendron në shkallë të parë dhe gjinitë e tjera qendronin në dorë të dytë ishte i huaj. Kështu, franceskanët me eposin dhe Poradeci me lirikën, plotësuan njëri-tjetrin dhe e shpëtuan këngën popullore pa gjymtime.

Në tejshkrim Poradeci ndoqi parimin e rrokjezimit sipas variantit-këngë, jo duke e lexuar si poezi. Prandaj në këngët e mbledhura prej tij ka shumë shpesh pasthirrma, dyfishime rrokjesh, madje edhe tinguj që thjesht plotësojnë masën e vargut dhe e kthejnë këngën në isometri. Mbase po të ishte mbledhur kështu edhe eposi nuk do të kishim pasur kaq shumë diskutime për të ashtuquajturën heterometri të vargur të këngëve të kreshnikëve dhe për autoritetin e dhjetërrokëshit në epos.

Duke mos ngritur kritere për rëndësinë shoqërore të personave historikë, Poradeci ia lejon vetes të prishë kufij edhe për këngët historike, cikli i tyre do t’u hapë punë historianëve sepse një pjesë e tyre bëjnë fjalë për njerëz rastësorë, hajdutë të mëdhenj, hakmarrës sipas rendit kanunor.

Me këtë botim plotësohet jo vetëm larmia, por para së gjithash tipologjia e lirikës popullore shqiptare.

www.akad.gov.al

Filed Under: ESSE Tagged With: Shaban Sinani

MUZIKË DHE POEZI SHQIPTARE NË MUZEUN KOMBËTAR TË LETËRSISË RUMUNE

November 10, 2022 by s p

Në mbrëmjen e datës 8 nëntor, në Muzeun Kombëtar të Letërsisë Rumune, Shoqata Lidhja e Shqiptarëve të Rumanisë (ALAR) organizoi një recital me muzikë dhe poezi shqipe. Veprimtaria u zhvillua në kuadrin e Ditëve të Kulturës Shqiptare që po mbahen këto ditë në Rumani.

Nën recitimin mjeshtëror të aktorit Angel Rababoc (aktor i Teatrit Kombëtar “Marin Sorescu”), salla „Perpessicius” e Muzeut Kombëtar të Letërsisë Rumune, për gati një orë, u mbush nga verbi poetik dhe arti shqiptar.

Koordinatori i Qendrës Kulturore të Shqiptarëve të Rumanisë, në kuadër të ALAR, Dr. Luan Topciu, i cili është dhe përkthyesi i poezive të recituara, kishte përzgjedhur për këtë mbrëmje poetike dhe muzikore poezi nga autorë kanonikë të letërsisë shqipe si Asdreni, Fan Noli, Kuteli, Ali Podrimja, Martin Camaj, Ismail Kadare, Visar Zhiti, Fatos Arapi, Migjeni, Xhevahir Spahiu, Azem Shkreli. Poezia shqipe u duartrokit dhe u vlerësua së tejmi nga të pranishmit, të cilët e konsideruan një befasi të madhe. Arti, kultura, muzika dhe poezia janë rrugët më të frutshme në komunikimin midis popujve dhe kulturave. Është një komunikim i drejtpërdrejtë emocional dhe shpirtëror.

Ndërsa grupi muzikor “Serenada” i ALAR, i përbërë nga këngëtarja Florentina Vinica Barbu, kitaristët Daniel Bertesteanu dhe Rami Fares, interpretoi muzikë tradicionale shqiptare nga jugu e veriu, muzikë arbëreshe, arvanitase etj. U duartrokitën me ovacione këngët: “Moj e bukura Morenë”, “Margjelo”, “E dehun jam”, “Bilbili”, “Zare tradafile”, “Kremi leshkat” etj., këngë të cilat bëjnë pjesë në repertorin e grupit “Serenada”, i cili, gjatë këtyre viteve, ka krijuar një repertor të pasur me muzikë tradicionale shqiptare, e interpretuar në evente të ndryshme. ALAR ka nxjerrë 3 CD me muzikë shqiptare tradicionale me grupin “Serenada” gjithashtu dhe 2 CD me interpretimin e korçarit, solistit të Operas së Bukureshtit Gjergji Mani dhe Ionela Mani-it. Gjithmonë muzika shqiptare tradicionale ka zgjuar interes për publikun rumun në sajë të autenticitetit të saj dhe pasurisë së gamës muzikore.

Muzika e vjetër shqiptare përkon me periudhën historike kur ka ndodhur dhe emigrimi masiv i shqiptarëve në Trojet Rumune.

Në këtë mbrëmje poetiko-muzikore shqiptare mori pjesë deputeti Bogdan-Alin Stoica si dhe kryetari i ALAR dr. Radu-Cosmin Savulescu kryetari i Dhomës së Tregtisë Rumani-Shqipëri.

Fjala poetike dhe muzika e përzgjedhur sollën një frymën shqiptare dhe përcollën ndjeshmërinë artistike të pjesëve dhe krijimeve që bëjnë pjesë në trashëgiminë kulturore të kombit shqiptar.

Në sallën Perpessicius” e Muzeut Kombëtar të Letërsisë ishin prezentë anëtarë të minoritetit shqiptar në Rumani, poetë dhe intelektualë rumunë, miq e simptizantë të kulturës shqiptare. Recitali u filmua nga Televizioni publik i Rumanisë. Poezitë e recituara bëjnë pjesë në Antologjinë e poezisë shqipe nga zanafilla deri në ditëtë e sotme, hartuar nga Dr. Luan Topçiu dhe Dr. Renata Melonashi – Topçiu dhe që pritet të botohet vitin e ardhshëm.

Ditët e Kulturës Shqiptare do të vazhdojnë me Ekspozitën kushtuar shkrimtarit me origjinë shqiptare, Viktor Eftimiu, me rastin e 50-vjetorit të vdekjes së tij, e titulluar “Viktor Eftimiu – një short rumuno-shqiptar”, Ekspozita hapet në datën 11 nëntor 2022, në Bibliotekën e Qarkut Gorj “Christian Tell” (Târgu Jiu). Ekspozita do të përfshijë fotografi dhe dokumente arkivore të shkrimtarit Viktor Eftimiu (1889-1972), të cilat ruhen në arkivën e Shoqatës Lidhja e Shqiptarëve të Rumanisë (ALAR). I lindur në Shqipëri, në Boboshticë, Korçë, Viktor Eftimiu ishte një shkrimtar pjellor dhe një personalitet i shquar i jetës kulturore në Rumani.

Zyra e Shtypit ALAR, Bukuresht

Filed Under: ESSE

KULTURA E VUAJTJES

November 7, 2022 by s p

Homazh për pianiesten Maria Rafael në qytetin e Fierit, me rastin e aktivitetit në nder të saj përgjatë festivalit “Hungarissimo” të organizuar nga Festival Academy.

Nga Pëllumb Kulla

Një grua e bukur hungareze, një artiste, mjeshtre e lojës në pianoforte, u çapit tok me ne për mbi 30 vjet, në rrugën shqiptare të mundimeve. Ajo zbriti në Shqipëri një ditë të kthjellët, ashtu e re, e freskët, pështjellë ngrohtë nga dashuria e të shoqit. E ndoqi të dashurin pas, siç ndiqet shoku i jetës, si në traditën e tërë vendeve të qytetëruara.

Vitet e lumturisë që vijnë nga zhvendosja në një vend të panjohur, nga martesa e porsalidhur, nga respekti i jashtëzakonshëm shqiptar ndaj të huajve, nga kënaqësia e punës në koncerte teksa shoqëronte në piano këngëtarë të shquar të vendit dhe të huaj të famshëm, nuk zgjatën shumë. Një ditë prej ditësh, fajtor për planet e arratisjes nga vendi ku me dorë të hekurt sundonte Enver Hoxha, burri i saj, artisti Stavri Rafael, arrestohet dhe i nënshtrohet një burgimi të gjatë.

Maria Ferenc Rafael nuk zgjodhi rrugën e shumë grave të huaja si ajo, që gjatë procesit të mbylljes së Shqipërisë, u ndanë nga burrat, dhe u kthyen në vendet e tyre, në Rusi, Rumani, Poloni e gjetkë. Hungarezja Marie, me vogëlushin e saj nuk lëvizi nga vendi. Ajo nuk u thye, as në goditjen që pësoi me arrestimin e burrit, as kur shokët e shoqet e punës në Opera i kthyen shpinat, dhe as kur e dëbuan nga Tirana në Fier.

Fieri ishte një rreth me zona të caktuara për internime. Njerëzit internoheshin tok me familje, ose si ndëshkim individual. Nëpër fshatrat e fushës vendoseshin familje të padëshiruara nga pushteti. Për ta, internimi nuk kishte fund. Fëmijët e tyre lindnin rriteshin, martoheshin dhe vdisnin në fshatrat e fushës, mes dy lumenjve, Vjosës dhe Semanit.

Kish të internuar edhe në qytet. Ishin zakonisht individë të shquar, militantë të vjetër, si intelektuali i rrallë, Sejfulla Malëshova, ashtu edhe gjeneralë dhe komandantë të luftës partizane.

Në Fier e mbajnë për ngjarje fatlume dërgimin këtu të zonjës së re, Maria Rafael, asaj gruaje të heshtur, që në vënd të psherëtimave, ankesave, apo mallkimeve, të vetmit tinguj që nxori ishin ata të pianoforteve, mbi të cilat lozi dhe u mësoi etydet nxënësve të shumtë.

Banorët e Fierit e vështronin këtë grua të hijshme që ecte gjithnjë me një hap të shpejtë, me dinjitet të rrallë, drejt punës, dyqanit, apo agjencisë së udhëtimit, që i mundësonte vizitat e rregullta tek i shoqi prapa telave, nëpër kampet e ndryshme të të burgosurve, anekënd Shqipërisë.

Maria u lejua të luante publikisht në piano, si në orkestrën e qytetit, ashtu edhe në atë të estradës tonë profesioniste. Por, sikurse dritëhijet në trurin e sëmurë të diktaturës, asaj i hiqej kjo e drejtë për një kohë dhe më pas, grishej të luante përsëri këtu. Ndahej pa lot nga pianoja, Maria. Thjesht e mbyllte kapakun mbi tastierë dhe ngrihej e ikte, sikurse iket kur mbaron dita dhe vjen nata, për t’u kthyer të nesërmen….

…Edhe pse, për mësuese Marian, këto netë zgjasnin dy, tri, ndonjëherë edhe katër vjet. Asaj iu dha mundësia të bënte pedagogjinë e pianos dhe ne, nxënësit e saj, ishim fatbardhët, të lidhur me fatin e zi të artistes (mësueses sonë të dashur) hungareze!

Ajo vinte në provat tona të estradës apo koncerteve madhorë, me një përpikmëri shëmbullore, ulej në stolin përpara instrumentit dhe bënte punën e saj, pa u shqetësuar për ndonjë zgjatje të paparashikuar të provave, pa u nervozuar nga përsëritjet, për shkak të gabimeve të orkestrantëve.

Ajo që u bënte më shumë përshtypje kolegëve të saj, dirigjentëve, regjisorëve, bashkëpedagogëve të shkollës, ku jepte mësim, ishte një qëndrim i studiuar mirë prej saj, gjatë përballjes me ta në rrugët e qytetit: asnjë ndalesë! Asnjë buzëqeshje! Asnjë shenjë njohje! Asnjë përshëndetje!

Një shkëmbim në rrugë pa e kthyer kokën nga ana tjetër, që të mund të merrej si mospërfillje. Jo, jo! Dukej sikur ajo, thjesht, pat fikur përkohësisht dritëzat e kujtesës.

Gruaja e re në tërë ato vite dukej sikur jetonte vetëm për një ditë,

atë ditën emocionuese dhe dramatike të takimit, që i lejohej me të shoqin, në dhomat e burgut.

Me kalimin e kohës, grave vizitore u lejonin dhe fjetjen në shtrat me bashkëshortët e burgosur. Mund t’i marrim me mend ëndrrat rinore të vashës hungarezes për shtratin martesor dhe realitetin e shtretërve të shëmtuar të burgjeve shqiptarë.

Këtu duhet thënë, ama, se vetëm pas lirimit të burrit nga burgu, Maria mbeti shtatzënë dhe lindi vajzën, kukullën e saj të shumëpritur…

Artistja e rritur afër brigjeve të Danubit, dukej sikur pat ardhur në Fierin tonë, jo për të sjellë kulturën e pianos, por kulturën e lartë të vuajtjes njerëzore. Në ato vite jete të ashpër, ne kujtojmë karakteret e prishur, rrugaçërinë, përbuzjen e njerëzve. Marian, këtë hyjni të dhimbjes, e deshën që të gjithë: të mirë e të këqinj, të vegjël e të mëdhenj, gra e burra, komunistë dhe njerëz të deklasuar.

Imazhi i saj, tingujt e saj të pianos, mbi këtë skenë, brënda kësaj salle ku jemi sot, duket sikur nuk janë shuar ende. Ende nuk janë shuar nga sheshet e Fierit, nga mbitarracat, nga rrugët e sallat, ku u shfaq ajo.

Dhe si dëshmi për këtë, sjellim një nga veprimet më të bukura qytetare, që mund të jenë bërë në këto vite plot mundime: Këshilli Bashkiak i qytetit të Fierit, me vendim të njëzëshëm, e shpalli hungarezen fisnike Maria Rafael (mbiemri hungarez), Qytetare Nderi të Fierit! Gjest përfaqësues i jashtëzakonshëm, veprim mjaft prekës, që pasqyron mirënjohje të thellë, drejtësi dhe dritë.

Pas vitit ‘90, Maria Rafael, me burrin dhe fëmijët, u vendos në Hungari, në një qytezë periferike të vendit. Zonja e rrallë mbylli sytë dhe vdiq mes njerëzve të saj të dashur. Në varrim u gjendën ish nxënës dhe kolegë të saj, të mërguar nëpër Evropë.

Disa morën rrugën nga Shqipëria! Shkuan atje, për ta përcjellë artisten, mësuesen Maria në amshim dhe për të rikujtuar veprën e saj të pabujshme, por mjaft dinjitoze.

Mirënjohje dhe Paqe për të vuajturën, të paharruarën, Maria Rafael!

Filed Under: ESSE

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • …
  • 607
  • Next Page »

Artikujt e fundit

  • NDAA i SHBA-së dhe pozicioni i Kosovës në arkitekturën e sigurisë
  • Alis Kallaçi do të çojë zërin dhe dhimbjen e “Nân”-s shqiptare në Eurovision Song
  • Garë për pushtet…
  • Njëqind vjet vetmi!
  • “Shënime për historinë antike të shqiptarëve”*
  • Si funksionon sistemi juridik në Shqipëri dhe pse ai ka nevojë për korrigjim?
  • Emisionet postare festive të fundvitit në Kosovë
  • JAKOBSTADS TIDNING (1939) / MBRETI ZOG, SHUMË BUJAR ME BAKSHISHE. — EMRI I TIJ NUK DO TË HARROHET KAQ SHPEJT NGA PRONARËT DHE PERSONELI I HOTELEVE NË VARSHAVË.
  • HAFIZ SHERIF LANGU, DELEGATI I PAVARËSISË TË CILIT IU MOHUA KONTRIBUTI PËR 50 VJET ME RRADHË, KLERIKU DHE VEPRIMTARI I SHQUAR I ÇËSHTJES KOMBËTARE
  • RIPUSHTIMI I KOSOVËS – KUVENDI I PRIZRENIT 1945
  • Nikola Tesla, gjeniu që u fiksua pas pëllumbave dhe u dashurua me njërin prej tyre
  • Bahamas njeh Kosovën!
  • Legjenda e portës shkodrane, Paulin Ndoja (19 dhjetor 1945 – 16 prill 2025) do të mbushte sot 80 vjeç
  • “Roli dhe kontributi i diplomacisë shqiptare në Maqedoninë e Veriut nga pavarësia deri sot”
  • Marie Shllaku, kur një jetë e re u shndërrua në përjetësi kombëtare

Kategoritë

Arkiv

Tags

albano kolonjari alfons Grishaj Anton Cefa arben llalla asllan Bushati Astrit Lulushi Aurenc Bebja Behlul Jashari Beqir Sina dalip greca Elida Buçpapaj Elmi Berisha Enver Bytyci Ermira Babamusta Eugjen Merlika Fahri Xharra Frank shkreli Fritz radovani Gezim Llojdia Ilir Levonja Interviste Keze Kozeta Zylo Kolec Traboini kosova Kosove Marjana Bulku Murat Gecaj nderroi jete ne Kosove Nene Tereza presidenti Nishani Rafaela Prifti Rafael Floqi Raimonda Moisiu Ramiz Lushaj reshat kripa Sadik Elshani SHBA Shefqet Kercelli shqiperia shqiptaret Sokol Paja Thaci Vatra Visar Zhiti

Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT