• Home
  • Politics
  • Opinion
  • Culture
  • Sports
  • Economy
  • Interview
  • Reporting
  • Community
  • Vatra

Dielli | The Sun

Albanian American Newspaper Devoted to the Intellectual and Cultural Advancement of the Albanians in America | Since 1909

IMAZHI I KOSOVËS NË ROMANET E ISMAIL KADARESË

October 7, 2025 by s p


Isak Shema/

Objekt studimi i këtij punimi është trajtimi i temës së Kosovës në romanet e Ismail Kadaresë, me vështrim të veçantë imazhi i Kosovës në romanet:“Tri këngë zie për Kosovë”, “Krushqit janë të ngrirë”,  dhe në novelën “Baladë për vdekjen e J.G.”.

Ismail Kadare

            Bota shqiptare, si edhe universi, motivet dhe temat që lidhen me të, prania e saj në planin kombëtar dhe universal, paraqitet me dinjitet krijues dhe artistik në 20 vëllime të botimit përfundimtar të veprave të plota të këtij shkrimtari.

Tema e Luftës së Kosovës (1389) është trajtuar në shumë vepra letrare. Kësaj ngjarjeje historike i kushtohen këngë të ndryshme të epikës popullore. Në librin  ‘Pyetje në albanologji” Shaban Sinani shkruan për traditën gojore shqiptare dhe për motërzimet  e këtyre këngëve historike. Po ashtu  bën fjalë edhe për librin e Anna di Lellio  

Beteja e Kosovës 1989- një ep shqiptar”. Në bibliografinë e këtij punimi përfshihen edhe këngë të tjera epike historike kushtuar Betejës së Kosovë.

Në epikën historike shqiptare, por edhe në gjuhë të tjera, shquhen shumë këngë kushtuar  Luftës së Kosovës.  Kadare është bazuar në këtë thesar letrar dhe në të ka gjetur mbështetje në procesin e krijimit të romanit të vet.

Në letërsinë e shkruar shqipe kjo temë  është e pranishme në disa poezi lirike, në poema, në krijime të prozës tregimtare dhe veçanërisht në romanin shqiptar. Në krijimtarinë letrare të Kadaresë është dhënë imazhi për Kosovë e të kaluarës, por edhe për atë bashkëkohore. 

            Imazhet e para për Kosovën i gjejmë në poezinë e viteve `60. Në poemën “Përse mendohen këto male?” etj. , poeti jep tablo të gjerë për fatin e popullit shqiptar gjatë shekujve. Në poezinë “Kosova” (1966 jep imazhin më të plotë për vendin gjatë fluturimit të parë me aeroplan mbi Kosovë. Poezia hapet me vargjet: “Sa herë kam kaluar mbi  qiellin tënd, Kosovë,/ Midis reve të tua të rënda, gjëmimeve të tua”/. Poezinë  tjetër “Atje larg në Veri” (1968) ia kushton Gjakovës.

           Poezia “Mundja e ballkanasve nga turqit në Fushën e Kosovës më 1389”, e krijuar në vitin 1975, paraqet humbjen e ballkanasve në Luftën e Kosovës në shekullin XIV.  Duke u bazuar në këtë poezi, në Tiranë dhe në Paris, gjatë periudhës kohore  mars 1997- mars 1998, në kohën e luftës çlirimtare të Kosovës, krijoi veprën “Tri këngë zie për Kosovën”  dhe e botoi  më 1998. Me tri tregime : Lufta e vjetër, Zonja e madhe dhe Lutje mbretërore, në saje të mjeshtërisë  artistike,  në mënyrë parabolike paraqet të kaluarën dhe  aktualitetin, luftën çlirimtare të shqiptarëve dhe atë pushtuese të Serbisë hegjemoniste.  Beteja e Kosovës, e zhvilluar gjatë më 28 qershor 1389 në Fushën e Kosovës midis  ushtrisë pushtuese të Perandorisë Otomane, të udhëhequr nga Sulltan Murati, në njërën anë, dhe ushtrisë së përbashkët të ballkanasve: të serbëve, të boshnjakëve, të rumunëve dhe të shqiptarëve, të komanduar nga Princ Llazari, në anën tjetër. Pas luftës së përgjakshme, që zgjat dhjetë orë,  ushtria osmane pushtoi viset ballkanike, për t`i mbajtur nën sundimin e vet  pesë shekuj me radhë.

          Dy rapsodët: shqiptari, Gjorg Shkreli dhe ai serb, Vlladani, këndojnë me lahutë këngët, me të cilat shprehin hasmërinë dhe rivalitetin më të hershëm  midis shqiptarëve dhe serbëve. Gjorgu këndonte: “Ngrihuni shqiptarë, sllavët (serbët) po na marrin Kosovën, ndërsa Vlladani:”Çohuni ju serbë, shqiptarët po na e rrëmbejnë Kosovën”. Lahutarët nuk pranojnë të ndryshojnë këngët e tyre, dhe as të këndojnë një këngë të tretë. Megjithatë, me rastin e vdekjes së Zonjës së Madhe, këndojnë një variant të tretë të këngës së tyre, pa ndryshuar mesazhin e mëparshëm.  Ata “…si të mpirë kënduan këngën për të: Ra mjegull e zezë, vdiq  Zonjë e madhe…ngrehuni serbë se Kosovën e mori shqiptari. Seç ra mjegull e zezë, vdiq Zonjë e madhe, ngrehuni shqiptarë se në Kosovë ra shkau.

           Në pjesën e tretë, Lutje mbretërore,  bartës i rrëfimit është vetë mbreti i osmanëve, i vrarë gjatë Betejës së Kosovës dhe i varrosur “…nën tyrben dhe flakëzën e bishtukut  ziplot”. Ai dëshmon për të kaluarën e tij tragjike, por edhe për vazhdimin e urrejtjes midis ballkanasve: “Serbë e shqiptarë këtë herë, duke tundur secili shenjën e vet: shqiptarët kryqin katolik, serbët atë ortodoks.” Informohet nga capa gazetash për luftën në Kosovë në vitin 1999, për “Emra vendesh, vezirësh befasues. NATO. R. Cook, Medeliene Albight. Ploja e fëmijëve në Drenicë. (un massacre d` enfants a Drenica), Millosheviq, Mein Kampf… Herë-herë midis tyre është emri im: Murati I.” Edhe pas gjashtëqind  vjetësh, i vetmuar,  ai sheh se grindjet dhe luftërat e ballkanasve s`kanë të ndalur. “Këngët i kishin po aq të egra sa edhe armët”. Me urrejtje të pa përmbajtur, mallkon  dhe përsërit nëmën: “Mallkuar qofshi…Kokën hëngërshi, ballkanas të egër”. Vepra “Tri këngë zie për Kosovën” ka zgjuar interesimin e madh të lexuesve dhe të kritikës letrare. Romani është përkthyer në disa gjuhë të botës. Eric Faye në parathënien e botimit në gjuhën frënge prozën e Kadaresë e vlerëson lart dhe në aspektin kohor e lidh me ngjarjet e viteve `90 të shekullit të kaluar, pra me vitin 1989, kur merr hov lufta për çlirimin e Kosovës. Ai shkruan:  “… libri përfshin alfën dhe omegën, pra dy pikat e skajshme të luftës së përgjakshme në tokën e Kosovës. Toni i këtij libri është i përkundërt me nacionalizmin. Asgjë nuk i shtyn serbët e shqiptarët të jenë kundër njëri tjetrit përveçse gjurmët që urrejtja ka depozituar në kujtesën kolektive”

Në një intervistë, në pyetjen lidhur me përkrahjen e Kosovës dhe të popullit të saj gjatë njëzet viteve të fundit, Kadare përgjigjet:  “…Unë mbrojta lirinë e popullit kosovar, gjë që do ta bëja për të gjithë popujt e tjerë. Nuk ishte diçka speciale, fakti që unë jam shqiptar. Ajo ishte një kauzë e qartë, ishte një skandal që në Evropë një popull të jetonte ende në kushte koloniale.

Reputacioni im si shkrimtar mund të ishte dëmtuar për këtë, pasi nuk është e lehtë për një shkrimtar të vazhdojë të mbështesë idenë se Jugosllavia duhet të ndëshkohet për shtypjen e tmerrshme që kishte kryer në Kosovë. Nuk është e lehtë për një shkrimtar, pasi sipas klisheve, shkrimtarët duhet të jenë kundër çdo lloj ndëshkimi, mbi të gjitha, bombardimeve.” 

Megjithatë, Kadare lidhur me rrëfimin e tij romansor në këtë vepër shprehet: “Rrëfimi im vjen nga ajo që unë e quaj “objektivitet homerik”…. jam munduar ta respektoj këtë ligj: të jem në krijimtarinë time letrare neutral E gjithë kjo më ka dhënë një ekuilibër në atë vënd të vështirë. Gjë, tepër e vështirë”.

Në parathënien e romanit Eric Fay shkruan: “ Ismail Kadare e kujton këtë betejë në veprën e tij shumë më përpara se viti vendimtar 1989, duke marrë atje një traditë të epopesë gojore dhe asaj të shkruar shqiptare. Kështu ajo del më 1975 në formën e një poeme të shkurtër : « Humbje  ballkanasve prej turqve në Fushën e Kosovës » si dhe, më pas, në shumë tekste të tjerë të tij. Por është viti 1997 që, duke rimarrë tonin epik të «  « kasnecëve të shiut » Ismail Kadare « rishikon » psikozën para betejës si dhe zhvillimin e saj, duke na  dhënë këtë me «  Luftën e vjetër », që është pjesa e parë e librit « Tri këngë zie për Kosovën »…Atje shohim rapsodë serbë e shqiptarë, që bëjnë lajmëtarin e rivalitetit serbo-shqiptar në Kosovë, që i ka rrënjët shumë përpara se të fillonin luftimet kundër trupave otomane ».

Romani i Ismail Kadaresë me shpejtësi të madhe është përkthyer në shumë gjuhë të botës. Zëri i këtij autori, duke folur për Kosovën, është dëgjuar me interesim të jashtë jashtëzakonshëm.  Julien Gracq, personalitet i shquar i kulturës moderne frënge, shkruan : « Janë të paktë librat bashkëkohorë që më kanë tronditur sa Tri këngë zie për Kosovën që Isamail Kadareja e botoi në vitin 1998, pikërisht në kohën kur një krizë me përmasa ndërkombëtare po ngjizej sërish përreth Fushës së mëllenjave… ».

Për riendjen e mitit në letërsinë e Kadaresë, shkruan Stephen Brown (Observer, shkurt 2000). “…Kadare shkruan një prozë lirike të dendur, të gjallëruar nga një zgjuarsi dinake, që here pas here shoqërohet me metafora jo nxitëse ogurzeza. Këto tregime kërkojnë një truall në historinë e Ballkanit dhe në Evropën Mesjetare. Ato janë pjesërisht rishikim historik dhe, pjesërisht fabul. Kadareja e rindërton të kaluarën në një përzierje rrëmuje dhe pëshpëritjesh, por gjithashtu dëshiron që ta riendë në një lloj të ndryshëmiti- një tragjedi të Evropës. Kosova bashkon Lindjen e Evropës me verbërinë drejt Lindjes dhe I jep rajonit një fatalitet, që është në të njëjtën kohë mallkim dhe bekim”. 

Kritiku letrar, John Murray, duke i paraqitur të tri fabulat si një tërësi kompozicionale të romanit, shprehet se “…Kadareja lëviz në drejtim të kundërt me paranojë shoviniste. Në vend të kësaj, ai i shikon të gjithë protagonistët, duke përfshirë këtu edhe turqit, nga një perspektivë tolerante”. 

Një bard merret me Kosovën. Julian Evans shpreh mendimin vlerësues se vepra Tri këngë zie për Kosovën « …është humane, lirike, komike, e drejtpërdrejtë dhe emocionuese. Pika zotëruese në shkrimin e  këtyre tri fabulave, si edhe në veprat e tjera të tij, është se ai dërgon mesazhe për lirinë, kryesisht për të shkruar të vërtetën, jo domosdoshmërisht me fakte, port të vërtetën njerëzore. Në këtë libër të shkurtër, objektiv, por megjithatë fisnik, Kadareja e ka vendosur Kosovën- betejën, mitin- të çliruar nga zinxhirët e pavërtetësisë “.

Jorgo Bulo, njëri ndër studiuesit e shquar të letërsisë shqiptare të traditës dhe të kësaj bashkëkohore, shquan rolin e jashtëzakonshëm të shkrimtarit për zhvillimin e letërsisë së sotme shqipe. “Vepra e Kadaresë – shkruan ai, është shprehje e pasurimit të kulturës universale me traditat kombëtare artistike të popujve të vegjël me qytetërim të lashtë, siç është populli shqiptar, një nga më të vjetrit në Ballkan. Nga një lidhje e fortë me këtë truall, që vjen nga lashtësia e gadishullit dhe e gjallërimit të mitologjisë së tij antike, vepra e Kadaresë i sjell letërsisë evropiane një aromë karakteristike mesdhetare dhe e pasuron atë me koloritin e një areali tipik për veçansinë e tij etnokulturore. Filozofia, mendësia dhe traditat historike e kulturore të shqiptarëve, janë paraqitur në veprën e Kadaresë si shprehje e identitetit të fortë kombëtar, e vitalitetit të kulturës shpirtërore të popullit të vet dhe si faktor i qëndresë dhe i mbijetesës së tij. Krijues me vetëdije të lartë kritike, Kadareja jo vetëm ka poetizuar vlerat shpirtërore të kombit të vet, por edhe ka fishkulluar traditat anakronike, mentalitete retrograde, psikologjinë provinciale dhe konvencionet e jetës së shoqërisë shqiptare .»

Demonstrata e studentëve dhe të mbarë popullit të Kosovës për liri dhe pavarësi kombëtare të vitit 1981, frymëzuan Kadarenë për të krijuar poezinë “Terrori në Kosovë”. Këtu zë fill novela “Krushqit janë ngrirë”, e cila pas botimit në anglisht dhe frëngjisht, por edhe në shumë gjuhë të tjera,  “ …i bëri të njohur lexuesit botëror rebelimin e studentëve të Kosovës dhe të vërtetën e masakrës së Prishtinës në mars të vitit 1981”.

Ngjarjet reale të kohës e nxitën autorin të krijojë romanin “Krushqit janë të ngrirë”. “Kadare, shkruan Eric Fay, do të frymëzohet nga ngjarjet dramatike që i kanë ndodhur bashkëshortes së Esad Mekulit, “babajt” të poezisë shqiptare të botuar në ish Jugosllavinë. Gruas së tij, mjeke në spitalin e Prishtinës, gjatë manifestimeve i është dashur t`i përgjigjet të njëjtave akuzave sikurse personazhes së librit, Teuta Shkrelit. Ajo, që është legjendë: prapa tragjedisë kosovare përvijohet epopeja e kreshnikëve, e pranishme prej kohësh në mendjen e shkrimtarit (si dëshmi kemi p.sh. poemën “Alpet në dhjetor” të botuar më 1976, apo romani “Dosja H.”). Titulli i këtij romani është frymëzuar nga kjo këngë epike. Në te gjejmë motivin e martesës midis sllavëve dhe shqiptarëve. Ndërhyrja fatale e një zane të maleve,… e kthen në gur kortezhin e dasmës dhe e ndalon martesën serbo-shqiptare, ashtu sikurse dhuna jugosllave e këputi në mes dashurinë e Shpend shqiptarit me Madlenkën serbe. Shpendi vdes i shtypur nga një tank i ushtrisë federale”.

Shtypja  e përgjakshme  e demonstratave,  procesi i diferencimit politik dhe i dënimeve gjyqësore, ashpërsimi  i mërive dhe i veprimtarisë nacionaliste serbe,  pamundësojnë edhe martesën  e Shpendbresftohtit (shqiptar) me Mladenka Markoviqin (serbe ). Shpendi vritet nga ushtria federale në operacionet e shtypjes së demonstratve. Kjo tragjedi të kujton një  temë të mitologjisë shqiptare dhe atë të  veprës “Romeo dhe Zhulieta. Ngjarjet ndodhen gjatë viteve tetëdhjetë, që nga viti 1981 dhe në vazhdimësi dhe përshijnë kundërthëniet sociale e ndërnacionale, luftën ideologjike dhe politike, konfliktet e ashpërsuara që çojnë drejt polarizimit dhe luftës së viteve `90. Disa personazhet janë të imagjinuara nga shkrimtari.

“Kjo vepër, dëshmia e parë dhe tepër e rrallë e masakrës serbe,… pati si qëllim njohjen e publikut shqiptar, dhe sidomos atij botëror, me terrorin e ushtruar në Kosovë”.  Proza është botuar së pari në kuadër të përmbledhjes së tregimeve “Koha e shkrimeve”     (1986), ndërsa si roman, i ripunuar, është botuar më vonë. Përkthimi i saj më pas, në shumë vende të Europës, hodhi dritë mbi të vërtetën e tragjedisë së Kosovës”.

Vepra letrare “Krushqit janë të ngrirë” në kritikën letrare shqiptare dhe sidomos në atë në gjuhë të huaja, është analizuar në prizmin e veprave më të shquara të letërsisë botërore klasike dhe bashkëkohore. Alain Bosquet në vështrimin “Shqipëria ose viset e shpirtit” kjo prozë  “…përshkruan trazirat në Kosovë, krahinë jugosllave e banuar nga shqiptarët. Si edhe shumë herë të tjera më parë, Kadaresë i ka pëlqyer të flasë për vendin e tij, njëherazi në të kaluarën e largët, çka bën të mundur alegorinë dhe kapërdimjet, si edhe të kaluarën më të afërt…”. Ndërsa autori Guy Le Clec`h këtë krijim artistik e vendos në një transversalë me dramaturgjinë e Sofokliut. “Kjo novelë e gjatë, shkruan ai në “Litteratures etrangeres”, 27.04.1987, rimerr alternativën e përjetshme e ilustruar nga tragjedia e Sofokliut, e cila ve Antigonën përballë Kreontit, ndërgjegjen dhe ligjin e pashkruar kundër arsyes shtetërore. Sidoqoftë, Martin Shkreli, nuk ka asnjë dyshim, paraqitet si zëdhënës i Ismail Kadaresë kur mbron idenë e dhënies fund të armiqësive mes serbëve dhe shqiptarëve, duke rrezikuar t`i lerë të pakënaqur të dy palët. Le t`ia lëmë kohës kujdesin për të fshirë urrejtjen, e cila i vë kundër njëri tjetrit edhe në ndeshje onorike, në universin delirant të epopeve të moçme”.

Në novelën “Baladë për vdekjen e J. G “ Kadare  paraqet tragjedinë e dëshmorit  Jusuf Gërvalla, emigrant politik shqiptar, të cilin së bashku me  Bardhosh Gërvallën dhe Kadri Zekën më  17 janar të vitit 1982 e vranë agjentët e UDB  kriminale serbe në Gjermani. Jusuf Gërvalla, studenti im, gjatë studimeve universitare e ka qenë shumë i zellshëm. Shumë vjet me radhë është angazhuar me përkushtim të jashtëzakonshëm për të realizuar synimin e çlirimit të popullit shqiptar dhe të bashkimit kombëtar. Vepra e Jusufit mbetet trashëgim i çmuar brezave të sotëm dhe atyre që do të vijnë. Jeta dhe lufta

Shenjat e shenjta.                                                                                                            Fletë testamenti                                                                                                                                                                   Lufta dhe arti

“Tutje gjithnjë akull

Këndej gjithë zjarr

E shoh veten si Diogjeni

Në betejën e tmerrshme

Të fjalës e të mendimit

Vrasja mizore e Jusuf Gërvallës dhe e dy veprimtarëve të idealit atdhetar, pikëlloi të gjithë shqiptarët. Shkrimtari në veprën letrare paraqet dhembjen dhe revoltën, analizon faktet dhe synon të ndriçojë me vërtetësi rrethanat e tragjedisë njerëzore dhe kombëtare.

Në këtë vështrim përfshijmë një fragment të prozës.

XII

“J.G. emigrant politik shqiptar i arratisur nga Jugosllavia, me nënshtetësi gjermane, gazetar, poet dhe muzikant vdiq më 17 janar 1982, në orën 3.15, pas mesnate, gjatë operacionit. Ky ishte shënimi për mbarimin e tij në librin e spitalit të Untergrupenbah-ut. 

            Policia nuk arriti asnjëherë të zbulonte vrasësin. Akuzat e bashkëshortes së tij kundër mjekut Vidiç, megjithëse të formuluara nga një avokat i dëgjuar, nuk u morën parasysh për mungesë provash. 

            Mjeku Vidiç u largua nga Untergrupenbahu qysh të nesërmen, në ditën e ftohtë të ngjashme me atë ditë në të cilën kishte ardhur. Veçse në ndryshim me ardhjen, largimi i tij nuk figuronte në asnjë shkresë, protokoll, ose shtojcë protokolli. Për të u fol një farë kohe në rrethe të ndryshme, por ato që fliteshin ishin në përgjithësi gojëdhëna. Delire të ndryshme të sëmurësh në spitale psiqiatrike, pendesa, vrasje ndërgegjesh. etj. u dhanë disa herë si të tijtë, por asnjëherë nuk u saktësua kjo gjë. J.G. u varros në varrezën e Shtutgartit. Ndërsa kërkonin një tekst sa më domethënës për ta gdhendur mbi varrin e tij, njerëzit e familjes dhe dashamirësit e tij dëgjuan me radhë disqet me këngë e balada që ai kishte shkruar, kompozuar dhe kënduar vetë, pjesën më të madhe të shoqëruara me kitarë. Duke i dëgjuar në heshtje, ata erdhën në një mendje se shumica e këtyre teksteve ishin të përshtatshme për t’u gdhendur në mermerin e varrit. Kjo binte në sy kaq qartë, sa që një ditë, në një nga ato ditë kur e qeshura dhe humori, rifituan më në fund të drejtën të pranoheshin në bisedat për kujtimin e të ikurit, si për ta bërë edhe më brilante dhembjen, njëri nga miqtë e tij tha se kishin të drejtë të akuzonin J. se kishte përgatitur ai vetë vrasjen e vet.

             Teksti i mbishkrimit u zgjodh më në fund prej njërës prej baladave të tij, por drejtoria e varrezës nguli këmbë që të bëhej një ndryshim në të. Ishte prerja, ose për të përdorur një fjalë më të kohës, censurimi i fundit që iu bë J.G. në jetën e të cilit kishte patur disa herë ndërhyrje të tilla, duke përfshirë këtu edhe vdekjen e tij, e cila në fund të fundit s’ishte veçse një prerje”. “Vlerat e veprës së tij janë të begatshme dhe të shumëllojshme, sikurse është vetë ajo e begatshme dhe e shumëllojshme. Në tërësinë e letërsisë shqipe, dhe, në kuptimin e mirëfilltë letrar, ajo është më e pasura, më e madhja dhe më e rëndësishmja. Risuese në poezi, në prozë, veçanërisht në roman, dhe, shpesh mbi nivelin e përgjithshëm të saj, ajo e ka ngritur letërsinë shqipe në shkallaret më të larta, herë-herë të njëjta me letërsitë e tjera evropiane dhe botërore”.

             Imazhi unik i Kosovës është në romanet e Ismail Kadaresë , është ai i krijuesit humanist. Vepra e tij përfshin shumë aspekte të qytetërimit shqiptar dhe të atij botëror.  Mesazhi i tij në letërsi është paqedashës dhe i kushtohet lirisë së popullit shqiptar, por edhe të mbarë njerëzimit. Ismail Kadare në prozën e tij moderne në mënyrë të mrekullueshme spikat  imazhin dhe mesazhin  artistik  për Kosovën. Në mesazh i tillë paraqitet edhe në veprën artistike figurative “Paqe në Kosovë” të piktorit të famshëm, Ibrahim Kodra. Ismail Kadare është shkrimtar i shquar i letërsisë shqiptare me famë botërore. Me opusin letrar, që ka vlerë të lartë artistike, paraqet  edhe imazhin e Kosovës. Kontributi i tij letrar kushtuar  Kosovës është i shumë i çmuar. 

             Në saje të përkthimit të veprave letrare të tij në shumë gjuhë të botës, si edhe me tërë veprimtarinë e tërësishme si personalitet i rrallë i kulturës bashkëkohore shqiptare dhe evropiane, zë vend të merituar në historinë e letërsisë bashkëkohore. Për veprimtarinë letrare me vlerë të lartë artistike dhe për merita të jashtëzakonshme që ka dhënë ai në fushën e letërsisë, ka fituar shumë mirënjohje dhe shpërblime letrare. Ai është kandidat serioz dhe e ka merituar për të fituar  Çmimin Nobel për Letërsi.

Kumtesa: L` image de Kosova dans les romans modernes d` Ismail Kadare është paraqitur në Konferencën  Ndërkombëtare të AIESSE në Zagreb në vitin 2013                                                                                                                                                                      

South-Estern, East-Central Europe, West in South-Eastern and East- Central Europe 

Europe throughout History

The Image(s) of  South-Estern,  and East-Central Europe The  throughout History. The Image(s )of the West in   South-Eastern and East- Central Europe  throughout History

 25-26 octobre 2013, “Ivo Pilar Institute of Social Sciences, Zagreb (Croatia)   

           Summary
It is well known that in the last years a new division of Europe emerged – the North-South division. However, although many East European countries have entered the European Union starting with 2004, it seems that the old division West-East still functions in these times of prolonged economic crisis. Consequently, one of our conference’s aims was to insert itself in the very relevant debate on East Europeans („the Other Europe“) between the critique of „Euro-Orientalism“ led by Eduard Said and Maria Todorova, and the opponents of this critique, and to enrich it (the debate) with its own results. The second perspective proposed by the conference was that of the countries of South-East and East-Central Europe themselves on their region(s). There was reason to assume, at least as a working hypothesis, that the view on the region differed from country to country, offering insight in the interesting reasons of those differences and in the images and stereotypes of their neighbors. It was also interesting to learn about the image(s) of the above mentioned regions created more towards the East, namely in Russia and Japan. Last but not least, it was intended to also take into consideration „the inverted perspective“: the image(s) of the West, of “Europe” in South-Eastern and East-Central Europe – this was our special session. This topic has become quite relevant over the last years, particularly because of the integration of a part of the countries of the region into the European Union.

L’IMAGE  DU KOSOVO  

DANS LES ROMANS    D` ISMAIL  KADARÉ

Abstract: THE IMAGES OF KOSOVO                                                                              IN ISMAIL KADARÉ’S NOVELS  

             The Albanian world, its themes and motifs are present in the twenty volumes of the complete works of Ismail Kadaré (1936, Gjirokastër), a world famous Albanian writer. The paper analyses Kadaré’s image of Kosovo, with a special focus on three of Kadaré’s novels: “Three Elegies for Kosovo” (1998), “The Wedding Procession Turned to Ice” (1998), and “The Ballad about the Death of J.G.” (1984). His interest in the Kosovo Albanian world can be seen since the 1960s, in the poem “Kosovo” (1966), and in the 1970s in the poem “The Defeat of the Balkan Peoples by the Turks in the Kosovo Plain in 1389” (1975). In his works, Kadaré combined old historical processes with current developments, very often attempting to deconstruct myths while objectively presenting the reality. 

         The novel “Three Elegies for Kosovo” was created between March 1997-March1998, in the times of Serbian hegemonic regime and the emergence of Kosovo liberation war. The novel contains three stories: “The Ancient Battle”, “The Great Lady”, and “The Royal Prayer”, and presents, in a parabolic manner, the past times and the current times, the war of liberation of the Albanians and the conquest war of hegemonic Serbia. More concretely, “The Ancient Battle” deconstructs the famous myth of the Battle of Kosovo (1389), where a joint Serbian, Bosnian, Albanian, and Romanian army was defeated by the Ottomans, who after that invaded the Balkans and ruled over them for more than 600 years. In the “The Ancient Battle” and “The Great Lady”, the enmity/rivalry between the Albanian and Serbian visions of Kosovo is presented through the characters of two folk singers:Gjorg Shkreli (Albanian) and Vladan (Serbian).                                                          

           They reconstruct, through their songs, stories from the process of identity making in Kosovo (the two singers defend their perspectives on historical events). In “The Royal Prayer”, the Ottoman sultan killed in the Battle of Kosovo, after his reincarnation in 1999 uncovers his tragic past and laments the everlasting hatred among the Balkan peoples; he also reads about and makes his own conclusions on the 1999 Kosovo war. While trying to keep his narrative objective, Kadaré claims:  “My story comes from what I call a ‘Homeric objectivity’”.

             His novel “The Wedding Procession Turned to Ice” is inspired by his poem “Terror in Kosovo” which talks about the student and general demonstrations in Kosovo for freedom and national independence in 1981.

             The poem was translated in English and French as well as in many other languages and informed the world about the student rebellion in Kosovo and the truth about the massacre of Prishtina in March 1981.The image of repression portrayed through bloody demonstrations, the political differentiation process, and judicial sentences as well as increasing Serbian nationalist activities, is presented through the story of a young couple, Shpend (Albanian) and Madlenka (Serbian), who fail to get married because of the tragic death of Shpend, killed by the federal army. Similarly, in the novel “The Ballad about the Death of J. G.”, Kadaré tells the tragic story of the hero, Jusuf Gërvalla, an Albanian political emigrant who, along with other two patriotic special, was killed by Serbian UDBA agents in Germany in 1982.  

The value of Kadaré’s contribution lies in the manner he deconstructs myths and presents Kosovo’s reality through memorable images for the reader. In addition, the translation of his works in different languages contributed to a better understanding of Kosovo in the world and the integration of Albanian culture into contemporary European culture.

Keywords: Ismail Kadaré, Kosovo, liberation, image, literature, novel, 20th century. 

Mot clés: Ismail Kadaré, Kosovo, la libération, l’image, la littérature, le roman, le XX  siècle. 

Le monde albanais, avec ses motifs, ses thèmes et sa présence sur le plan national et universel, est présenté avec une dignité créatrice et artistique en 20 volumes des œuvres complètes d’Ismail Kadaré, le plus célèbre écrivain albanais, de réputation mondiale. 

L’objet d’étude de ce travail est l’image du Kosovo dans les romans de Kadaré  Trois chants funèbres pour le Kosovo (1998), Le cortège de la noce s’est figé dans la glace  (1998)  et dans la nouvelle Ballade sur la mort de J.G. (1984). “Ce neuvième volume des Œuvres d’Ismail Kadaré est composé de cinq romans ou récits et de onze nouvelles, écrites à des pecial différentes. Hormis Le cortège de la noce s’est figé dans la glace, Trois chants funèbres pour le Kosovo et Ballade sur la mort de J.G., qui évoquent les pecia pecial et récents du Kosovo, la plupart des autres œuvres ont pour thème et décor l’ère socialiste… Pour ce qui est d’Ismail Kadaré, ce volume fournit d’intéressantes réponses à cette question…”

On trouve les pecial images sur le Kosovo dans la poésie des années 1960. Dans le poème A quoi pensent ces hautes montagnes?, le poète donne un vaste tableau du destin du peuple albanais au cours des siècles. Dans la poésie Kosovo (1966)  il donne une image plus complète du pays lors de son premier vol en avion au-dessus du Kosovo. Cette poésie débute par ces vers : Kosovo, chaque fois que j’ai survolé ton ciel/Entre tes lourds nuages, tes  gémissements’. Il consacre l’autre poésie Là-bas au loin dans le Nord (1968) à la ville de Gjakova.  

La poésie Défaite des Balkaniques par les Turcs dans la plaine du Kosovo en 1389 (1975) présente la défaite des Balkaniques dans la Bataille du Kosovo au XIVème siècle. 

Se basant sur cette poésie, à Tirana et à Paris, durant la période mars 1997-mars 1998, à l’époque de la guerre de libération du Kosovo, il a crée l’œuvre Trois chants funèbres pour le Kosovo. Avec ses peci récits: La vieille Guerre, Une Grande Dame et Prière royale, il présente de manière parabolique le temps passé et le temps actuel, la guerre de libération des Albanais et celle de conquête de la Serbie hégémoniste.

Le thème de la Bataille du Kosovo (1389) a été traité dans des nombreuses œuvres littéraires. Dans l’épopée historique albanaise, mais aussi dans les autres langues, se distinguent beaucoup de chants consacrés à cette bataille. Dans la littérature écrite albanaise ce thème est présenté dans quelques poésies, dans les pecia, dans la création de prose romantique et particulièrement dans le roman albanais. Dans le livre Question d’albanologie, Sinani (2013) parle de la tradition orale albanaise et de la confrérie de ces chants historiques. Il parle également du livre d’Anna di Lellio La bataille du Kosovo 1389:  une épopée albanaise. Dans la bibliographie de cet ouvrage, d’autres chants épiques historiques consacrés à la Bataille du Kosovo sont peci. Kadaré s’est pec sur ce trésor littéraire et s’y est appuyé dans le processus de la création de son roman.

La longue Bataille du Kosovo s’est déroulée à Fushë Kosovë, d’un coté l’armée conquérante envahissante de l’Empire Ottoman, menée par le Sultan Murad, et de l’autre coté, l’armée commune des Balkaniques: Serbes, Bosniaques, Albanais et Roumains, commandée par le Prince Lazar. Après cette guerre sanglante, qui a duré dix heures, l’armée ottomane envahit les régions balkaniques. “Trois récits axés autour du Kosovo, région emblématique pour l’ensemble des Balkans puisque c’est là qu’au XIVe siècle, tous les peuples de la péninsule firent face, unis, à l’envahisseur pecia.” Deux rhapsodes: l’un albanais, Gjorg Shkreli, avec l’instrument lahouta, et l’autre serbe, Vladani, avec l’instrument gusla, chantent des chants avec lesquels ils expriment l’inimitié et la rivalité la plus ancienne entre les Albanais et les Serbes. “ Quant aux rhapsodes, ils chantaient les chants pecial, comme à leur  habiture et sans  rien y changer. Le prince serbe Lazare et le comte albanais Georges Balsha riaient ensemble à gorge déployée entendant le guslar serbe réciter: Levez-vous, Serbes, les Albanais nous ravissent le Kosovo! – et les aèdes albanais chanter quant à eux: Dressez-vous Albanais, le Slave nous enlève le Kosovo!”                                                                                                 Les chanteurs s’accompagnant de la lahouta e de la gusla n’acceptent pas de modifier leurs chansons ni d’en chanter une troisième. Cependant, lors de la mort de la grande Dame, ils chantent une troisième variante de leur chanson, sans en modifier le message pecial : “Un nuage sombre enveloppe la terre, notre grande dame est morte… Serbes, aux peci, l`Albanais nous enlève le Kosovo… Et l`autre d`enchaîner: Quel sombre nuage s`abat sur nous, la grande dame est morte… Albanais, aux peci, le Slave nous ravit le Kosovo!…”                                                                                                                     

             Dans la troisième partie, Prière royale, le narrateur est le roi, pecial même des Ottomans, tué lors de la Bataille du Kosovo. Il témoigne de son tragique passé ainsi que de la continuité  de la haine entre les Balkaniques: “Serbes et Albanais brandissaient leur pecial respectifs: les Albanais croix catholique; les Serbes la leur, orthodoxe”. Des morceaux de journaux l’informent sur la guerre du Kosovo en 1999 : “D`étranges noms de pashas ou de vizirs, OTAN, Robin Cook, Madeleine Albright; un massacre d` enfants à 

Srebernica, Milosević, Mein Kampf… Parfois aussi, parmi eux, le mien, Murad Ier”. Même après 600 années, il voit que les disputes et les guerres balkaniques n’ont de cesse: “Leurs chants étaient aussi farouches que leurs peci”. Avec une haine contenue, il maudit et répète la malédiction: “Soyez maudits, peuples des Balkans… Puissiez-vous vous entredévorer”.                                                                                                       

              Concernant la narration romancée de cette œuvre, Kadaré s’exprime ainsi: “Ma narration provient de ce que je nomme ‘objectivité homérique’… je me suis efforcé de respecter cette loi: être neutre dans ma créativité littéraire. Tout cela m’a donné un équilibre dans cet endroit difficile. Chose trop difficile.”                                                                                                                 

              Kadaré écrit que “nous n’aurions pas besoin de la littérature si, par le langage, nous pouvions expliquer. Mais nous avons besoin de la littérature parce que nous n’avons pas besoin d’être clairs jusqu’à la fin. Nous voulons rester dans le brouillard. Nous choisissons nous-mêmes le brouillard parce que c’est une richesse du monde. C’est une chose dans la vie quotidienne, dans la politique, de vouloir la transparence. Mais en littérature, c’en est une autre.”            L’écrivain ressent qu’il appartient au royaume de l’art de la littérature. L’œuvre  Trois chants funèbres pour le Kosovo a suscité un grand intérêt des lecteurs et de la critique littéraire. Le roman a été traduit dans plusieurs langues mondiales. Dans la préface de la traduction française, Eric Faye a hautement évalué la prose de Kadaré et dans l’aspect temporel il le lie avec les événements des années 90 du siècle dernier, lorsque la guerre de libération du Kosovo prend son essor. “Son œuvre considérable, reconnue par le public et la critique comme une pièce maîtresse de la littérature contemporaine, concentre romans, nouvelles, essais, poésie et pièces de théâtre. Ses thèmes essentiels sont l’histoire des Balkans et de l’Albanie et la dénonciation du totalitarisme à travers des métaphores habiles et des légendes anciennes. Avec le souci d’un observateur scientifique et d’un ethnographe, il revisite les grandes pecia historiques, le folklore et les mythes de son pays natal dans une prose dramatico-bouffonne, d’une ironie mordante…”

De son côté, Eric Faye a écrit que “Ismail Kadaré a évoqué cette bataille dan son œuvre bien avant la décisive année 1989, reprenant la une tradition de l`époque albanaise orale comme écrite… reprenant le ton épique des Tambours de la pluie, Ismail Kadaré ‘revisite’ les prodromes et le déroulement de la bataille avec La Vieille Guerre, premier des Trois chants funebres où l`on voit les rhapsodes serbes et albanais au Kosovo avant même que les combats aient commencé contre les troupes pecial”.                                                                          

            Julian Evans a aussi exprimé son opinion évaluant que l’œuvre “Trois chants funèbres pour le Kosovo… est pecial, lyrique, comique et directement émotionnant. Le point dominant dans l’écrit de ces peci fables, ainsi que dans ses autres œuvres est qu’il envoie des messages pour la librete. Essentiellement pour écrire la vérité, pas nécessairement avec des faits, mais la vérité pecial. Dans ce livre court, objectif et toutefois subjectif, Kadaré  a placé la Bataille de Kosovo, le mythe- libéré des chaînes de l’irréel’. Christophe Dabitch a souligné: “Cette conclusion est sans doute ambigüe mais concernant des pays où l’on a utilisé l’histoire jusqu’à l’écœurement, elle témoigne de l’espoir d’un arrêt des combats au nom d’un mythe trompeur. Un espoir dont on serait tenté de dire qu’l’est essentiellement littéraire tant la réalité de ces dix dernières années a de nouveau creusé des frontières et tant les nationalistes ont su donner aux mythes anciens un nouveau poids de chair et de sang. On ne trouvera pas dans ce récit une position partisane de l’écrivain albanais Ismail Kadaré sur la situation actuelle mais la tentative de redonner à l’histoire sa complexité afin qu’elle ne soit pas confisquée à des strictes fins guerrières…’

Julien Gracq dans sa critique littéraire a écrit cette texte affirmative : “Peu de pecia contemporains m`autant frappée que les Trois chants funèbres pour le Kosovo qu`Ismail Kadaré a publiées a l`heure même (c`était en 1998 ou une crise international clouait de nouveau autour du ‘Champs des merles’)”.                       

           La manifestation des étudiants et des tous les Albanais du Kosovo pour la pecial et l’indépendance de l’année 1981, ont inspiré Kadaré à composer sa poésie Terreur au Kosovo. C’est là que commence la nouvelle Le cortège de la noce s’est figé dans la glace, qui après sa publication en anglais et en français ainsi que dans de nombreuses autres langues, a mis au courant les lecteurs du monde entier du soulèvement des étudiants du Kosovo et du massacre de Prishtina en mars 1981. Les événements réels de l’époque ont incité donc l’auteur à créer cette nouvelle. La sanglante pecial des manifestations, le processus de différenciation politique et les condamnations par les tribunaux, l’aggravation des dissections et l’activité nationaliste serbe, rendent impossible le mariage entre Shpend, albanais et Madlenka, la serbe. Les évènements sont réels et se situent aux alentours des années `80, dès 1981 et par la suite ils englobent les oppositions sociales et interethniques, la guerre idéologique et politique, les aggravations des conflits qui mènent vers la polarisation et la guerre des années 90. Les personnages sont imaginés par l’écrivain, par l’intermédiaire de personnalités concrètes de l’époque, telles qu’Esad Mekuli, célèbre écrivain et son épouse Sahadete, médecin spécialiste a l’hôpital de Prishtina.

On peut dire que “Cette œuvre, premier et rare témoignage du massacre serbe, visait à informer le public albanais et surtout étranger, de la terreur exercée au Kosovo. La prose a été d’abord publiée dans le cadre du recueil de récits Le Temps des écrits (1986) alors que le roman remanié a été publié plus tard. Sa traduction dans beaucoup de pays d’Europe, a éclairé sur la vérité da la tragédie du Kosovo. »

             Dans la nouvelle Ballade sur la mort de J.G., Kadaré présente la pecial du martyr Jusuf Gërvalla (1943-1982), pecial politique albanais, et des deux autres activistes de l’idéal patriotique, qui fussent liquidé le 17 janvier 1982 par les agents de l’UDBA (Sécurité Nationale Intérieure de l’ex Yougoslavie) en Allemagne. Gërvalla est poète.  La poésie La guerre et l`Art est pec connue: 

La guerre et l’Art

D’un coté toujours de glace

De l’autre entièrement de feu

Je me vois comme Diogène

Dans la terrible bataille de mot

Du mot et de la pensée” [Fragment]

L’écrivain présente dans l’œuvre littéraire la souffrance et la révolte, il analyse les faits et vise à éclairer la vérité des circonstances de la pecial pecial et nationale.

On peut dire aussi que “S’inspirant des chants d’Homère,    

              Ismaïl Kadaré insuffle à ses romans une valeur épique qui transcende le temps et l’espace. Imaginant une scène commune aux divers personnages de ses romans, il crée un univers grandiose avec son climat, ses saisons et ses hauts-reliefs. Au-delà des jeux intertextuels, Kadaré sonde le temps et remonte jusqu’à la lointaine mythologie née des passions et fantasmes humains. Ecrivain humaniste et progressiste, il choisit pour illustrer sa pensée de faire revivre un dieu plus humain que les hommes: Prométhée”.

              L’œuvre de Kadaré a joué le rôle d’une école littéraire dans le développement et la transformation des pecia albanaises de la deuxième moitié du siècle dernier. La puissance et la vrais profondeur du rôle d’émancipateur et de réformateur de l’œuvre de Kadaré dans la culture albanaise devient plus pecial si l’on tient compte du fait que l’évolution littéraire a souffert des restrictions imposées par le contexte politique et idéologique en Albanie de cette période. Les romans de Kadaré ont initié la prose albanaise dans la couche de la modernité; en déplaçant le centre de gravité de l’événement (action) vers les réflexions, ils ont renouvelé la structure entière du genre. Son œuvre, a souligné aussi Jorgo Bulo, “est une recherche permanente. Ses recherches ont enrichi les pecia albanaises de roman réflexif philosophique, non pas dans le sens étroite du terme, mais dans le sens du roman, dont le sujet est formé par les méditations sur les événements, leur philosophie et leur histoire. Kadaré a enrichi les pecia albanaises en stimulant la mythologie nationale et la tradition folklorique et en la devenant l’arsenal de son art. L’œuvre de Kadaré est en même temps l’expression des valeurs linguistiques de l’albanais standard, de ses possibilités expressives immenses et de sa vivacité”.

La contribution littéraire d’Ismail Kadaré consacrée au Kosovo est pec précieuse. Dans sa création de grande valeur artistique, Kadaré offre l’image du passé du Kosovo mais aussi son image contemporaine. Son œuvre comprend de nombreux aspects de la civilisation albanaise. Dans les romans de Kadaré ainsi que dans tous ses œuvres littéraires, l’image du Kosovo est celle du créateur humaniste. Son message littéraire est pacifique et est consacré á la pecial du peuple albanais, mais aussi de tous les hommes. Rappelons à cette occasion que le célèbre peintre Ibrahim Kodra (1918-1999) présente un message identique dans son œuvre artistique “Paix au Kosovo”.

            Grace aux traductions de ses œuvres en de nombreuses langues mondiales, ainsi que de toute son activité en tant que rare personnalité de la culture albanaise, Kadaré prend une place méritée dans l’histoire de la littérature contemporaine. De nombreuses reconnaissances et prix littéraires lui ont été décernés pour sa grande contribution et pour les pecial qu’il a fournis dans le domaine de la  littérature mondiale. “Ismail Kadaré a été élu membre associé étranger de l’Académie des Sciences morales et politiques au siège de Karl Popper en 1996. Il a reçu, en 1993, le prix Méditerranée-Etranger pour La Pyramide. Il s’est vu décerner, en juin 2005, le Man Brooker International Priez parmi une sélection d’écrivains mondialement pecial, parmi lesquels  Saul Bellow, Gabriel Garcia Marquez, Günter Grass, Milan Kundera, Naguib Mahfouz et Kenzabur Oe. Il a reçu, en 2009, le Prix Prince des Asturies des Lettres pour l’ensemble de son œuvre.”Les valeurs de son œuvre sont riches et diverses, comme l’est elle-même, riche et diverse. Dans la totalité de la littérature albanaise et au propre sens littéraire, c’est la plus riche, la plus grande et la plus pecialë. Innovatrice en poésie, en prose et particulièrement dans le roman et au dessus de son niveau pecial, elle a élevé la littérature albanaise au plus haut degré, parfois sur un pied d’égalité avec les autres pecialës européennes et mondiales. 

BIBLIOGRAFIA                                                                                                                                        

Kadaré, Ismail :Tri këngë zie për Kosovën. (1998) , triptik. Onufri, 

Tri këngë zie për Kosovën .( 1999), triptik, Onufri,Tiranë.

Tri këngë zie për Kosovën .( 2000), triptik, Vepra, Vëllimi i nëntë. “Fayard”, Paris.

Krushqit janë të ngrirë , në Koha e shkrimeve. ( 1986), Tiranë.

Baladë për vrasjen e J.G.: në Koha e shkrimeve. (1986). Tiranë.  

Krushqit  janë të ngrirë. (2000), roman. Vepra,Vëllimi i nëntë.”Fayard”, Paris.

Kadaré, Ismail. (2008). Vepra 7. Onufri. Tiranë. 

Kadaré, Ismail. (2000). Balade sur la mort de J.G., Œuvres, tome neuvième. Fayard, Paris.  

Three Elegies for Kosovo. (1998). “The Harvill Press”, London.

Elegy for Kosovo.(2000). “Arcade Publishing”, New York.

Trois chants funebres pou le Kosovo. (1998).”Fayard”, Paris.

Trois chants funebres por le Kosovo. (2000). Ouvres, Tome neuvieme.”Fayard”, Paris.

Die rowzangen vdor Kossovo.(1999).,”Van Gennep”, Amsterdam.

Tre canti funebri pecia Kossovo. (1999). “Longanesi &C”, Milano.

Tre canti funebri pecia Kossovo. (2003). “Longanesi &C”, Milano.

Tre cants funebres per Kosovo. (1999).”Proa”, Barcelona.

Tres cantos  funebres pelo Kosovo. (1999). “Dom Quixote”, Lisboa.

Tres cantos funebres para o Kosovo (1999). ” Editora Objektiva”, Rio de Janeiro.

Tres cantos funebres por Kosovo.(1999). ”Alianza Editorial”, Madrid.

Tres cantos funebres por Kosovo. (2004).”Alianza Editorial”, Madrid.

Kosovo ya uç agit. (1999). “Gunesli”, Instanbul.

Tre seresanger for Kosovo. (1999). (Norwegian).

Tria tragudhja penthima ja to Kosifopegjio. (2000). “Ekdhosis tu ikostu protu”, Athina.

Tri elegjie za Kosovo. (2000). “Edicija Bozicevic”, Zagreb.

Le cortège de la noce s’est figé dans la glace. (1984). Fayard,   Paris.  

L` Anné noire suivi de Le cortege de la noce s`est fige dans la glace. (1987). “Fayard”, L`Anné noire suivi de Le cortege de la noce s`est fige dans la glace .(1992). “Fayard”, Paris.

L`Anné noire suivi de Le cortege de la noce s`est fige dans la glace. (1992). “Fayard”, Paris/ Livre de Poche.

L`Anné noire suivi de Le cortege de la noce s`est fige dans la glace. (1992). “Fayard”, Paris

L`Anné noire.(1991). (Viti i mbrapsht), Le cortege de la noce s`est fige dans la glace  (Krushqit janë të ngrirë),(Titujt janë në hebraisht dhe në frëngjisht) Printed in Israel, “E. Lewin- Epstein”. 

De verssteende bruidsstoet. (2000). (Krushqit janë të ngrirë). “Van Gennep”, Amsterdam.                              

Kadare, Ismail. Œuvres , 12 tomes. Fayard, Paris, 1993 – 2004.

Kadare, Ismail, Vepra, 12 vëllime. Fayard, Paris, 1993- 2004.                      Kadare, Ismail. Vepra e plotë, I-XX vëllime, Botime të SHB Onufri, Tiranë, 2007-2009.                                                                                                         Vëllimi I:“Qyteti pa reklama”, “Ditë kafenesh”, “Përbindëshi”.Vëllimi II: “Gjenerali i ushtrisë së vdekur”, “Njëmbëdhjetë tregime”.                                                                                      Vëllimi III: “Rrethimi”.                                                                                                                    Vëllimi IV: “Kronikë në gur”, “Lëkura e daulles”.                                                               Vëllimi V: “Dimri i vetmisë së madhe”.                                                                                                   Vëllimi VI: “Koncert në fund të stinës”.                                                                                                              Vëllimi VII: “Poezi dhe poema”.      
Vëllimi VIII: “Muzgu i perëndive të stepës”, “Kamarja e turpit”, “Komisioni i festës”.    
Vëllimi IX: “Nëntori i një kryeqyteti”, “Tregime dhe novela”.
Vëllimi X: “Ura me tri harqe”, “Kush e solli Doruntinën”, “Breznitë e Hankonatëve”.
Vëllimi XI: “Prilli i thyer”, “Pallati i ëndrrave”.
Vëllimi XII: “Dosja H”, “Krushqit janë të ngrirë”, “Qorrfermani”, “Viti i mbrapshtë”.
Vëllimi XIII: “Hija”, “Nata me hënë”, “Vajza e Agamemnonit”, “Pasardhësi”.
Vëllimi XIV: “Piramida”, “Rrëfim trikohësh”, “Shtatë novela”.
Vëllimi XV: “Spiritus”, “Lule të ftohta të marsit”, “Tri këngë zie për Kosovën”.
Vëllimi XVI: “Shkaba”, “Çështje të marrëzisë”, “Aktori”, “Stinë e mërzitshme në Olymp”.
Vëllimi XVII: “Aksidenti”, “Darka e gabuar”, “E penguara”.
Vëllimi XVIII: “Ftesë në studio”, “Eskili, ky humbës i madh”, “Dantja i pashmangshëm”.“Hamleti, princi i vështirë”, “Don Kishoti në Ballkan”Vëllimi XIX: “Legjenda e legjendave”. “Ardhja e Migjenit në  letërsinë shqipe”, “Kushëriri i pecial”, “Arti si mëkat”, “Ra ky mort. Dhe u pamë”, “Dialog me Alain Bosquet”.
Vëllimi XX: “Nga një dhjetor në tjetrin”, “Pesha e kryqit”, “Bisedë në “Hylli i dritës”, “E vërteta që del nga qilarët”, “Identiteti evropian i shqiptarëve”, “Sorkadhet e trembura”.    Akademia e Shkencave e Shqipërisë. Fjalor enciklopedik shqiptar. (2008). Vëllimi i dytë, Tiranë.                                                                                                                                                                        Aliu, Ali. (1999). “Kërkime”. Naim Frashëri, Tiranë.                                                                                                     Aliu, Gëzim. (2007). Diskurset e ideve në prozën e Ismail pecial. “Faik Konica”, Prishtinë                                                                                                                            Bellos, David.  The englishing of Ismail Kadaré, Complete rewiev Quarterly, Volume VI, Issue 2,   May, 2005.                                                                                                                                                      Beqiri, Shaip.(1991). Sfida e gjeniut. Prishtinë.                                                                                                                                                                     Bosquet, Alain.  (1995). Dialogue avec Alain Bosquet. Fayard, Paris.                                                                                                   Bulo, Jorgo.(2006). Kadaré et les lettres albanaises. Studime filologjike, Tiranë. (1-2/2006), pp 5-9.                                                                                                                                              Corti, José. (1991). Entretiens avec Ismaïl Kadaré.  Paris.                                                                    Çapriqi, Basri.(2006).Paradigma Kadare. Onufri, Tiranë.                                                                          Çaushi, Tefik. (1993).  Universi letrar i Kadaresë. Onufri, Tiranë.
Çaushi, Tefik. (1995). Kadare- Fjalor i personazheve.  SHBE, Tiranë.                                                           Çaushi, Tefik. (2002). Kadareja përmes pasqyrave. Onufri, Tiranë                                                                   Çaushi, T- Shkurtaj, GJ. (2002).                                                                                                                           Kadareja dhe gjuha shqipe. Onufri, Tiranë.                                                                                                    Dabitch, Christophe. Extrait d’un article, Le Matricule des anges, 1999. www.bibliomonde.com/…/trois-chants-funebres-pour le Kosovo                                                                                                       Di Lellio, Anna. (2010). Beteja e Kosovës 1989- një ep shqiptar. Prishtinë.                                                     Evans, Julian.1999. Beteja e Kosovës e shekullit XIV. Wekend Post Books. In  Kuçuku, Bashkim.(2005).Kadare në gjuhët e botës. Onufri. Eissen, Ariane & Gély, Véronique (dir.).(2013). Lectures d’Ismail Kadaré.Presses Universitaires de Paris, Paris.                                                                                                                              Faye, Eric. (2000).Trois Chants funebres pour le Kosova. In Ismail Kadaré. Oeuvres, tome neuvieme. Fayard, Paris.                                                                                                                                                             Faye, Eric. (1991). Ismail Kadaré, Prométhée porte-feu. José Corti, Paris.                                                                                                       Filipi, Yllka.(2012). Dante Migjeni, Kadare, Trekëndëshi internal universal. Albas, Tiranë.                                                                                                            Gilles de Rapper et Ismaïl Kadaré.(2004). L’Albanie entre la légende et l’histoire, Actes Sud.                                                                                                                                      Kadare, Ismail. (1998). Tri këngë zie për Kosovën, tregime.”Onufri, 

Kadare, Ismail. (2000). Tri këngë zie për Kosovën, tregime, Vepra, Vëllimi i nëntë, « Fayard », Paris.                                                                                                                                              Kadare, Ismail. (2008). Vepra 7. Onufri. Tiranë.                                                                                         Kadaré, Ismail. (2000). Ballade sur la mort de J.G. Oeuvres, tome neuvieme, Fayard, Paris  pp 627- 645.                                                                                                                                                      Kadaré, Ismail.(1991). Entretiens avec Eric Faye, José Corti, Paris.                                                                                                                                Kadaré, Ismail. (1999).Temps barbares, entretiens avec D. Fernandez-Récatala. Archipel, Paris.                                                                              

Kadaré, Ismail. (1993). Gardien de mémoire, colloque. Association des écrivains de langue française, SEPEG International, Paris.

Kabashi, Emin. (1998). Kadare-mendësia shqiptare , Prishtinë.

Kraja, Mehmet.(2009). Kadareja dhe Kosova. Ismail Kadare.Vepra 12, Onufri. Tiranë. 

Krasniqi, Bajram. (1978). Poetika e prozës së Ismail Kadaresë, Tezë e magjistraturës .IAP, Prishtinë.

Kuçuku, Bashkim. Ja përmasa e plotë dhe pecial i njëmendtë i letërsisë shqipe, Interview,  www.merbraha.com/index.php/intervista/​1819.html, 2009-07-03 17:31 +0100 (20 October 2013).

Kuçuku, Bashkim. (2005). Kadare në gjuhët e botës. Onufri, Tiranë.

Les Belles Etrangeres, (1998). 13 écrivains d’Albanie, Ministère de la culture et de la communication.CNL.                                                                                                                                                

M’raihi, Mariam. (2004). Ismail Kadaré ou l`inspiratin prometheenne. Paris, L’Harmattan.

Métais, Michel. (1973). Ismaïl Kadaré et la nouvelle poésie albanaise Édition Pierre Jean Oswald, Paris.

Qosja, Rexhep.(1983). Nocione te reja albanologjike. IAP, Prishtinë.

Revue L’Œil de bœuf, pecia pecial sur Ismail Kadaré, Paris, 2000.        

Rustemi, Fatbardha. (2001). Them se e njoh Kadarenë, Tiranë. 

Sinani, Shaban.(2013). Pyetje në albanologji- autorë dhe teza,  “Naimi”, Tiranë.                                                                                                           Sinani, Shaban. (1997). Pengu i moskuptimit, Tiranë.

Sinani, Shaban. (2005).Një dosje për Kadarenë I,  » Omska », Tiranë.

Sinani, Shaban. (2005).Një dosje për Kadarenë II. Tetovë.

Sinani, Shaban, « Krushqit janë të ngrirë » në gjykimin e kohës, në Konferencën shkencore ndërkombëtare « Letërsia shqipe dhe Kosova »,  gusht 2008, Prishtinë.                                                                                  Sinani, Shaban. (2009). Për prozën e Ismail Kadaresë, « Naimi » Tiranë.

Shaip,Shaip.(1991). Sfida e gjeniut. Prishtinë.

Shema, Isak. (2006). Ismail Kadare fitues i Çmimit Ndërkombëtar  Njeriu i Librit 2005. Onufri, Tiranë.   

Shema, Isak.(2008), Studime letrare. AAB, Prishtinë.                                                                                                                                         

Uçi, Alfred.(2000).GroteskuKadarean.Onufri,Tiranë.

Velo, Maks. (2002). Zhdukja e pashallarëve të kuq.

Velo, Maks. (2004). La disparition des “Pachas rouges” d’Ismaïl Kadaré, enquête sur un crime littéraire. Fayard, Paris.                                                                                                                                        

Zamputi, Injac. (1993). Ekskursion në dy vepra të Kadaresë. Dituria, Tiranë.

Zotos, Alexsandre. (1997). De Scanderbeg à Ismaïl Kadaré. Publication de l’Université de   Saint-Étienne, Paris.  

 SHËNIME:

Kumtesa Kumtesa: L`image de Kosova fans les romans modernes de Ismail Kadare

Është paraqitur në konferencën shkencore Ndërkombëtare të AIESSE në Zagreb në vitin 2013  South-Estern, East-Central Europe, West in South-Eastern and East- Central Europe Europe throughout History

The Image(s) of South-Estern, and East-Central Europe The throughout History. The Image(s)of the West in South-Eastern and East-Central Europe throughout History 25-26 octobre 2013, “Ivo Pilar” Institute of Social Sciences, Zagreb (Croatia)

Është botuar, në revistën Association Internationaled Etudes du Sud-Est Europeen, Revue 40-44, 2010-2014, Bucarest, p. 356-369.

Punimi është përfshirë në librin: Prof.Dr.Isak Shema, “Artiletrar i IsmailKadaresë, Dituria 2015, Prishtinë, 2020, f. 93-136 në gjuhën shqipe, frënge dhe kroate.

Në punimin tim Takime dhe biseda mbresëlënëse me Ismail Kadarenë (dorëshkrim) lidhur me këtë punim  është me interes ky komunikin në adresat elektronime. Me Ismailin dhe Helenën jemi takuar dhe kemi biseduar miqësiaht dhe me respekt të madh. Ata më  kanë shkruar dhe  kemi komunikuar përmes internetit: 

ekadare 

From:ekadare@free.fr

To:Isak Shema

Të nderuar Helena dhe Ismail Kadare,       Ju përshëndes përzemërsisht.                                                                                                               Në revistën “Association Internationale d Etudes du Sud Est Europeen Bucareset, 2014, është botuar punimi im Imazhi i Kosovës në romanet e Ismail Kadaresë. Ju dërgoj tekstin e këtij punimi të paraqitur në Konferencën shkencore, Zagreb, 2013.Kam përgatitur për botim dorëshkrimin Ismail kadare në zenitin e letërsisë moderne. Këtë libër mund ta botojë Onufri.                                          Të fala,                                                                                                                                          Prof. Isak Shema, Prishtinë

       (On Thursday, 1 October 2015 , Elena Kadare <ekadare@free.fr> wrote: I dashuri zoti Isak,

 Së bashku me Ismailin lexuam punimin tuaj të mrekullueshem. Ishte një shkrim i bërë me kulturç, i saktë dhe mjaft i ndriçuar.

Në emër te Ismailit, por edhe timin njëkohësissht ju falëderojmë dhe ju urojmë nga zemra punë të mbarë dhe gjithçka të bukur për ju e për familjen tuaj. 

Me respekt,

Helena K.                              

ISMAIL KADARE NDEROHET ME ÇMIMIN SHKENCOR NDËRKOMBËTAR “ALEKSANDËR STIPÇEVIQ” PËR VITIN 2020 NGA KOLEGJI ILIRIA 

AKADEMIK ISMAIL KADARE, shkrimtar shqiptar me famë botërore, Anëtar i Akademisë së Shkencave të Shqipërisë.

I nderuari zoti Isak Shema,

Ju falënderoj për konsideratën tuaj për Çmimin që sapo më njoftuat. E mirëpres me kënaqësi.

Përshëndetje 

Ismail Kadare

Sat, 26 Sept 2020 at 13:48

ekadare ekadare@free.frTo:Isak Shema Thu, 8 Oct at 07:41 2020

Zoti Shema mirëmëngjes,

Ismaili ju pret ditën e shtunë ora 12.30. Ai ju lutet që mundësisht sa më i kufizuar numri i personave që ju shoqërojnë. Duhet ta dini që ne këtu ku jemi nuk presim kërkend për shkak të kushteve të pandemisë. Ndaj ardhja e juaj është një përjashtim në saje të respektit dhe dashamirësisë ndaj jush. Ju falënderoj për mirëkuptimin. H.

Ismail Kadaresë i dorëzohet  Çmimin “Aleksamdër Stipçeviq” 2020

Takimi më Ismail Kadarenë, më 10 tetor  2020  

Filed Under: Kulture

EMBLEMA E QYTETIT SI DHURATË…

October 3, 2025 by s p

Visar Zhiti/

– Limone sul Garda –

Mirënjohje Komunës “Limone sul Garda”, vendit aq të bukur në Veri të Italisë, në brigjet e një liqenit mes malesh, për dhuratën që më dha, Emblemën e Qytetit.

Ishim mbledhur në Galerinë e Artit pranë Pallatit të Kongreseve, mes pikturave plot ngjyra të gjalla jete të Maestro Gjergj Kola, i cili kishte organizuar dhe drejtonte këtë takim. Më kishin ftuar për një bisedë për poezinë, fatin e shkrimtarit në diktaturë dhe në liri dhe lidhjet shpirtërore mes njerëzve si kulturë e dashurisë.

Kishin ardhur vendas, italianë, por dhe gjermanë, edhe nga Uruguaji, është vend turistik ky, kishin ardhur shqiptarë nga Kosova, që jetojnë këtu, por nga të Shqipërisë s’kishte, – na thanë, ata vetëm punojnë dhe…

Pyetjet ishin të shumta dhe të bukura. Ndërkaq znj. Vjollca Kola bashkë me urimet e mirëseardhjes nga Bashkia e qytetit, më sjell dhuratën nga Kryetari i Bashkisë. E hapim pakon bashkë me time shoqe, Edën. Ja, Emblema e Qytetit. Stema me mbishkrimin “Limone sul Garda”, rrethuar me një degë me gjethe dhe një kurorë sipër, që përfaqëson simbolin e qytetit. Dekorimet anësore: limona të verdhë, prodhimi më i njohur i zonës (qyteti është i famshëm për limona dhe limonaia – serra për kultivimin e tyre). Figura qendrore në emblemë: shenjti i qytetit, Shën Daniele Convoni. Sfondi: peizazhi arkitektonik dhe elemente që paraqesin jetën tradicionale të qytetit, ndërtesa tipike dhe struktura kultivuesr të agrumeve, pra të punës me art.

Por unë pashë se emblemë e këtij qyteti është bërë dhe piktori ynë, i njohur gjerẽsisht, Gjergj Kola. Ai ka atelienë dhe galerinë, e do i gjithë qyteti, veprat e tij i sheh kudo, në mure rrugës dhe në holle e kate hotelesh, në etiketa limonçelosh e verërash e në gazeta, në guida, muzeumeve, shtëpive e në plot vende të Europës, Gjermani, Francë, Greqi, Poloni, Hungari, Belgjikë, Kroaci, Austri etj, e deri në metropolet e Amerikës. Maestro Gjergj Kola – emblemë e arritjeve me talentin dhe pasionin e tij, por dhe me sakrifica e vështirësi si çdo artist i madh, ndërkaq shqiptari nga Limone sul Garda, që ka mbetur i thjeshtë dhe mik, dinjitoz dhe i gjendur, por tashmë piktor me njohje ndërkombëtare…

Filed Under: Kulture

Finding Albania – The Dream and the Lie – Elena Dorfman’s Artistic Vision

September 30, 2025 by s p

Rafaela Prifti/

Her Albanian heritage may not be recognizable in the name Elena Dorfman, yet her camera unveils the artistic explorations of the maternal homeland at art exhibits in the West Coast and half way around the world. The photographer and filmmaker-based in Los Angeles since 1989 has gravitated towards the self-isolated land of her ancestors, first in her imagination as a child growing up in New England, and later on, as an artist that went further and deeper in decoding Albania’s past through the language, she is very well versed at, art and cinema.

Though the seventies Elena was raised outside of Boston, by an Albanian mother and a father of Austrian descent, who was fifth generation Bostonian. “My mother was Virginia Spiro, whose parents were born in Korce, and later immigrated from there to Taunton, Mass, around 1915. My siblings and I were raised in the Albanian diaspora of New England, with friends and relatives who lived throughout the region. Unfortunately, I never knew my grandparents who died relatively young. My mother, too, died young, at 52, in 1984. Her funeral was presided over by her dear friend, father Artur Liolin, remembering the passing of his death this month two years ago.”

Elena’s internal curiosity about Albania, which she first visited in 1993 and returned nearly every year since, was to take photographs. And she took thousands of them. In 2016, she found herself captivated by the Northern, mountainous region of Valbona. “From the images I made in the region, I created large-scale mixed media artworks that were included in a series called Transmutation. This series features photographs that were collaged and then gilded, using precious metals — 23 karat gold, palladium and silver — adhered to the surface of the picture, such as the Golden Dome, illustrated below. Also, based on my photographs a beautiful set of woven Jacquard tapestries were produced – these are decorative, heavy, woven textiles with intricate patterns that are woven directly into the fabric. These striking artworks were shown in galleries, such as Modernism, in San Francisco, CA, and Fredric Snitzer gallery, Miami, Florida; and reviewed in ArtForum,” says Elena. 

Inclined to exploring images in a broader cultural context, the artist launched a project with the Albanian National Film Archive, in 2018, after meeting then-Director of the Archive, Iris Elizi. What Elena discovered was that nearly none of the films had been digitized in the years since the fall of communism. “In October of 2021, I hired and brought in a professional digitizer from Israel, and we worked together in the theater of the archive scanning as many of the films as we could over the course of the month. In total, we scanned about 80 films, both features and documentaries produced between 1947 – 1991 by Albania’s Kinostudio, and were kept in poor storage conditions. By 2018, the films have been in a climate controlled environment, properly stored.”  

Elena did extensive research that involved “watching nearly all of the three hundred features and dozens of documentaries from the Era, but also traveling back to Tirana in 2022 to interview a 

number of the actors, directors, technicians and archivists. I read everything available about Albania’ film history in order to both pay homage to this cultural artifact, and also help shape my own film.” 

Hundreds of editing hours later, focused on selecting the right shots and cuts in her studio, in 2023 and 2024, Elena created her unconventional film, generally known as video art or installation THE DREAM & THE LIE. A unique reinterpretation of Cold War Albanian cinema, the production is comprised of approximately seventy remixed and reedited films from the New Albania Kinostudio. Intended to disrupt the propagandistic narratives of Hoxha-era films, the style is non-linear and experimental. Just as importantly, it is also an homage to the incredible artistry, creativity and dedication of the actors, technicians, writers and directors of the time.” I very much wanted to give back to the country of my maternal heritage. I felt that this project served two purposes: giving back, and also expanding my own artistic endeavors.” 

“With little understanding of the Albanian language, I was drawn to films that were visually arresting, initially gravitating toward the directors who were formally trained in the Soviet Union and other Eastern Bloc countries. Films directed by great directors such as Dhimiter Anagnosti, Piro Milkani, Kristaq Dhamo and Viktor Gjika, among others, that were visually distinctive and identifiable by their signature styles.” With the recent passing of Anagnosti, her project feels like the highest form of tribute to these talented and pioneering artists. In THE DREAM & THE LIE, there are excerpts from popular films like Malet me blerim mbular, Furtuna, Në kufi të dy legjendave, Toka Jone, and many more. 

Elena Dorfman’s film premiered in early June followed by a Q&A with the artist in Shkodra’s Festival Ekrani i Artit at the invitation of its founder, Albanian artist, Adrian Paci https://www.instagram.com/adrian_paci/?hl=en. Shkodra Festival caters to experimental and modern works presenting the perfect venue for contemporary artwork such as Elena’s. 

“My film is comprised of both feature and documentary films produced by the New Albania Kinostudio, under Hoxha. It plays over three screens—a triptych—and although it loosely follows a narrative thread, it is primarily a non-linear format, offering viewers an impression of the types of films and storylines produced over nearly five decades, but with motifs that also refer to the brutality of life during communism, which I felt very compelled to include.”  Albanians who grew up watching these movies, the millennials who are not familiar with them as well as non-Albanian audiences have reacted positively to this artifact – appreciating the artistic breakdown of the government narrative designed to perpetuate the power of the regime. To that point, she deliberately picked the title that echoes Picasso’s first overtly political work “The Dream and the Lie of Franco” that prefigures his iconic painting “Guernica”.  

The film’s poster depicts a close shot of the renowned Albanian actor Tinka Kurti in her break out role in Tana (1958) the first full-length Albanian feature movie. Her portrait is overlaid with footage of 35mm film, that appear in the horizontal lines, indicating montages in THE DREAM & THE LIE. The triptych at the bottom of the poster represents the film layout. 

Albania’s art and cinema of the previous era, depicted in Dorfman’s lens, invites the viewer to “decode” the underlying meaning or the subtext versus the overt representation, what is hidden or implied versus what is explicit and on the surface – it is the artistic vision of the Albanian American artist, Elena Dorfman! 

https://www.instagram.com/dorfmanelena/?hl=en
https://www.modernisminc.com/artists/Elena_DORFMAN

Filed Under: Kulture

“Stop the Time” – 2 Tetor 2025, Glanzstoff Hallen, St. Pölten, Austri

September 26, 2025 by s p

Në këtë ekspozitë kolektive do të marrë pjesë edhe artisti shqiptar nga Kosova, Resul Jusufi, me veprën e tij, instalacionin  të titulluar “Stop the Time”.

  Një vështrim mbi veprën “Stop the Time” dhe rrugëtimin artistik të Resul Jusufit

“Ndalo Kohën” (  STOP THE TIME )

Instalacion nga Resul Jusufi

Si artist, gjithmonë kam ndjerë një tension të brendshëm në raport me kohën – ndjesinë se gjithçka kalon shumë shpejt, ndërkohë që unë vetë dua vetëm të ndalem, të marr frymë dhe të mos e humbas veten. Nga kjo nevojë e brendshme lindi instalacioni „Stop the Time“ – një përpjekje për t’i vënë kufi iluzionit të kontrollit dhe për të krijuar një hapësirë ku koha – qoftë edhe vetëm për një çast – të mos ekzistojë.

Koha është një iluzion i pandalshëm – një rrymë që na tërheq të gjithëve me vete, pa marrë parasysh sa shumë përpiqemi ta masim, ta kontrollojmë apo ta ndalojmë. Në këtë instalacion, artisti Resul Jusufi krijon një hapësirë ku koha nuk funksionon më sipas rregullave të zakonshme. Ajo shpërbëhet – në fragmente, numra, shenja dhe objekte të heshtura.

Në qendër ndodhet një mural monumental (300 x 250 cm), i përshkuar nga numra të shpërndarë, gjurmë spontane dhe simbole që kujtojnë shenjat e përditshmërisë urbane – grafite, shifra, rrethe. Kjo gjuhë vizuale është zgjedhur qëllimisht e thjeshtë: jo një iluzion formal, por një forcë e drejtpërdrejtë shprehëse. Numrat dhe rrethet e çrregullta bëhen metaforë për rrjedhën dhe fragmentimin e kohës.

Përpara muralit, mbi dysheme, ndodhet një koleksion orësh mekanike – objekte të përditshme që dikur matnin jetën tonë. Tani ato janë ndalur. Dialogu midis pikturës dhe orëve reale krijon një tension poetik: koha si ide abstrakte përplaset me kohën si fakt i prekshëm.

Instalacioni ngre pyetje thelbësore:

  • Si e kemi jetuar jetën tonë deri më tani?
  • Kujt ia kushtojmë orët, minutat, ditët tona?
  • A është ritmi me të cilin jetojmë një përparim – apo po humbasim lidhjen me vetveten?

Vepra nuk jep përgjigje. Përkundrazi – sfidon publikun të ndalet, të dëgjojë heshtjen e orëve të ndaluara dhe të përballet me një pyetje ekzistenciale:

A është e mundur të ndalojmë kohën – apo jemi vetëm të burgosur brenda saj?

„Stop the Time“ është një reflektim mbi kalueshmërinë, kujtimet dhe ndjesinë e kontrollit.
Është një ftesë për të përjetuar një çast jashtë kohës – një hapësirë ku vizitori nuk është thjesht spektator, por pjesë e procesit të të menduarit dhe ndjesisë.


“Arti është ushqim për shpirtin.”

Resul Jusufi është një artist multidisiplinar, i cili punon në fushat e pikturës, instalacionit, teatrit dhe filmit të shkurtër. Veprat e tij dallohen për një gjuhë unike vizuale, ku abstraksioni dhe simbolizmi bashkohen në mënyrë të guximshme dhe harmonike.

Me energji, liri krijuese dhe thellësi emocionale, arti i tij tejkalon me vetëdije kufijtë tradicionalë të artit bashkëkohor. Eksperimentimi me teknika dhe materiale të ndryshme zë një vend qendror në procesin e tij krijues.

Çdo vepër mbart një fuqi unike shprehëse – e mundësuar nga një “kaos” vizual i qëllimshëm, që shërben si mjet për të transmetuar energjinë e brendshme dhe spontanitetin.

Përmes ngjyrave të forta, formave të lira dhe simboleve të mbushura me kuptim, Jusufi krijon vepra që nxisin reflektim dhe hapin dialogë emocionalë.

Temat që trajton janë universale dhe i japin artit të tij një dimension të thellë filozofik dhe shoqëror. Falë kësaj, veprat e tij arrijnë të komunikojnë me një audiencë të gjerë dhe të larmishme në mbarë botën.

Veprat e tij janë ekspozuar në shumë ekspozita ndërkombëtare – përfshirë Austrinë, Gjermaninë, Zvicrën, Italinë, Poloninë, Kosovën, SHBA-në, Tajvanin dhe më gjere .

Arritje të rëndësishme:

  • 2022 – Fitues i Luxembourg Art Prize për arritje të jashtëzakonshme artistike
  • 2023 – Përfshirje në listën e 100 artistëve më të rëndësishëm bashkëkohorë nga Bindaas Artist Group, Indi
  • 2024 – Fitues i Gold Award në Busan International Art Festival, Koreja e Jugut
  • 2025 – Prezantimi i veprës „Art Saves the World“ në Times Square, New York

Jusufi thotë:

“Arti është mënyra më e mirë për të thyer paragjykimet mes njerëzve dhe ura më e fortë për t’i lidhur ata.”

Resul Jusufi ka lindur në Kosovë dhe prej disa vitesh jeton e punon në qytetin Gracit /Austri.

Filed Under: Kulture

Enver Petrovci, iku, iku ndoshta për të na treguar se kush ka qenë, sepse vetëm vdekja zgjon tek ne madhështinë e të gjallit

September 22, 2025 by s p

Albert Vataj/

Kohë para se t’i jepej ikjes pa kthim, në një pakohë ikjeje, Enver Petrovci, është shprehur “Shpresoj që pasi të vdes do t’a vlerësojnë saktësisht se kush kam qenë”. Një përkufizim si një kambanë alarmi, apo një kumtim, si një reflektim i thellë mbi mënyrën se si arti dhe personaliteti i një njeriu shpesh kuptohen plotësisht vetëm pas ndarjes nga jeta. Kujtojmë se Petrovci, i cili sot dorëzoi frymën e fundit në moshën 71-vjeçare, e ka lëshuar këtë ofshamë shpirti, trazueshëm, gjatë një interviste në emisionin “Voilà” në kanalin në Top Channel, ku ka folur me ndershmëri për raportin e tij me publikun dhe mënyrën se si është perceptuar gjatë jetës.

Petrovci shprehet se ka zgjedhur të mos e artikulojë gjithmonë mendimin e tij publikisht, duke besuar se vetë mënyra e jetesës dhe e punës do të fliste për të. Ai mes të tjerash mësohet të jetë shprehur: “Unë e kam fshehur gjithmonë mendimin tim, sepse kam menduar që vetë jeta dhe mënyra se si jetoj do të vijë një ditë në shprehje… Kam kuptuar që tek populli shqiptar, kur dikush vdes atëherë vlerësohet vërtetë kush ka qenë ai njeri.”

Kjo nuk është një shprehje e hidhërimit, por një pohim i një realiteti kulturor: vlerësimi i plotë, i thellë dhe i drejtë shpesh vjen pas humbjes. Ai e ka ndjerë se figura e tij, e ndërlikuar, e guximshme dhe e pakompromis, nuk është kuptuar gjithmonë siç duhet në kohë reale. Por ka shpresuar që pas vdekjes, historia, publiku dhe brezat e rinj do ta shohin më qartë se kush ishte në të vërtetë. Petrovci nuk kërkoi kurrë të jetë i pëlqyer me çdo kusht. Ai zgjodhi të jetë i vërtetë. Në këtë shprehje ka një ndjeshmëri të rrallë, një artist që e di se koha është gjykatësi më i drejtë. Ai nuk e kërkoi vlerësimin si shpërblim, por si pasqyrim të asaj që dha me përkushtim të plotë.

Me ndarjen nga jeta të Enver Petrovcit, arti shqiptar humbi një nga figurat më të gjithanshme dhe më të respektuara të skenës teatrore dhe kinematografike. Ai nuk ishte thjesht aktor, por një institucion i gjallë i aktrimit, një pedagog, një regjisor, një përkthyes dhe një njeri me një ndjeshmëri të rrallë artistike.

Petrovci është cilësuar si “aktor i kombit shqiptar” për kontributin e tij të jashtëzakonshëm në teatër, film dhe edukim artistik. Ai ka luajtur në dhjetëra role klasike dhe moderne, duke u bërë një figurë referenciale për brezat e rinj.

Ai ishte një ndër themeluesit e Akademisë së Arteve në Prishtinë dhe i teatrit privat “Dodona”. Si dekan dhe profesor, ka formuar me dhjetëra aktorë të rinj, duke ndarë jo vetëm teknikën por edhe filozofinë e aktrimit.

Gjatë studimeve në Beograd, përballoi kushte të vështira ekonomike, shpesh duke fjetur në rrugë apo në fakultet. Kjo periudhë e vështirë nuk e ndali, por e kaliti si artist dhe si njeri. Gjatë gjithë karrierës së tij, kritika vendase dhe e huaj nuk i ka adresuar asnjë vlerësim negativ. Ai ka qenë gjithmonë i vlerësuar për profesionalizmin, përkushtimin dhe aftësinë për të mishëruar karaktere të ndërlikuara.

Përveç aktrimit, Petrovci provoi veten si këngëtar në Festivalin e RTSH dhe si konkurrent në “Dancing With The Stars Albania”, ku fitoi kupën pas 12 javësh kërcimi. Kjo dëshmonte shpirtin e tij të lirë dhe të papërkulur ndaj moshës apo konvencioneve.

Në filmin “Daja” të regjisorit Ilir Harxhi, Petrovci luajti një tiranas të vjetër me një dialekt që nuk e kishte të natyrshëm. Megjithatë, me këmbëngulje dhe ndihmën e kolegëve, ai arriti të përcjellë një karakter autentik, duke fituar vlerësime për mjeshtërinë e tij në adaptim dhe nuancë.

Enver Petrovci mbetet një figurë që nuk mund të përmblidhet në një biografi të zakonshme. Ai ishte një artist që jetoi me pasion, që nuk u tremb nga sfidat dhe që e pa artin si një mision shpirtëror. Në Kosovë, Shqipëri dhe më gjerë, ai u njoh si një ambasador i kulturës shqiptare, një njeri që nuk heshti kurrë për të bukurën, për të vërtetën dhe për njeriun.

Enver Petrovci ishte një lloj drite që ndriçonte skenën pa pasur nevojë të fliste. Mjaftonte të hynte në hapësirën e rolit, dhe roli vetë e priste si mik të vjetër.

Ai nuk e luante njeriun, ai e kuptonte atë. Me një vështrim që përshkonte kohën, me një zë që nuk kërkonte mikrofon, me një trup që nuk kishte nevojë për koreografi, ai e bënte skenën të dridhej nga e vërteta.

Në Prishtinë, në Tiranë, në Beograd, në Athinë, në zemrat e të gjithë atyre që e panë, e dëgjuan, e ndjenë, ai mbeti një figurë që nuk mund të përmblidhet me fjalë. Ai ishte fjalë vetë. Ishte fjala që nuk kishte nevojë të thuhej, sepse ndodhej në heshtjen mes dy replika.

Ai nuk kërkoi kurrë privilegje. Nuk u mbështet kurrë në madhësinë e emrit të tij. Ai ecte me kokën lart, por me zemrën poshtë, pranë publikut, pranë njeriut të thjeshtë, pranë dhimbjes, pranë bukurisë që nuk bërtet por kumtohet me shpirtin e thellë dhe ndjehmërinë fortë.

Në rolin e Hamletit, ai nuk e pyeti veten “të jesh apo të mos jesh”, ai ishte. Në rolin e Dajës, ai nuk e imitoi dialektin, ai e përvetësoi atë si një gjuhë të re të shpirtit, në serialin televiziv “Oh sa mirë” ai nuk ishte thjeshtë drejtori i një shkolle, por denoncimi i një hallke të ndryshkur të sistemit arsimor. Në rolin e pedagogut dhe mëkuesit të dijes dhe përvojës, ai nuk mësoi teknikën, ai mësoi dashurinë për të vërtetën, duke inspiruar besim dhe shembull frymëzimi, te pasioni i të rinjve që zgjodhën aktrimin si ëndërr të jetës së tyre.

Sot, kur ai nuk është më fizikisht mes nesh, nuk ka nevojë për lot. Ka nevojë për kujtesë. Kujtesa e një njeriu që nuk u lodh kurrë së kërkuari të jepte më të mirën.

Enver Petrovci nuk iku për t’u harruar, por për të mbetur. Në heshtjen që lë pas, zëri i tij bëhet më i qartë; në mungesën e tij, prania e tij bëhet më e thellë. Ai nuk kërkoi duartrokitje të lehta, por mirëkuptim të vonuar. Dhe sot, në këtë çast ndarjeje, ku fjala dridhet mes dhimbjes dhe nderimit, kuptojmë se ai nuk jetoi për të qenë i kuptuar, por për të qenë i vërtetë.

Petrovci na mësoi se arti nuk është thjesht shfaqje, por mënyrë e të jetuarit. Se njeriu nuk është vetëm roli që luan, por heshtja që zgjedh, fjala që nuk thotë, dhe jeta që e jeton si testament. Ai iku, po jo për t’u larguar, iku për të na lënë një pasuri që nuk matet me vite, por me ndikim. Me një jetë që flet më shumë tani që hesht.

Le të mos presim më vdekjen për të kuptuar madhështinë e të gjallit. Le ta kujtojmë Enver Petrovcin jo si një figurë që u mbyll me një datë, por si një zë që vazhdon të na thërrasë për të parë më thellë, për të ndjerë më ndershmërisht, për të jetuar më me kuptim.

Filed Under: Kulture

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • …
  • 543
  • Next Page »

Artikujt e fundit

  • NDJESHMËRIA SI STRUKTURË – NGA PËRKORËSIA TE THELLËSIA
  • Si Fan Noli i takoi presidentët Wilson the T. Roosevelt për çështjen shqiptare
  • TRIDIMENSIONALJA NË KRIJIMTARINË E PREҪ ZOGAJT
  • Kosova dhe NATO: Një hap strategjik për stabilitet, siguri dhe legjitimitet ndërkombëtar
  • MEGASPEKTAKLI MË I MADH ARTISTIK PAS LUFTËS GJENOCIDIALE NË KOSOVË!
  • Veprimtaria atdhetare e Isa Boletinit në shërbim të çështjes kombëtare
  • FLAMURI I SKËNDERBEUT
  • Këngët e dasmës dhe rituali i tyre te “Bleta shqiptare” e Thimi Mitkos
  • Trashëgimia shqiptare meriton më shumë se sa emërtimet simbolike të rrugëve në New York
  • “Unbreakable and other short stories”
  • ÇËSHTJA SHQIPTARE NË MAQEDONINË E VERIUT NUK TRAJTOHET SI PARTNERITET KONSTITUIV, POR SI PROBLEM PËR T’U ADMINISTRUAR
  • Dr. Evia Nano hosts Albanian American author, Dearta Logu Fusaro
  • DR IBRAHIM RUGOVA – PRESIDENTI I PARË HISTORIK I DARDANISË
  • Krijohet Albanian American Gastrointestinal Association (AAGA)
  • Prof. Rifat Latifi zgjidhet drejtor i Qendrës për Kërkime, Simulime dhe Trajnime të Avancuara Kirurgjike dhe Mjekësore të Kosovës (QKSTK) në Universitetin e Prishtinës

Kategoritë

Arkiv

Tags

albano kolonjari alfons Grishaj Anton Cefa arben llalla asllan Bushati Astrit Lulushi Aurenc Bebja Behlul Jashari Beqir Sina dalip greca Elida Buçpapaj Elmi Berisha Enver Bytyci Ermira Babamusta Eugjen Merlika Fahri Xharra Frank shkreli Fritz radovani Gezim Llojdia Ilir Levonja Interviste Keze Kozeta Zylo Kolec Traboini kosova Kosove Marjana Bulku Murat Gecaj nderroi jete ne Kosove Nene Tereza presidenti Nishani Rafaela Prifti Rafael Floqi Raimonda Moisiu Ramiz Lushaj reshat kripa Sadik Elshani SHBA Shefqet Kercelli shqiperia shqiptaret Sokol Paja Thaci Vatra Visar Zhiti

Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT