• Home
  • Politics
  • Opinion
  • Culture
  • Sports
  • Economy
  • Interview
  • Reporting
  • Community
  • Vatra

Dielli | The Sun

Albanian American Newspaper Devoted to the Intellectual and Cultural Advancement of the Albanians in America | Since 1909

Shfletime- Skafistët në Top Sekret nga Ylli Polovina

March 26, 2015 by dgreca

Për disa vjet, z. Ylli Polovina ka shërbyer në Përfaqësinë diplomatike të Shqipërisë në Romë dhe më tej në Ministrinë e Jashtëme. Nga Ditari i tij i Romës ka dalë edhe ky libër që mëton të pasqyrojë një dukuri kryesore në marrëdhëniet e shtetit demokratik shqiptar me fqinjën e tij të përtejdetit, për afro 10 vjet.
Unë vetë, mbase edhe shumë bashkëkombës të mij, që i kemi përjetuar ato ngjarje kryesisht përmes shtypit e TV, nuk mund ta kemi kuptuar kaq thellë sikurse autori i këtij libri dramën e madhe të betejës së shtetit me transportuesit ilegalë të klandestinëve nga bregdeti shqiptar në atë puliez-italian. Po ashtu të tensioneve politike ndërmjet qeverisë sonë dhe asaj italiane gjë që pasqyrohej në shtypin dhe median sidomos të vendit fqinj të madh dhe në opinionin vendas italian ndaj emigrantëve shqiptarë. Fatmirësisht kjo situatë mund të konsiderohet tashmë e kapërcyer. Shqiptarët, edhe ata në Itali, me punë e tyre të ndershme dhe mijëra bizneset e hapura nga ata e kanë përmirësuar dukshëm imazhin për ta dhe për Shqipërinë. Këtë e ndjej edhe unë personalisht, pasi të dy djemtë e mij jetojnë e punojnë atje që prej njëzetë vjetësh.
Sigurisht, kontrabanda gjallërohet dhe forcohet atëhere kur ka ndalesa, shtrëngime, në këtë rast edhe mungesë të liberalizimit të vizave. Gjithkush e ka vënë re se si ka ndryshuar qendrimi i qytetarëve të Shqipërisë ndaj problemit të emigrimit ilegal pas dhjetorit 2010 kur ata e fituan të drejtën të lëvizin lirisht në tërë zonën Shëngen.
Por edhe përmirësimi i kushteve të jetës në Shqipëri ka ndikuar ndjeshëm në këtë çështje.
Mjerisht bashkëkombësit tanë në Kosovë jetojnë ende në një “ishull” apo “geto” brenda Evropës, nuk kanë të drejtë të lëvizin përveç vetëm në katër vende fqinj. Ky fakt dhe papunësia masive shkaktoi edhe eksodin e tyre të vërejtur gjatë periudhës shtator 2014-shkurt 2015.
Z. Ylli Polovina jep fillimisht kronikën e një ngjarje të pazakonte gjatë 46 viteve të regjimit komunist: hyrjen në ambasadën italiane në dhjetor të vitit 1985 të gjashtë anëtarëve të familjes Popa, të cilët mundën të shkojnë në Itali vetëm në maj të vitit 1990. Mandej ai ndalet ne ikjet e tjera që kulmojnë në korrik 1990 me “invadimin” e ambasadave të huaja nga mijëra shqiptarë. Ato ditw unw dhe djali im i vogwl ndodhesha nw Itali si mysafir te tezja. Ngjarjen e mësova nga televizioni. Në fakt u befasova. Paskëtaj nxitova të kthehem në shtëpi nga droja për familjen dhe djalin tjetër më të madh. Nuk e harroj, kur kaluam me furgon në rrugën e Durërsit dallova një kordon të madh me skëndërbegas që kishin bllokuar hyrjen në rruhën Skëndërbej ku ndodheshin shumica e ambasadave të huaja. Disa ditë më pas na mblodhën në Shesh Skëndërbej për të “dënuar” veprimin e iksësve në ambasada. Vëllezërit e mij nuk kishin guxuar të hynë në ambasada gjithnjë duke dyshuar në një lojë të shtetit komunist. Ata ikën në emigracion me viza të rregullta.
Padyshim, viti 1991 shënoi eksodet masive biblike të shqiptarëve në Itali e Greqi. Të gjitha këto pasqyrohen në libër kronologjikisht me shifra dhe emocione.
Për dhjetë vjet (1992-2002) vijoi historia e transportit të klandestinëve me gomone e cila u shkaktoi mjaft kokëçarje si qeverive demokrate ashtu edhe socialiste, po ashtu atyre italiane, por mbi të gjitha u shoqërua edhe me shumë fatkeqësi njerëzore.
SHFLETIME- Ja disa fragmente nga libri:
f.41
Kontrabanda e shtetit komunist
Nuk ishte hera e parë që media italiane bënte të ditur se organizata e tyre mafioze Santa Corona Unita kishte bërë, që prej fillimit të viteve tetëdhjetë, një marrëveshje të fshehtë me shërbimin e fshehtë shqiptar, Sigurimin dhe të dy merreshin me trafik duhani.

f.64-65
Sipas Ministrisë së Ekonomisë, faturat që shoqëronin një djath (të ndihmave italiane), tregonin se ai ishte paguar me 9000 USD /t kur në tregun evropian gjendej me 1300 USD/t.
“Kemi pritur ndihma për dhjetë miliardë lireta dhe ajo që ka arritur nuk e vlen as sa gjysma e kësaj shume”- vijonte ankesa nga Tirana. “I kemi magazinat plot me kuti sallatash dhe lëngje frutash, kur në të vërtetë kemi kërkuar grurë, miell, qumësht dhe mish. Nga këto pothuaj nuk ka mbërritur asgjë”.
..Organizmi me prestigj i OKB-së që merrej me mbrojtjen e jetës së fëmijëve, shpalli alarmin: në Shqipëri një fëmijë në tre vuante nga mosushqimi dhe vdekshmëria foshnjore dy vitet e fundit në këtë vend ishte rritur nga 24 në 34 për mijë.
f.67
Më 15 tetor, mes shumë përfoljeve, u bë e njohur se Prokuroria e Romës kishte nisur hetimet për ndihmat dhënë Shqipërisë gjatë vitit 1991 nëpërmjet shoqërisë “Levante Co”.
f.69
Mbytje në vitin e Ri 1993
(Më 30 dhjetor 1992) u mbyt një peshkarexhe vetëm 3 km larg brigjeve pulieze. Nga 15 vetë në bord shpëtoi vetëm njëri, 24 vjeçari S.K…Në vesh ende nuk i ishin shuar ulërimat e shokëve të tij, thirrjet për ndihmë dhe më në fund heshtja e rëndëe dallgëve të atij deti gjashtë ballësh, shiu që binte, i ftohti dridhës.
f.78
Në 24 prill (1993) në Shqipëri bëri një vizitë papa Vojtila, për të cilin një muaj më parë kuestura e Triestes kishte mbledhur disa të dhëna se donin ta vrisnin pikërisht gjatë kësaj vizite dhe se atentatorët do të ishin myslimanë…Por agjentët 007 verifikuan në vend situatën dhe nuk konstatuan ndonjë rrezik, po ashtu vunë re gatishmërinë miqësore që vihej re tek myslimanët shqiptarë për ta konsideruar Papën një mik të vendit të tyre.
f.91
Nga qershori (1995) deri në fund të javës së parë të gushtit buletinet e operacionit “Salento” regjistruan 1196 klandestinë të bllokuar. Ose njëzetë në ditë. Përfunduan në sekuestrim 90 skafe.
f.93
E megjithatë zbarkimet ilegale vijuan bashkë me mbytjet e radhës. Më 12 shtator një gomone tetë metra e gjatë dhe me 30 emigrantë mbi shpinë mori flakë dhe shumica e klandestinëve të pafat, përmes klithjeve e thirrjeve për ndihmë, humbën jetën mes territ dhe dallgëve. Tragjedia ndodhi në ujrat ndërkombëtare, njëzetë milje nga porti i Vlorës dhe njëzetetetë nga ai i Otrantos.
…Kur firmat piramidale atë vit nisën të jepnin 10-12 % interes në muaj shumë skafistë i shitën gomonet dhe i depozituan paratë në këto firma…Po kështu edhe emigrantët.
f.96
Kontrabanda e cigareve nga Mali i Zi konkuron
Në një rrugë një skaf kontrabande duhani nxirrte nga 500 milionë gjer 1.5 miliardë lireta fitim, kurse një gomone shqiptare me klandestinë deri në 30 milionë lireta.
f.105
Mbytja me goditje e “Katerit të Radës” në mars 1997 i mori jetën 106 vetëve nga 142 gjithsej që ishin në bordin e saj.
f.113
Me 11 dhe 12 dhjetor (1998) në bregdetin puliez u identifikuan dhe u bllokuan gjashtëqind klandestinë, me 27 – treqind të tjerë, duke bërë të rezultonte për të gjithë vitin 1998 një shifër prej 38 mijë njerëzish. Kjo donte të thoshte më shumë se dy herë nga një vit më parë.
Me ritëm të lartë gjatë vitit 1998 vijuan edhe jetëhumbjet. Më 19 janar një tridhjetëvjeçar nga Vlora u ça nga helika e skafit, ra në ujë gjatë një manovre të tij..Me 9 shkurt në mesnatë deti u egërsua dhe një skaf i gomtë u shfry nga njëra anë, shumë udhëtarë ranë në ujë, duke u përpjekur të mbaheshin me thonj te gomonia. Por për një pjesë deti u bë një vrimë e zezë përpirëse….Kur erdhën ndihmat vetëm 14 vetë kishin mundur të mbijetonin. Dy kufoma i gjetëm menjëherë tek notonin përreth gomones gjysmë të shfryrë, tre trupa të tjerë pas ca kohe dolën mbi ujë, por ranë dhe u zhdukën nën ujë sërish. Njëra nga viktimat quhej Mariola, njëzetë vjeçe. I ati prej vitesh jetonte e punonte në Itali dhe po e priste. Kur e pa trupin e saj në morgun e Brindisit dhe e njohu ja dha një ulurime rrënqethëse.
Më 2 mars një emigrant nga Durrësi, tridhjetëvjeçar, ra në det dhe helika e çau në përmes.
Më 25 tetor eksodi mori jetë të tjera (gjashtë vetë) kurse më 29 nëntor vdiqën të tjerë. (katër që ishin nga Shqipëria e Kosova)
f.127
Nuk kanë munguar edhe sjelljet kriminale, ku skafistë të veçantë, më shumë se të punësuar tek “bosët”, aventurierë të pavarur, t’i kenë lënë klandestinët e zbarkuar pa shoqërues, nëpër shkëmbinj larg bregdetit, i kanë çuar në ishuj shqiptarë dhe u kanë thënë “mbërritët në Itali”, i kanë kërcënuar me armë apo me thika.
f.163
Ana Oksa, (Hana Hoxha) fituese e festivalit të San Remos (1999) deklaroi para gazetarëve: Nuk janë shqiptarët ata që po prishin Italinë. Ajo që po kalojnë ata mund t’u ndodhë të gjithë popujve. Jepuni një dorë shqiptarëve, ndihmojini, sepse aajo që po ngjan me ta mund të ndodhë edhe me ju.
f.165
Gazetari Bruno Krimi:
Qeveritë greke, përfshi edhe atë të Kosta Simitis, janë aleatë me Millosheviçin, një nga armiqtë kryesorë të Uashingtonit.
f.175-176
Në 17 janar 2000 “La Gazzetta del Mezzogiorno” botoi shkrimin “Gomonia e mbytur” dhe rrëfimin tragjik: ishte një helikopekter i Rojes Financiare Italiane që kishte diktuar afër ishullit të Sazanit mbeturinat e gomones së shpërthyer dhe të përmbysur. Motovedeta që shkoi në vend, vuri re mbi shpinën e skafit kufomën e dekompozuar të një gruaje. Të dhënat e para flitnin për 59 të vdekur, shumica shqiptarë, pastaj katër vajza moldave, disa kinezë, jo pak kurdë.
Më 19 janar shumë nga gazetat kryesore italiane filluan të numëronin të gjithë klandestinët e mbytur në det gjatë vitit 1999. Ishin që të gjithë të ardhur nga Shqipëria: 177
f.199
Kataldo Mota, shef i distriktit të antimafies të Salentos: Lufta në det pothuaj është e pamundur, ndoshta duhet ndërhyrë seriozisht në Shqipëri. Mbase duhet rimenduar për ta ndryshuar radikalisht trajtimin e dukurisë së emigracionit në një mënyrë për ta nxjerrë nga këto kushte ilegaliteti.
f.203
..që nga janari i vitit 2000 në Itali ishin kapur 3780 klandestinë ose më pak se gjysma e periudhës së njëjtë të vitit të shkuar.
f.210
(Më 26 korrik gazeta “Corriere della Serra”) : Italia për Shqipërinë është një lloj Amerike…shqiptarët gjithsej janë sa banorët e Romës, toka e tyre është e madhe pak a shumë sa Siqelia, tre vetë në dhjetë nuk lexojnë dhe nuk shkruajnë, katër kryetarë familjesh në dhjetë janë të papunë..
..600 miliardët e shpenzuar nga Italia për Shqipërinë ose aq sa kanë dhënë së bashku amerikanët dhe grekët…300 miliardë shpenzime që prej vitit 1991, 470 miliardë të tjera për projekte në përfundim apo në prag të ekzekutimit..
f.215
Gazeta “La Repubblica” botonte një statistikë sipas të cilës: në Itali kishte 127 mijë emigrantë me leje qëndrimi të rregullt dhe 27 mijë klandestinë të dëbuar.
…Nuk i interesonte fakti që:
sa të ardhura i sillte vendit të tyre tregtia me Shqipërinë dhe sa ishin në vend fitimet e ndërmarrjeve italiane në Shqipëri, ku masivisht rroga mujore e shqiptarëve të punësuar në to nuk i kalonte 150 mijë lireta në muaj. Po ashtu, sa miliarda lireta kishin mbushur bankat italiane nga puna e ndershme e 132 mijë emigrantëve shqiptarë të rregullt, për të mos thënë më pas se për sa pleq përkujdeseshin ata, sa fëmijë mbaheshin prej tyre, sa shtëpi pastroheshin, në sa fusha mblidhej domatja e vilej ulliri, sa bagëti rritnin duart e tyre me kallo dhe sa tokave u shkulnin ferrat.

..Sipas Fondit Monetar Italia është konfirmuar si partneri i parë tregtar duke thithur 68 % të eksporteve shqiptare dhe duke kontribuar me 34 % në importet e këtij vendi.
f.239
Më 2001 shifrat dëshmonin se klandestinët e ardhur nga Shqipëria nëpërmjet skafeve ishin pakësuar tre herë, kurse 2002 u bë viti i tatëpjetës së tyre finale. Më 22 shkurt italianët Xhankarlo Korbeli, Graciano Pardini dhe tre bashkëpunëtorë të tyre u vunë nën pranga nga DIA e Barit me akuzën për furnizim me skafe të kontrabandistëve të cigareve në Greqi, Shqipëri e Mal të Zi.
…Sokol Koçiu, tashmë i arrestuar dhe i akuzuar nga një gjykatë në Tiranë për trafik droge do shërbente si fije e magjishme për t’i shpënë prokurorët italianë të Barit në kantierin “Regalo sh.p.k” në Shkozet të Durrësit.
f.235
Shqipëria nuk ishte më “Republika e Skafeve”.

Filed Under: LETERSI Tagged With: ne Top Sekret, Skafistet, Ylli Polovina

YJET E ZINJ TË PAUL CELANIT

March 20, 2015 by dgreca

Nga Hart L. Wegner/
Poezia: fryt i dhimbjes sonë./
E moçme sa lotët tanë./
Edmond Jabès/
Libri i Pyetjeve, II/III, 114./
Unë nuk jam një teoricien. Së pari, flas si një lexues dhe së dyti si shkrimtar.
Numri i artikujve, librave dhe dizertacioneve kushtuar Celanit është kaq i madh saqë vepra e tij letrare duket si një liliput, kryesisht 800 poema. Kjo pafundësi shkrimesh të shkurajon të shkruash apo të flasësh për të, pasi mendon se s’ka mbetur gjë e rëndësishme pa u thënë. Por sipas Gëtes, “Çdo gjë e mençur është thënë, kështu që s’na mbetet gjë tjetër veçse të provojmë ta mendojmë edhe një herë.” Gëtja nuk na thotë që të përsërisim atë që të tjerët kanë menduar, por ta rimendojmë e ta ripërsiatim që të mund ta përjetojmë e ta kuptojmë poezinë e Celanit sikur askush të mos ketë shkruar e analizuar veprën e tij.
Ku qëndron rëndësia e saj? Ne nuk synojmë që përmes procesit të ripërsiatjes të krijojmë një kuptim të ri e përfundimtar të poezive. Poezia e Celanit e sfidon konceptin “përfundimtar” dhe “e mbaruar.” Ajo është e hapur për interpretime të ndryshme.
Gëte shkruan, “Kush dëshiron të kuptojë poetin/ Duhet të shkojë në tokën e poetit” (Artemis 3, 343) A do të na ndihmonte të kuptonim Celanin dhe poezinë e tij sikur të shkonim në Çernovicë? Po, por kjo gjë është e pamundur, sepse Çernovica, vendi ku ai u rrit, nuk është më. A mund t’i quajmë Çernovicën, Vienën, e Parisin, çdonjerën nga vendet ku valët e jetës e çuan Celanin “toka të poetit”? Çdokush në Vjenë do ta njëjtësonte Celanin me Austrinë e Vjetër, siç kishin njejtësuar më parë edhe Rilken e Kafkën, paçka që këta të dy kanë lindur në Pragë, e siç më njejtësojnë edhe mua me Silezinë, paçka se ajo iu shkëput me forcë Austrisë qysh në shekullin XVIII. Por Austria ka mbetur gjithnjë vendi i kujtimeve. Ashtu siç Celani thoshte për vetveten, “ajo që doja të arrja ishte Vjena.” (John Felstiner, Poema dhe prozë të zgjedhura të Paul Celanit New York: Norton, 2001) 395.
Çernovica ishte një provincë e largët e monarkisë Austro-Hungareze. Celani ishte një banor i saj, sipas Kafkës një “njeri nga fshati” që nuk arriti të gjendte portën për të hyrë në Vjenë.
Kur Celani mori çmimin letrar të qytetit të Bremenit, ai e përshkroi vendlindjen, tokën e poetit me këto fjalë:
Shumë nga ju ndoshta nuk e njohin vendin nga vij—nga çfarë shmangie rrugësh! por a ka vërtet shmangie nga rruga?— Është një vend i pasur me rrëfenja Hasidike që Martin Buberi i ka ritreguar për të gjithë në Gjermani. . . .Ishte një krahinë ku dikur banonin njerëzit dhe librat” (ibid.).
A e ka ndier ndonjëherë Celani veten si të mërguar? Nga ç’vend i mërguar?
Nga Çernovica? Në një farë mënyre, po. Në ligjeratën e tij, Celani thotë se Çernovica “më shfaqet tani përpara syve nga një distancë shumë e largët” (ibid). E largët, por ai e mban mend që kishte qenë një vend i rëndësishëm, e cila pas rënies të monarkisë Austro-Hungareze dhe gjatë sundimit kommunist “kishte mbetur pa histori” (ibid). Dhe kur thotë se “Ishte një krahinë ku dikur banonin njerëzit e librat,” na bie në sy forma e pakryer e foljes “banonin.”
Edmond Jabès një tjetër shkrimtar i periudhës së Celanit i mërguar në Paris, ngaqë e kishin përzënë nga Egjipti së bashku me çifutë të tjerë gjatë krizës së kanalit të Suezit në 1957, thoshte: “Çifutët kishin shekuj që kërkonin të ishin një shenjë, një fjalë, një libër. Shkrimet e tyre ishin shtegtime, dyshime, pritje, bashkërrjedhje, plagë, ikje, dhe mërgim, mërgim, mërgim.” Libri i Pyetjeve, 290

Ku ndodhet vendlindja e shkrimtarit që jeton në mërgim? Në gjuhën e tij. Celani e mbronte gjuhën e vet. Jetonte në Rumani apo Francë, por gjermanishtja ishte gjuha e tij, gjuha e nënës që kishte folur Gjermanishten letrare. Ja si e shpreh këtë ide vetë ai, “Atje, i rrethuar nga humbjet, mbeti gjallë vetëm një gjë: gjuha” (395). Në mërgim kjo gjuhë ishte “toka e vërtetë e poetit,” paçka se për të ajo ishte mëdyshja më e madhe dhe e pazgjidhur; gjermanishtja kishte qenë gjuha e atyre që ai fajëson për vdekjen e prindërve dhe të çifutëve të tjerë të vendlindjes së tij të “Menschen dhe e librave.” Celani shpjegon metodën e tij të pastrimit të gjuhës amtare, të të vetmes gjë që i ka mbetur: të gjuhës së nënës së vrarë:

Ajo gjuhë mbijetoi, pavarësisht nga rrethanat, nuk humbi. Por duhej të kalonte përmes pazotësisë së saj për të dhënë përgjigje (answerlessness), përmes memecllëkut të frikshëm, përmes mijëra errësirash të ligjeratës vdekjeprurëse. Kaloi përmes dhe nuk dha asnjë shpjegim për atë që ndodhi; megjithatë e kapërceu këtë ngjarjeje. Kaloi përmes dhe si rrjedhim erdhi në jetë sërish, “e pasuruar.” (395)

Paçka sesa e dhimbshme dhe e mundimshme ka qenë për Celanin procesi i dëlirjes së gjuhës, ai duhej kryer. Përse? Sepse atdheu i vërtetë i shkrimtarit të mërguar është gjuha e tij e cila bashkë me poezinë përbëjnë mjetin e orientimit të poetit.

Në këtë gjuhë kam kërkuar gjatë nëpër vite të shkruaj poezi: si të thuash që të orientoj vetveten, për të zbuluar ku isha e nga ishte udha që doja të shkoja të skicoja realitetin për vetveten.

Megjithëse në fillim të viteve 1950-të, Celani kërkoi të bëhej qytetar frances, fjala më e saktë që do të pasqyronte gjendjen e tij është “pa atdhe.” Diku ai është shprehur kështu, “. . .kur ndodhesh përbrenda gjuhës tënde, pikave të orientimit, midis librave e veprave që dashuron, ti ndodhesh në tokën tënde. Ndërsa unë ndodhem jashtë.” Qytetar i një vendi që pothuajse nuk ishte më, autor që shkruan në gjuhën gjermane, por që kurrë nuk jetoi në atë vend e kurrë nuk i zuri besë, banor i Francës, por i pavlerësuar atje, kështu që, gjuha amtare e Paul Antschel-Celanit ishte i vetmi vend që ai e quante të vetin. (Felstiner, Poet/Surv. 94)
Rrugëtimi i Celanit ka qenë drejtvizor— a ka vërtet shmangie nga rruga? kishte pyetur dikur ai—dhe as i jashtëzakonshëm po të kihet parasysh fatet e shumë të tjerëve në atë kohë. Ai lindi më 1920 në Çernovicë të Bukovinës, që i përkiste Rumanisë, tani quhet Chernovst e i përket Ukrainës. Edhe gjatë Luftës së Dytë Botërore ai jetonte aty: një çifut nën regjimin e Hitlerit. Ndryshe nga prindërit e tij, ai mundi të mbijetojë. Ishte pikërisht ekzekutimi i së ëmës në 1943 që e nxiti t’i kushtohet seriozisht krijimtarisë letrare. Ai shkoi të jetojë në Bukuresht nën regjimin komunist, dhe më pas, kaloi në Vjenë ku qëndroi gjashtë muaj. Më pas, shkoi të jetojë përfundimisht në Paris e mbas disa krizash mendore, më 1970, vret veten duke u mbytur në lum.
Ai është poeti më i rëndësishëm gjerman i periudhës së pasluftës, paçka se asnjëherë nuk kishte jetuar në Gjermani. Ashtu si Vladimir Nabukov që shkruante se “historia e viteve universitare në Angli, është në të vërtetë histori e përpjekjeve për t’u bërë një shkrimtar rus,” po kështu edhe Celani shkoi në Francë për t’u bërë poeti i madh gjerman. (Speak, Memory, 261)

Cili është vendi i Celanit në poezinë gjermane?

Edhe pse poezia e tij hera-herës merr ngjyrat e një teksti surrealist dhe na shfaqet si poezi avangardiste ngaqë e ka çuar poezinë në kufijtë e skajshëm të gjuhës, Celani i përket traditës së shkëlqyer të poezisë lirike gjermane: Hölderlini i himneve, Rilke i Elegjive për Duinon dhe—do të shtoja—Trakl, në poezitë e tij më të mira, si p.sh. “Grodek.”
Xhorxh Steinër shkroi në faqen letrare të London Times njëzet e pesë vjet pas vdekjes së Celanit:

Nuk ka më asgjë provokuese e të çuditshme rreth tezës se Celani qëndron përbri Hölderlinit në majë të poezisë gjermane (ndoshta edhe të poezisë moderne evropiane). Sipas këtij vlerësimi, Rilke, (të cilin Celani e çmonte shumë lart) është një mjeshtër më i kuptueshëm, por më pak novator dhe në disa drejtime më pak i rëndësishëm. Është Paul Celani që ka shtruar për diskutim lidhjet e gjuhës me nevojat dhe shpresat njerëzore.”

Në fillimet e hershme të krijimtarisë së tij Celani shkroi poezinë “Fuga e vdekjes” që u bë e njohur në gjithë botën. Si lënda e vjershës po ashtu edhe suksesi i saj do të kenë qenë një barrë e rëndë për poetin. Siç shkruan Jabès, “Zbulimi i veprës që shkrimtari do të shkruajë është njëherazi mrekulli dhe plagë. (L. i Pyetjeve,1, 27)
Gjatë leximit të “Fugës së Vdekjes” të Celanit, momenti interesant është kur, mbas gjithë atij figuracioni tronditës, lexuesi vëren se vargut përfundimtar i mungon pika. “Fuga e Vdekjes” është e vetmja ndërmjet pesëdhjetë e gjashtë poezive të Mohn und Gedächtnis që mbyllet kështu. Kur e lexon për herë të parë, i emocionuar nga metaforat e fuqishme, recitativi, përsëritjet dhe variacionet tipike për strukturën e fugës, nuk të bie në sy mungesa e shënjave të pikësimit. Nuk ndodhet asnjë presje e vetme, asnjë pikë, vizë apo ndonjë gjë tjetër, përveçse fjalëve të fuqishme. Por kur arrijmë në vargun e fundit, “floku yt i artë Margarit/ floku yt i hirtë Sulamith” ne kërkojmë për pikën që ta plotësojmë e përfundojmë poezinë dhe të çlirohemi nga tensioni nën peshën e figuracionit, por poeti na e ka mohuar këtë çlirim. Në gjuhën origjinale të Celanit, rrokja e fundit e fjalës së fundit të poezisë—emri “Sulamith”— është e lirë dhe qëndron më lart se simotra e saj në variantin anglisht “Shulamite.” Në anglisht, rrokja e fundit, fatkeqësisht, tingëllon “might,” pra “fuqi” e “forcë” pikërisht cilësi që Sulamithi nuk i mishëron.
Si rezultat i mungesës së pikës në fund të poemës, lexuesi është lënë me fantazmën e Sulamithit me flokë të hirtë të gdhendur në tymin e krematorëve. Kjo fantazmë, e papenguar nga pika, vazhdon të mos na shqitet nga mendja. Një pikë në fund të poezisë do të kishte të njëjtën vlerë ashtu si perdet në fund të një opere. Pika do të na çlironte nga përgjegjësia për tmerret që poeti përshkruan. Ngaqë mungon pika, lexuesi ka ndjesinë se poezia nuk ka përfunduar e nuk duhet të kthejë faqe e nuk duhet të largohet nga fantazma e Sulamithit. Ne nuk duhet të mënjanojmë sytë nga ajo e cila në Këngën e Solomonit personifikonte Izraelin dhe nuk duhet të harrojmë tragjedinë që ka ndodhur.
Po kështu nuk kemi lehtësim kur lexojmë vjershën që Celani ka lexuar tek Kënga e Solomonit, i vetmi vend ku Sulamithi na shfaqet.

Ktheu, ktheu O Shulamite;
Ktheu, ktheu,
Që të mund të të admirojmë.
Çfarë shikoni te Shulamite?
(6:13).

Sulamith nuk është emër personi, por një toponim, Shunen, që i përkiste fisit të Issacharit. Ne nuk jemi çliruar nga fantazma, sepse, si në një procedure magjie, Sulamithit i luten katër herë, që të kthehet që të mund ta admirojnë edhe një herë.

Në një vjershë që nuk është shumë e gjatë, lexuesi vëren—dhe pikërisht pas leximit të parë—që në atë pakicë foljesh, folja “me pi” është përsëritur njëzet herë. Tre veprimtari bazë janë themelore për vazhdimësinë e racës njerëzore dhe për gjënë e gjallë: të pish, të hash dhe të shumëzohesh. Nga të trija këto, të pirët është padyshim më e rëndësishmja për mbijetesë. Lexuesit i bie në sy paradoksi: poezia ku në titull përfshihet fjala “vdekje” është e mbushur me foljen më jetësore “me pi.” Në Librin e Pyetjeve, Jabèsi shkruan kështu: “Etja realizon mrekullinë duke i dhënë botës privilegjin e ëndërrimit. Me pi. Me pi ajrin, errësirën, ditën.”

Duke lexuar “Fugën e Vdekjes” lexuesi ngaqë dëgjon vazhdimisht—kjo është një poezi veçanërisht për veshin—foljen “me pi” pyet veten sesa e madhe do të ketë qenë etja, një etje që qumështi i zi nuk e shuan kurrë.
***
Çdokush që përpiqet t’i caktojë vendin e të vlerësojë rëndësinë e Paul Celanit në letërsinë e kohës së tij, patjetër që mendja do t’i shkojë tek Franc Kafka. Vlera më e madhe e tyre qëndron në ndikimin strukturor, intelektual dhe emocional që kanë patur mbi letërsinë, shkrimtarët e lexuesit përmes përpunimit të aftësinë të tyre perceptuese. “Kolonia e internimit” e Kafkës dhe “Fuga e Vdekjes “ e Celanit kanë shumë pika takimi. Duke shkruar para periudhës së Holokaustit, Kafka parashikoi në mënyrë profetike ardhjen e makinerisë së vdekjes, por mbas 1945 detyra e shkrimtarit kishte ndryshuar. Nuk ishte më ajo e profetit. Profecia ishte bërë realitet.
Ka një ligj që është kaq i pandryshueshëm sa edhe ligjet e fizikës: domethënia e një poeme të mirë—dhe për rrjedhojë vlera e saj—është gjithnjë më e madhe sesa elementët përbërëse të saj, apo të asaj që poezia pretendon të jetë.

Cili mund të radhitet pranë Celanit? Më pranë tij fare mirë mund të qëndrojë Nelly Sachs, poetja emigrante që jetonte në Stokholm e që mori Çmimin Nobel më 1966. Dikur ajo i shkroi atij kështu, “Ndërmjet Parisit dhe Stokholmit kalon një meridian brenge dhe ngushëllimi.” (Felstiner, Poet, Surv. 156) Të dy ata mbanin mbi supe barrën e rëndë të Holokaustit. Një vjershë e saj nga libri Vendbanimet e Vdekjes, shkruar nga 1940-1944 ka disa pika takimi me “Fuga e Vdekjes.”

Oxhaqet,
Mbi vendbanimet e vdekjes të shpikura me mendjemprehtësi,
Kur trupi i Izraelit përmes ajrit
përhapet si tym.
Nelly Sachs, O the Chimneys (New York: Farrar, Straus, 1967) 3.

“Trupi i Izraelit” nga poezia e Sachs na sjell në mendje përsëri Celanin, dhe po ashtu Këngën e Solomonit ku trupi i gruas që përshkruhet me detaje përfaqëson Izraelin dhe marrëdhëniet me Zotin e tij.

Të tre shkrimtarët çifutë,Celani, Sachs dhe Jabès që sipas mënyrës së tyre u morën me temën e Holokaustit, kanë të përbashkët—edhe pse ata mund të ishin ose nuk mund të ishin besimtarë—lidhjet e thella me traditën mistike çifute.

Simboli është Çifut.
Fjala është Çifute.
Libri është Çifut.
E krijuesit e tij janë Çifutë.
(Libri i Pyetjeve, 290)
***

Kriza që prek qytetërimin tonë qëndron në atë që fjala, fjalia letrare dhe libri siç e njohim ne janë të kërcënuar të zhduken e të zëvendësohen nga numri, kodet numerike dhe figurat.
Gjuha gjithnjë ka qenë një mjet shpëtimi gjatë evolucionit të qenies njerëzore e zhvilluar ndoshta nga thirrjet që paralajmëronin rrezikun. Përsëri tani gjuha letrare është mjeti shpëtimtar që nuk mund të matet, të peshohet a të njehsohet, por që na bën njerëzor e të njerëzishëm.
Në këtë kohë të vështira, ne u drejtohemi poetëve tanë jo vetëm si pozicioni i fundit i rezistencës, por edhe si një forcë ripërtëritëse. Është pikërisht gjuha e tyre, përdorimi i përkujdesshëm i fjalëve që do ta shpëtojë gjuhën tonë për të mos u varfëruar e mbetur djerrë e të mos bëhet zhargon i doracakëve shpjeguese për teknologjinë e re. Celani përmbush detyrimin më të rëndësishëm që një poet ka për gjuhën: ta ruaj, të shterojë mundësitë e çdo fjale të veçantë, ta ripërtërijë e ta mbajë gjallë duke krijuar fjalë të reja. Pikërisht prej poetëve—të gjallë e të vdekur—ne duhet të rimësojmë të kemi respekt për fjalën, origjina hyjnore e së cilës po shkatërrohet nga teknologjia. Ne duhet t’u mësojmë brezat e ardhshëm të shkruajnë fjalë që jo vetëm kumbojnë nga zgjuarsia, por edhe që drithërojnë nga gjallëria emocionale. Ne duhet t’u mëkojmë atyre urrejtjen për fjalët e frazat boshe, fjalët e vdekura, shkurtimet, të folurën teknike, zhargonet profesionalë dhe nevojën për t’u qëndruar larg fjalëve të huaja. Ky është një peng që i kemi poetëve dhe një peng ndaj së ardhmes sonë.
Celani e jetoi jetën për poezinë, me poezinë dhe në poezinë e tij. Në një emisioin radioje për Osip Mandelstam, ai tha: “Poezitë janë skica për të jetuar. Poeti përpiqet t’i përmbush ato.” Hölderlini që 37 vjetët e fundit i kaloi në çmendi në fund u bashkua me Celanin. Një peshkatar zbuloi trupin e Celanit në Senë, ndërsa “në tryezën e tij ndodhej një biografi e Hölderlinit, e hapur në një faqe ku ishte e nënvizuar: ‘Nganjëherë gjeniu errësohet dhe zhytet thellë në pusin e hidhur të zemrës së tij.’” A ishte kjo vargu i fundit që Celani lexoi? Në curriculum vitae të Celanit, i cili e përshkoi jetën si Mensch dhe poet, Edmond Jabès mund të shtojë fjalën e fundit: “Jeta e shkrimtarit është një marshim i vazhdueshëm drejt një ylli. Yjet përgjigjen për veprën e tij. Yjet e zinj.”

Përkthyes
Pirro Dollani

Filed Under: LETERSI Tagged With: Hart L. Wegner, Pirro Dollani, TË PAUL CELANIT, YJET E ZINJ

Cikël Pranveror në Sofrën Poetike të Diellit

March 20, 2015 by dgreca

Nga Ilir Levonja/Florida/
Brenda natës/
Brenda natës blu e kthjellët/
Një ëndërr e kuqe merr formën e shallit,/
Që mbulon gojën tënde në mëngjeset/
Me dimër stalaktidesh;/
E bardha e kornizave në dritare feks në të grinjtë/
Muret e gjelbër të një paqeje me qënie gruaje./
Në divanin e verdhë në formën e dorës sime/
Fle ti si një fetus rozmarine./
Në këmbët e tua kotet macja e qumësht,/
e bardhë./
Po i dashuri yt hapi dritaren për të parë një zjarr në natyrë,/
Përtej në një qytet ku njerëzit i ecin në këmbë mbrëmjes./

Triko e pranverës

Dy shtiza dhe një shportë me lëmshej ngjyrash.
Eshtë pranvera ime në trikon e re.
Më ke thënë se të pëlqen bluja,
Edhe bezha …
Ajo si gruri i pjekur.
Si pluhuri që të kujton një element të harrimit,
Të bukur por edhe të rremë.
Asgjë nuk harrohet,
Vetëm përsoset forma e harrimit.
I thashë sime mëje se,
Këto janë ngjyrat që më pëlqejnë,
Bluja dhe bezha.
Dhe ajo që s’e kuptoi gënjeshtrën time,
E thuri siç e doje ti.

Një shkurre

Një shkurre me trëndafila rozë, gjethe plot,
I avitet dita-ditës avllisë së rrugës sonë.
Dikur
Vura re se,
Sipër nuk ka më qiell,
Veç trëndafila; e roztë nata, e roztë dita.
Të bardha rrobat tona, këpucët, hapat.
Eja të vrapojmë zënë dorë për dorë.

Pjekësi

Në zjarrin e mbrëmjes
Një shpirt i paqtë burri
U jep misrave të verdhë pak timbër kafeje;
Ngadalë
I kthen, e i kthen
Me kaq delikatesë tymi për hatër të një vajze
Dhe një djali që i kanë ikur larg.
Nuk bërtet as nuk thërret
Përkundër debateve që kalimtarët kanë
Përkundër duarve të lidhura pas,
Në harmoni me mbrëmjen që bijtë e ëndrrojnë,
Në kullimin e trishtë të syve
Të veshëve pipëz për një thirrje celulari.
Pjek misra aq të shijshëm
Me duart mbushur gjithë verore
Për nipërit dhe mbesat
Që i mungojnë.

Filed Under: LETERSI, Sofra Poetike Tagged With: cikel pranveror, dielli, Ilir Levonja

XH E L A T I

March 17, 2015 by dgreca

SILVINA OCAMPO (1903 – 1993) – shkrimtare argjentinase, që me burrin e saj, shkrimtarin e madh argjentinas Adolfo Bioy Kasares, me motrën e saj më të madhe, Viktoria Okampo, po ashtu shkrimtare e shquar, dhe me mikun e tyre të afërt, të madhin Horhe Luis Borhes, e ndonjë tjetër shkrimtar bashkëkohës, përbënin atë plejadë shkrimtarësh argjentinas që shkëlqeu jo vetëm në qiellin e madh të letërsisë hispanike të shekullit që lamë pas, por edhe më gjerë.
***
Si gjithmonë, bashkë me pranverën mbërriti edhe dita e festivaleve. Perandori, pasi hëngri e piu mirë, me fytyrën e stolisur gjithë njolla të kuqe, u drejtua sheshit që sot quhet Sheshi i Zuzarëve, i ndjekur nga nënshtetasit e tij, por edhe nga një teknik i shquar, i cili mbante me vete një sënduk prej druri, zbukuruar nga jashtë me fije ari.
– Çfarë ka në atë sënduk? – e pyeti një nga ministrat teknikun.
– Të burgosurit politikë. Më mirë të them tradhtarët.
– Pse ende nuk kanë vdekur ata, të gjithë? – pyeti ministri, i shqetësuar.
– Kanë vdekur të gjithë, por kjo nuk na pengon që, në një farë mënyre, të jenë në këtë sënduk, – mërmëriti tekniku, duke nxjerrë pas mustaqeve tejet të zeza ca dhëmbë të gjatë e të bardhë.
Në Sheshin e Zuzarëve, ku zakonisht bëheshin festat patriotike, midis pëllumbave, valëviteshin shamitë e njerëzve; ndërsa pëllumbat kishin të vizatuar në krahët e tyre fytyrën e Perandorit, ose u kishin varur në qafë një medaljon po me këtë fytyrë. Në qendër të këtij sheshi historik, rrethuar me palma, ndodhej një piedestal madhështor, pa statujë. Zonjat e ministrave dhe fëmijët e tyre qenë ulur në lozhat zyrtare. Që nga ballkonet, vajzat hidhnin lule. Për ta kremtuar sa më mirë këtë festë, dmth për ta gëzuar mé shumë popullin që kishte jetuar shumë vite i shtypur, Perandori kishte urdhëruar që atë ditë të dëgjoheshin britmat e tradhtarëve që kishin lëshuar gjatë torturave. Pasi përshëndeti shefat e lartë, duke shkelur një sy dhe duke ndukur një kruajtëse dhëmbësh, Perandori hyri në Shtëpinë e Verdhë, që kishte një dritare të lartë si dritaret e shtëpive të elefantëve të Kopshtit Zoologjik. Me veshje të ndryshme, ai u duk në disa ballkone, para se të dilte në ballkonin e vërtetë, prej nga zakonisht lëshonte fjalimet e tij. Perandori, edhe pse me një pamje të ashpër, ishte shakaxhi. Atë ditë i bëri të gjithë të qeshnin. Bile, pati njerëz që qeshën me lot. Perandori foli për gjuhët e opozitarëve: “Nuk ua premë – tha ai – që populli të dëgjojë klithmat e tyre gjatë torturave”. Zonjat që thithnin portokalle, i futën ato në çantat e dorës, për të dëgjuar më mirë; disa burra përmorën në mënyrë të pavullnetshme mbi stolat ku kishte gjela deti e pula të pjekura dhe ëmbëlsira; disa fëmijë, pa u vënë re nga nënat e tyre, u ngjitën nëpër palma. Perandori zbriti në shesh e pastaj hipi mbi piedestal. Tekniku i lartë mbërtheu syzet e errëta e ndoqi pas dhe, pasi ngjiti gjashtë a shtatë shkallë te këmbët e piedestalit, u ul në një karrige dhe u vu të hapte sëndukun. Në atë çast sundoi një heshtje e madhe, ashtu siç sundon në këmbët e një vargmali, kur sapo zbret muzgu. Gjithë njerëzia, deri edhe burrat më të gjatë, u ngritën në majë të gishtave e mbajtën vesh, për të dëgjuar atë që nuk e kishte dëgjuar njeri: britmat e tradhtarëve që kishin dhënë shpirt duke u torturuar. Tekniku e ngriti kapakun e sëndukut dhe lëvizi butonin e zërit, në mënyrë që zërat të dëgjoheshin sa më mirë dhe, si me magji, u dëgjua britma e parë. Zëri modulonte ca të qara të tmerrshme në mënyrë alternative; pastaj u dëgjuan zëra të tjerë më të turbullt, por pafundësisht më të fuqishëm; në fillim zëra burrash, pastaj grash, por edhe fëmijësh. Për një çast, klithmat e të torturuarve u mbytën nga duartrokitjet, të sharat dhe vërshëllimat e njerëzisë. Dhe, përmes këtij deti prej zërash të pakuptueshëm, doli në pah një zë i ndryshëm por i njohur. Perandori, që deri në atë çast kishte buzëqeshur, u rrëqeth. Tekniku rrotulloi butonin e zërit, duke përkulur kokën, si një pianist që i prek pianos akordin më të rëndësishëm. Gjithë njerëzia, njëkohësisht, njohën klithmën e Perandorit. Sa qartë dëgjohej ai zë! Ngrihej e ulej, kërcëllinte, fundosej e ngrihej përsëri. Perandori, i çuditur, po dëgjonte zërin e tij: nuk ishte klithmë e furishme apo emocionuese, as mallëngjyese apo zevzeke, që dilte për të dhënë tërbimin e tij; ishte një klithmë e mprehtë dhe e vrazhdë, që dukej sikur vinte nga një uzinë, nga një lokomotivë, apo nga një derr, të cilin po e mbytnin. Befas, diçka, ndonjë instrument i padukshëm, e pakësoi, e prishi. Pas çdo goditjeje, trupi i tij tkurrej e lëshonte britmën paralajmëruese për goditjen tjetër që do të merrte. Tekniku, i përhumbur, nuk mendoi se ndoshta, duke e ndërprerë transmetimin, mund ta shpëtonte Perandorin. Unë, si gjithë të tjerët, besoj se Tekniku duhet të ishte një armik i egër i Perandorit dhe që gjithë këtë e kishte kurdisur për ta qëruar Perandorin.
Perandori ra i vdekur në vend, me krahët dhe këmbët të varura në piedestal, pa dekorin që do të kishte dashur të kishte përpara njerëzve të tij. Askujt nuk i erdhi keq që xhelatët e padukshëm nuk ishin ndalur së torturuari. Njerëzit besimtarë thanë se nuk ishin shumë xhelatë të padukshëm, ishte vetëm një: brerja e ndërgjegjes.
– Pse ta brente ndërgjegjja?! – pyetën kundërshtarët.
– Nga që nuk ua kishte prerë gjuhën të dënuarve, – u përgjigjën besimtarët me trishtim(perktheu B Karabolli)

Filed Under: LETERSI Tagged With: B. Karabolli, SILVINA OCAMPO, Tregim, Xhelati

FJALIMI QË DO TË KISHTE SUKSES….Aspiroj të jem deputet

March 16, 2015 by dgreca

ROBERTO ARLT (Argjentinë, 1900 – 1942)/
Ja teksti i fjalimit:
«Zotërinj! Aspiroj të jem deputet, sepse dua të vjedh sa më shumë dhe të “rregullohem” sa më mirë. Qëllimi im nuk është të shpëtoj vendin nga rrënimi ku e kanë zhytur paraardhësit, bashkëpunëtorët e mi të pacipë; jo, zotërinj, nuk është ky qëllimi im kryesor; unë, me lakmi dhe babëzi të papërmbajtur, dëshiroj të marr pjesë në veprimtarinë plaçkitëse për të boshatisur arkën e shtetit, aspiratë fisnike kjo, që ju duhet ta kuptoni se, për çdo kandidat për deputet, është më e fuqishme dhe më zjarrtë se mbajtja pastër e shpirtit të tij.
Zotërinj, të vjedhësh nuk është e lehtë. Për të vjedhur e grabitur nevojiten kushte të caktuara, që besoj se nuk i kanë rivalët e mi. Para së gjithash, nevojitet të jesh një cinik i përsosur, dhe ju siguroj se jam i tillë. Zotërinj qytetarë, mos e vini në dyshim këtë. Në radhë të dytë, duhet të jesh tradhtar, dhe unë i tillë jam, zotërinj. Duhet të dish të shesësh në kohën e duhur, jo në mënyrë të paturpshme, po në mënyrë “evolutive”. Jam i aftë të sajoj edhe termin që do të zëvendësojë fjalë tradhti, që është aq i nevojshëm në këto kohë; t’i shesësh vendin ofruesit më të mirë, është një punë sa e mbrapshtë aq edhe e vështirë, sepse e kam kuptuar, zotërinj, që pozicioni ynë, domethënë, pozicioni i vendit tonë është i tillë që nuk gjen dot blerës as për pesë lekë, sidomos në këtë moment historik dhe tejet të rëndësishëm, në të cilin ndodhemi. Kini besim, zotërinj, unë do të jem një hajdut, por, para se të shes vendin për një pjatë groshë, besomëni, preferoj të jem i ndershëm. Mbështetni madhështinë e sakrificës sime dhe do ta shikoni se unë jam kandidati më i përsosur për deputet.
Është e vërtetë se dua të vjedh, por, më thoni: cili nuk do të vjedhë? Më thoni, ju lutem, kush është ai i pafytyrë që në këto kohë të turbullta nuk dëshiron të vjedhë? Nëse më gjeni një njeri të tillë të ndershëm, unë do të vrasë veten. Edhe shokët e mi duan të vjedhin, këtë s’e luan as topi, por ata nuk dinë të vjedhin. Ata do ta shesin vendin për hiçgjë, dhe kjo nuk është e drejtë. Kurse unë do ta shes atdheun tim, ashtu siç duhet. Ju e dini se arka e shtetit është katandisur mosmëkeq, domethënë, ka mbetur pa një kacidhe dhe s’ka me se të paguhen borxhet e jashtme; epo, mirë, unë do ta nxjerr vendin në ankand për njëqind rroga mujore, që nga jugu në veri, dhe jo vetëm do të tregtoj shtetin, por do të bie në ujdi me biznesmenë të fuqishëm, me falsifikatorë ushqimesh e ilaçesh, me koncesionarë; do të siguroj armë të paefektshme për shtetin, gjë që është shumë efikase për të shmangur luftën, sesa kur ke armë ofensive, domethënë të efektshme; do të blej tagji të mirë për kalin e drejtorit të burgjeve dhe gjellë-lëtyrë për të burgosurit, do të blej afishe për spote, do t’u vendos taksa mushkonjave dhe qenve, taksa për tullat dhe kalldrëmet…
Po çfarë nuk do të vjedh unë, zotërinj? Ja, më thoni ju, zotërinj të nderuar, çfarë nuk do të vjedh unë. Nëse ju jeni në gjendje të më thoni qoftë edhe një gjë materiale të vetme që unë nuk jam i aftë ta vjedh, atëherë, unë “ipso facto” heq dorë nga kandidatura ime…
Mendojeni për një minutë, qytetarë të nderuar. Mendojeni. Unë di të vjedh. Jam një hajdut i madh. Dhe në qoftë se nuk besoni në fjalën time, shkoni në Drejtorinë e Policisë dhe kontrolloni dosjen time. Do të shihni se ç’performancë kam. Kam qenë i ndaluar për hetim bëmash të tilla nja tridhjetë herë; ndër të tjera për trafik armësh, që natyrisht nuk ishin të miat, po ashtu jam aktivizuar dhe kam kryer detyrën e konkurrentit të rremë në tendera e ankande, domethënë, duke ulur çmimin kot; kam bërë punën e sekserit, të lojtarit hileqar, të zhvatësit, të fshehësit; edhe kur më kanë hequr si zbulues apo hetues, kam bërë punën e ndihmës hetuesit apo ndihmës hileqarit; pastaj kam shkuar si agjent gjyqësor apo edhe si president i komitetit të famullisë, me kusht; kam shitur loto, ka pasur raste që kam qenë edhe baba të varfërish e nënë jetimësh; kam pasur biznes dhe kam dështuar, madje, kam qenë i akuzuar për djegie të qëllimshme të një klubi nate që pata…
Zotërinj, nëse nuk më besoni, shkoni dhe verifikoni dosjen time… dhe atëherë keni për të parë se jam i vetmi midis tërë atyre hipokritëve që duan të shpëtojnë këtë vend, absolutisht i vetmi që mund të shesë qoftë edhe pëllëmbën e fundit të kësaj toke… Kam ndërmend ta shes edhe Kuvendin, ndërsa Pallatin e Drejtësisë do ta kthej në një banesë kolektive apo hotel, sepse, po të mos ketë fare drejtësi, atëherë unë jam më i lirë, zotërinj qytetarë…»
Dhe keni për të parë se me një fjalim të tillë ose ju vrasin, ose ju zgjedhin në postin më të lartë të vendit.
Buenos Aires, 1936.
Perktheu nga Spanjishtja:BAJRAM KARABOLLI

Filed Under: LETERSI Tagged With: Bajram Karabolli, Fjalimi, Robert Alt, sukses

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 283
  • 284
  • 285
  • 286
  • 287
  • …
  • 290
  • Next Page »

Artikujt e fundit

  • NDJESHMËRIA SI STRUKTURË – NGA PËRKORËSIA TE THELLËSIA
  • Si Fan Noli i takoi presidentët Wilson the T. Roosevelt për çështjen shqiptare
  • TRIDIMENSIONALJA NË KRIJIMTARINË E PREҪ ZOGAJT
  • Kosova dhe NATO: Një hap strategjik për stabilitet, siguri dhe legjitimitet ndërkombëtar
  • MEGASPEKTAKLI MË I MADH ARTISTIK PAS LUFTËS GJENOCIDIALE NË KOSOVË!
  • Veprimtaria atdhetare e Isa Boletinit në shërbim të çështjes kombëtare
  • FLAMURI I SKËNDERBEUT
  • Këngët e dasmës dhe rituali i tyre te “Bleta shqiptare” e Thimi Mitkos
  • Trashëgimia shqiptare meriton më shumë se sa emërtimet simbolike të rrugëve në New York
  • “Unbreakable and other short stories”
  • ÇËSHTJA SHQIPTARE NË MAQEDONINË E VERIUT NUK TRAJTOHET SI PARTNERITET KONSTITUIV, POR SI PROBLEM PËR T’U ADMINISTRUAR
  • Dr. Evia Nano hosts Albanian American author, Dearta Logu Fusaro
  • DR IBRAHIM RUGOVA – PRESIDENTI I PARË HISTORIK I DARDANISË
  • Krijohet Albanian American Gastrointestinal Association (AAGA)
  • Prof. Rifat Latifi zgjidhet drejtor i Qendrës për Kërkime, Simulime dhe Trajnime të Avancuara Kirurgjike dhe Mjekësore të Kosovës (QKSTK) në Universitetin e Prishtinës

Kategoritë

Arkiv

Tags

albano kolonjari alfons Grishaj Anton Cefa arben llalla asllan Bushati Astrit Lulushi Aurenc Bebja Behlul Jashari Beqir Sina dalip greca Elida Buçpapaj Elmi Berisha Enver Bytyci Ermira Babamusta Eugjen Merlika Fahri Xharra Frank shkreli Fritz radovani Gezim Llojdia Ilir Levonja Interviste Keze Kozeta Zylo Kolec Traboini kosova Kosove Marjana Bulku Murat Gecaj nderroi jete ne Kosove Nene Tereza presidenti Nishani Rafaela Prifti Rafael Floqi Raimonda Moisiu Ramiz Lushaj reshat kripa Sadik Elshani SHBA Shefqet Kercelli shqiperia shqiptaret Sokol Paja Thaci Vatra Visar Zhiti

Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT