• Home
  • Politics
  • Opinion
  • Culture
  • Sports
  • Economy
  • Interview
  • Reporting
  • Community
  • Vatra

Dielli | The Sun

Albanian American Newspaper Devoted to the Intellectual and Cultural Advancement of the Albanians in America | Since 1909

Fan S. Noli as the Unmatched Multilingual and Cross-Cultural Communicator

January 30, 2016 by dgreca

— Honoring Fan Noli’s Communications Dynamic on the 50th Year of His Repose /
By Neka Doko/
Metropolitain “Fan Noli” Library/ Archive & Cultural Center/
Multilingual and Cross Cultural Communication Research/
Acknowledgments/ Reconnaissance/
There are many people there in France and here in America I can’t thank enough for contributing directly or indirectly during these years to my studies and research on multilingual and cross-cultural communication.
J’aimerais exprimer ma reconnaissance à l’équipe du Departement Sciences du language à l’Université Paul Valéry, Montpellier et du Laboratoire DIPRALANG (E.A. 739). Cela fait 20 ans depuis mon premier stage de formation en FLE comme professeur de Français, aucours du quel j’avais découvert la sociolinguistique et opté à poursuivre un an après, le DEA de recherches en Sciences du language.
I owe a special debt and gratitude to Saint George Cathedral community and to chancellor Very Rev. Fr Arthur Liolin, who have given me, since 2004, the opportunity to work at Fan Noli Library and Archive. His steadfast support, encouragement and insights during these years on Fan Noli archival work, assistance and research, when meaning a lot, this article wouldn’t have been possible without.
I also wish to deeply thank our Fan Noli Memorial Symposium people and special guests on November 22, 2015. Among others the New York speakers and guests, representatives of “Vatra” and “Dielli” for their participation and great tribute to Fan Noli. I especially thank here the editor of Dielli, Mr. Greca who has been nothing but an understanding and patient friend and collaborator for the very beginning of this project.
Why did I Choose Dielli to Submit My First Article About Fan Noli?
It has been more than a century since the Rev. Fan S. Noli collaborated with the Albanian national society “Besa-Besen” (Pledged Word on Loyalty), and gave birth to the newspaper, Dielli, on February 15, 1909, in Boston. Noli himself served as its first editor. However, as he was heavily involved in church affairs, the members of “Besa-Besen” decided in a special meeting held on March 14, 1909, to invite Faik Konitza, to be the editor. Konitza arrived in Boston on October 9, 1909, and the first issue ofDielli under his editorship was released on October 22.
For me, submitting this article to Dielli in the last days of the 50th anniversary of Bishop Noli’s repose, and one month after Saint George Cathedral’s remembrance liturgy and memorial symposium in his honor, feels like a welcome-home sign and symbol from and on behalf of the “Biblioteka Noliane” at the Cathedral, which I am honored to represent as its librarian and archivist.
Why Did I Choose This Topic?
Cross-cultural communication has been my interdisciplinary field of study and research since 1999, after completing the post-graduate program in Cultural Differences Research in Other Languages and Cultures the Sorbonne University in Paris . After arriving in Boston, I completed a series of graduate intercultural communication courses, and more recently, a teaching program in American English. My present and future research remains focused on multilingual variations in the context of cross-cultural communication. Moreover, as I have been working at the Fan Noli Library and Archive for several years, in cataloguing the collection of papers, I had the chance to virtually “meet” Fan Noli and unearth his legacy through an immense inheritance of books, documents, periodicals, and more recently, digitized documents, most of which were written by Noli, in whose honor the library was established, but also by other scholars. The majority of his personal documents were written in many languages and were also immersed in multiple cultures. Thus, after a thorough review of the documents, I came to realize that Fan Noli’s case reflected a unique sociolinguistic and intercultural communication dynamic. Noli’s of languages appears to have emerged through variations in many switching codes (Ferguson, 86) and shifts produced by transitional inter- and cross-lingual uses, which makes him a differential multilingual interlocutor, at home, school, and work, being concomitantly exposed to a permanent cross-cultural and communication environment.
While in the process of unearthing these documents, I had the desire to shed more light on Fan Noli as an exceptional interlocutor and communicator who faced many difficult situations with his own people, which was the second motivation for my undertaking of this case study. Over all, I found nothing but inspiration from the deeds, writings, and the great messages that emerged from his legacy. The admiration that I felt toward his tremendously productive mind, the excitement at the unknown being the best to come as I continued to sift through the documents, along with the keenness of my research on Fan Noli’s cross-cultural dimension seemed a mere icebreaking attempt to start this work.
Last, but not least, when working on his memorial Symposium, which was bilingual in order to accommodate the literacy needs of the Albanian newcomers as well as those who speak American English and their well-respected achievements over the generations,sincethe Symposium was mainly hosted by the American-Albanian parishioners of the St. George community, I was thinking of having a broad multilingual tribute toward him, that Fan Noli himself would have deserved the most.
And then I thought, with relief, that I owe the founder of our community in the commemoration of the 50th year of his repose, this first article, as a tribute to his versatility with other languages and cultures of tremendous uses, and for ultimately reaching his goal of attaining Albania’s national Independence and the freedom to worship, working towards the extended expressions of human potential and fulfillment.

Infant and Young Fan Noli: A Unique Case of Sociolinguistic and Cross-Cultural Study

Noli’s family was originally from Qyteza e Katundit, from which many villagers immigrated to the United States at the end of 19.th century. Instead, his family opted to stay in their Mediterranean roots, and left Albania for a more open Southeastern European country, in search of freedom of worship and a better life for their children. They settled in the European Turkey region of Edina, in a village known as the Albanian colony of Ibrik Tepe, where Fan Noli was born. Coincidentally, his hometown was situated at the crossroads of civilization, where there had been battles for centuries among the Roman, Byzantine, and Ottoman empires. Although in perpetual war, the three main empires, with their heroes and declines, and three different cultures and languages, Latin, Greek, and Turkish, along with Albanian, would have echoed in influencing the genotypic and phenotypic development of the infant Noli, as the first environment that he was exposed to and within which he communicated.

Between Interlingual and Diglossia Variations

Fan S. Noli was born and raised in the late 1800s in the Eastern Turkish region of Edina near Andrianople. The very curious infant Noli would have had early exposure to the liturgical Greek, the official language used in the Albanian churches of Ibrik Tepe, where his father, Stylian George Noli, was a cantor at the Albanian church in the village of Kuteza in Ibrik Tepe in Eastern Thrace. However, for the Noli’s grandmother, parents, and siblings, as well as for the other villagers of the Albanian colony, the Tosk dialect of the standard Albanian was the main spoken language at home.
“Children learn the low variety as a native language; in diglossic cultures, it is the
language of home, the family, the streets and marketplaces, friendship, and solidarity. By contrast, the high variety is spoken by few or none as a first language. It must be taught in school. The high variety is used for public speaking, formal lectures and higher education…sermons, liturgies, and writing” (Robert Lane Greene, 2011).
Meanwhile that in both Noli’s and the other nearby villagers at home, the diglossic uses of languages seemed to be more situational than optional as a daily basis of communication, a bilingual official profile would have overlapped with a diglossic high position of two main languages, of Turkish and the Orthodox Greek of liturgy, “When in a classic diglossic situation, two varieties of a language, exist alongside
each other in a single society. Each variety has its own fixed functions–one a ‘high,’
prestigious variety, and one a ‘low,’ or colloquial, one. “ (Ibid. Greene, 2011)
To the Albanian villagers living in this society, it seems they had to recognize that in addition to the variety of the Albanian Tosk at home, a semi-diglossic situation of other languages, where the variety of the liturgical Greek had to coexist with the administrative Turkish used everyday communication. This complex sociolinguistic configuration occurred to be due to a coexisting power of the Orthodox Church with the administration, while being a member of the Ottoman ruling system at the time.
For the infant Noli, the Albanian dialect, mainly spoken in the house as a “low dialectal language,” side by side with the Greek used in the in church, which was viewed as the “high language” of the context, it seemed that the classic diglossic situation may have been ruled by new variations and status. Instead, through some new interlingual daily exchanges in Greek at home with his grandmother, Sumba, and his father, the church cantor, all would have taken or given chance to some switching codes (Ferguson, 1986) with the spoken dialect of Albanian words when interacting either with parents or siblings.
Noli Student, a Multilingual Interlocutor

For the young Fan Noli, the early exposure to at least three languages of the region that varied constantly from a classic, or semi-diglossia, to a triglossia situation has been positively taken in and later on, turned into a natural asset. And his sharp and swift personality of lingual and cultural adaptation was born and shaped there. After his primary and middle home school education, Noli had to learn from the trilingual- interlingual teachers how to become a good listener and speaker in any multilingual situation, while first respecting the “switching-code” style of the spoken Albanian with Greek psalms’ paternal influence. In addition, he had chosen Turkish written alphabet and grammar in school.
When he finished his studies at the Greek Gymnasium, besides the classical languages of Greek and Latin, French, Turkish and Arabic were smoothly added to Noli’s previous repertoire of languages. How many times would our youthful Noli better test his other self in some complicated acquainted multilingual tasks, before some unpleasant incident happened, due to some intersocial and cultural clashes with his classmates? Thinking in Albanian, writing formal papers in Turkish, and completing a student like Noli would further have enjoyed the switching lingual phonemes, while again interpreting at the same time from the languages of Homer or Racine. As asubstitute actor, he performed a few of the most classical world drama and tragedy in modern languages, which he learned in high school. As he will remember years later, that wasn’t really an easy task for him to accomplish, through prompting, learning by heart and playing at a young age, but was surely an excellent mental and intellectual aerobic exercise. Playing a part in one of Shakespeare’s plays in classical Greek was simply his first love with the English Emperor of drama.
Then, the Nolian sense of humor came out and went along with the whole experience. As Fan Noli would have described his passion for it, “I was asked whether or not, I could take the place of the star and play Hamlet. I jumped at the offer before they could change their minds. After all, I knew the part better than any star I had ever prompted.” (“Shakespeare and I”, 1964, p. 3)
(to be continued)

Filed Under: ESSE, Vatra Tagged With: Communications Dynamic, Honoring Fan Noli’s, Neka Doko, of His Repose, on the 50th Year

VATRANË, A E REZERVUAT TAVOLINËN PËR FESTIMIN E 8 VJETORIT TË PAVARËSISË SË KOSOVËS?

January 30, 2016 by dgreca

NJOFTIM I VATRES PER FESTIMIN E PAVARESISE SE KOSOVES/
VATRA DHE BASHKËSIA SHQIPTARE KREMTOJNË 8 VJETORIN E PAVARËSINË E KOSOVËS/
Njoftohet Komuniteti Shqiptar në Nju Jork dhe rrethina se me 14 Shkurt 2016, Ditën e Dielë,duke filluar
nga mesdita, ora 12-5. pm, VATRA dhe BASHKËSIA SHQIPTARE organizojnë Festimin tradicional të Pavarësisë së Kosovës. Të pranishëm, mes komunitetit shqiptar, në këtë festim do të jenë Komunitetet
Fetare dhe Diplomatët Shqiptarë.
Festa organizohet në MAESTRO’S RESTORANT.
1703 Bronxdale Ave, Bronx, NY 10462
– Konsulli i Republikës së Kosovës z. Ylber KRYEZIU do të mbajë fjalën përshëndetse me rastin e 8 Vjetorit të Pavarësisë së Kosovës.
– Moderatore: Aida GASHI
Krahas argëtimit muzikor, kwngwve dhe valleve nwn drejtimin e DJ Bendis MANI, do të ketë ushqime dhe pije pa kufizim.
Të rriturit: $ 60.00
Fëmijët deri në 12 Vjeç- $20.00
Mund të rezervoni biletat në nurmat e telefonave të anëtarëve të Komisionit të festës.
KOMISIONI ORGANIZATOR
1- Kryetar:   Pashko Camaj-516- 902-0588
2-Zv/kryetar: Saimir Dashi,  cel :347-401-8519.
3-Anëtar: Marjan Cubi,  cel:914-316-0045.
4-Anëtar:         Hakik Mena,   cel:201-993-0833
5-Anëtar:         Isuf Rexhaj,     cel:917-626-5782
6-Anëtar:         Fuat Mamo,    cel:201-893-6776
7-Anëtare:       Arjana Elezi     cel:917-445-4126
8-Anëtar:         Fitim Krasniqi,  cel:347-755-1486.
PS: Mund te telefononi dhe ne zyren e vATRES: 718-365-6852
OSE i Telefononi Editorit te Dielli ne telefonin e dores: 917-254-6103

Filed Under: Vatra Tagged With: 8 vjetorit, festimimi, pavaresia e Kosoves, Vatra

Apply for Vatra’s Scholarship

January 29, 2016 by dgreca

Apply for Vatra’s Scholarship/

Vatra’s Educational Foundation is currently accepting scholarship applications for the 2016-2017 academic year. Vatra has been providing financial support in the form of scholarships to hundreds of Albanian American students for over fifty years. This year, Vatra will be awarding several scholarships in the amount of $900-$1,000 to deserving students.

CRITERIA TO APPLY:

1. The applicant must be enrolled as a full-time student at a college/university during the 2016-2017 academic year.
2. The applicant must be of Albanian descent. Priority will be given to members of Vatra and their children/grandchildren.

NECESSARY DOCUMENTS
Enclose documents in one envelope in this order:
Scholarship Application Form.
An official (sealed) transcript from your school (copies will not be accepted).
Two letters of recommendation by individuals who have known you for at least one year. One of the recommendations must be written by either a professor, high school teacher, or guidance counselor. The letters must be sealed and signed.
A résumé (no more than one page long) with a section on extracurricular activities. (8 ½ x 11).
A personal statement on the topic of what you hope to accomplish in your field of study, not to exceed one page (8 ½ x 11, single-spaced).

EVALUATION CRITERIA
Academic records
Extracurricular activities
Recommendation letters
Personal statement

Late applications will not be considered.

DEADLINE AND SUBMISSION

All required documents must be received in one package by Friday, June 10, 2016. Recipients of awards will be notified by Thursday, June 30, 2016. Forward all documentation in one envelope to:

Vatra’s Educational Foundation
Mithat Gashi, Chair
2437 Southern Blvd.
Bronx, New York 10458

Filed Under: Vatra Tagged With: Apply for, Mithai Gashi, Vatra's Scholarship

Linja direkte me ish të përndjekunit

January 28, 2016 by dgreca

NGA GJON BUÇAJ/ Kryetar i VATRES/ Vatranët kanë qenë shpirtnisht bashkëvuejtës nga larg me popullin shqiptar, sidomos të burgjeve dhe të kampeve të përqendrimit, gjatë regjimit antikombëtar dhe anti njerzor të komunizmit. Me përmbysjen e diktaturës erdhi liria e fjalës dhe na, bashkë me ata që i mbijetuen asaj skëterre, shpresuem se do të vinte edhe drejtësia. Mjerisht, edhe tash mbas 25 vjetësh pluralizëm, ata ende kërkojnë drejtësi dhe na vazhdojmë t’i përkrahim. Kemi mbështetë vazhdimisht kërkesat dhe përpjekjet e asaj shtrese për integrimin në strukturat politike dhe ekonomike dhe këthimin e dinjitetit të tyne të nëpërkambun, me brutalitet të paimagjinueshëm, për afër nji gjysmë shekulli. Tashma nuk duhej të kishte nevojë për këso krëkesash, por megjitate, ish të përndjekunit vazhdojnë me dëshmue pakënaqsitë e tyne me kërkesa ose edhe protesta. Mbas aprovimit të ligjit për hapjen e dosjevet, nuk u ba asnji veprim nga ana e qeverisë për zbatimin e tij, megjithse ai ligj asht i mangët pa ligjin e lustracionit dhe si i tillë asht i padobi. Hapja e dosjevet duhet të shoqnohet me ligjin e lustracionit, përndryshe nuk ka as dobi as kuptim. Me zbatmin e ligjit të lustracionit do të luftohej burimi i korrupcionit që në klasën politike shqiptare ka mbërrijtë përmasa shqetsuese, tue rrezikue edhe stabilitetin e vendit e ma përtej.

Në keto ditë, kur debatohet për reformën e drejtsisë, bahen përpjekje për të ruejtë të pacenueme trashigiminë e regjimit të diktaturës, nga e cila shoqnia shqiptare duhej të ishte shkëputë me kohë. Tendenca për të vendosë në Kushtetutën e Shqipnisë një nen që do të ndalonte hetimin e krimeve të komunizmit, kundër të cilës foli publikisht Presidenti Nishani, asht jo vetëm ofendim për shqiptarët që i vuejtën ato krime, por edhe nji atentat arrogant kundër vlerave dhe rendit demokratik.

Shoqata e ish të përndjekunëvet ka kërkue qeverive, të tashmes e të maparshmes, ngritjen e nji monumenti për viktimat e komunizmit, por, si duket, nji vepër e tillë ende mendohet si tepër kontradiktore në nji vend ku krimet e diktaturës komunste nuk janë dënue dhe figurat e veprat e së kaluemes së përgjakshme përkujtohen e nderohen, ku askush nuk u ka lypë falje viktimavet, ku ndërtohen memoriale për ushtarët grek të ramë si okupatorë në tokën shqiptare, ku kryeqyteti “zbukurohet” me bunkerin, simbol i së kaluemes nga e cila politika shqiptare nuk don të shkëputet, ku……..Lista shkon gjatë, por janë edhe dy shembuj që dëshmojnë trajtimin shpërfillës të shtresës së ish të përndjekunëvet, dy faktorë që zvarriten qyshë prej fillimit të tranzicionit të pambarim: procesi i damshpërblimit për kohën e kalueme, pa faj, në burgje dhe në kampet e përqendrimit, që ish të përndjekunit atë proces e quejnë tallje me vuejtjet e tyne, dhe ngatrresat me pasoja shpeshherë tragjike të politikës së kthimit të pronave të konfiskueme padrejtsisht nga regjimi “popullor” te pronarët legjitim. Këto janë edhe dy ndër shejet dalluese në kartën e identitetit të klasës sunduese në tranzicionit.

Populli i ynë e ka nji fjalë të urtë: “fjalët e mira e gurët në strajcë”. Kështu janë trajtue ish të përndjekunit nga klasa politike tash 25 vjet, fjalë të mira sa të duesh, liri me folë e me shajtë komunizmin deri të lodhesh dhe me u largue prej vendlindjes kur të mundesh. Përsa u përket të drejtavet dhe barazisë qytetare, gurët në strajcë. Realiteti asht i idhët, i turpshëm dhe vjen tue u ba gjithënji e ma kërcnues.

Por duket se jemi në fundin e teposhtes dhe shoqnija shqiptare do të fillojë trajektoren e ngritjes. Ka fillue të ndigjohet zani i arsyes, gjithnji e ma i fuqishëm, jo vetem nga populli, por edhe nga intelektualët, aty-këtu edhe nga politikanët e inkurajuem, sidomos prej interesimit që po tregojnë SHBA me anë të ambasadorit Donald Lu. Reforma e Drejtësisë asht vendi kyç me fillue dhe pikërisht aty Ambasadori mik asht përqendrue me shumë përkushtim miqësor. I faleminderës! Kombi Shqiptar, edhe për këte, do t’i jetë gjithmonë mirënjohës atij dhe Amerikës.

Linja e jonë direkte me ish të përndjekunit mbetet e hapun, për t’u ba jehonë kërkesavet dhe arritjeve të tyne edhe në të ardhmën.

Filed Under: Vatra Tagged With: Gjon Bucaj, Linja direkte, me te perndjekurit

Linja direkte me ish të përndjekunit

January 28, 2016 by dgreca

NGA GJON BUÇAJ/
Kryetar i VATRES/
Vatranët kanë qenë shpirtnisht bashkëvuejtës nga larg me popullin shqiptar, sidomos të burgjeve dhe të kampeve të përqendrimit, gjatë regjimit antikombëtar dhe anti njerzor të komunizmit. Me përmbysjen e diktaturës erdhi liria e fjalës dhe na, bashkë me ata që i mbijetuen asaj skëterre, shpresuem se do të vinte edhe drejtësia. Mjerisht, edhe tash mbas 25 vjetësh pluralizëm, ata ende kërkojnë drejtësi dhe na vazhdojmë t’i përkrahim.
Kemi mbështetë vazhdimisht kërkesat dhe përpjekjet e asaj shtrese për integrimin në strukturat politike dhe ekonomike dhe këthimin e dinjitetit të tyne të nëpërkambun, me brutalitet të paimagjinueshëm, për afër nji gjysmë shekulli. Tashma nuk duhej të kishte nevojë për këso krëkesash, por megjitate, ish të përndjekunit vazhdojnë me dëshmue pakënaqsitë e tyne me kërkesa ose edhe protesta. Mbas aprovimit të ligjit për hapjen e dosjevet, nuk u ba asnji veprim nga ana e qeverisë për zbatimin e tij, megjithse ai ligj asht i mangët pa ligjin e lustracionit dhe si i tillë asht i padobi. Hapja e dosjevet duhet të shoqnohet me ligjin e lustracionit, përndryshe nuk ka as dobi as kuptim. Me zbatmin e ligjit të lustracionit do të luftohej burimi i korrupcionit që në klasën politike shqiptare ka mbërrijtë përmasa shqetsuese, tue rrezikue edhe stabilitetin e vendit e ma përtej.
Në keto ditë, kur debatohet për reformën e drejtsisë, bahen përpjekje për të ruejtë të pacenueme trashigiminë e regjimit të diktaturës, nga e cila shoqnia shqiptare duhej të ishte shkëputë me kohë. Tendenca për të vendosë në Kushtetutën e Shqipnisë një nen që do të ndalonte hetimin e krimeve të komunizmit, kundër të cilës foli publikisht Presidenti Nishani, asht jo vetëm ofendim për shqiptarët që i vuejtën ato krime, por edhe nji atentat arrogant kundër vlerave dhe rendit demokratik.
Shoqata e ish të përndjekunëvet ka kërkue qeverive, të tashmes e të maparshmes, ngritjen e nji monumenti për viktimat e komunizmit, por, si duket, nji vepër e tillë ende mendohet si tepër kontradiktore në nji vend ku krimet e diktaturës komunste nuk janë dënue dhe figurat e veprat e së kaluemes së përgjakshme përkujtohen e nderohen, ku askush nuk u ka lypë falje viktimavet, ku ndërtohen memoriale për ushtarët grek të ramë si okupatorë në tokën shqiptare, ku kryeqyteti “zbukurohet” me bunkerin, simbol i së kaluemes nga e cila politika shqiptare nuk don të shkëputet, ku……..Lista shkon gjatë, por janë edhe dy shembuj që dëshmojnë trajtimin shpërfillës të shtresës së ish të përndjekunëvet, dy faktorë që zvarriten qyshë prej fillimit të tranzicionit të pambarim: procesi i damshpërblimit për kohën e kalueme, pa faj, në burgje dhe në kampet e përqendrimit, që ish të përndjekunit atë proces e quejnë tallje me vuejtjet e tyne, dhe ngatrresat me pasoja shpeshherë tragjike të politikës së kthimit të pronave të konfiskueme padrejtsisht nga regjimi “popullor” te pronarët legjitim. Këto janë edhe dy ndër shejet dalluese në kartën e identitetit të klasës sunduese në tranzicionit.
Populli i ynë e ka nji fjalë të urtë: “fjalët e mira e gurët në strajcë”. Kështu janë trajtue ish të përndjekunit nga klasa politike tash 25 vjet, fjalë të mira sa të duesh, liri me folë e me shajtë komunizmin deri të lodhesh dhe me u largue prej vendlindjes kur të mundesh. Përsa u përket të drejtavet dhe barazisë qytetare, gurët në strajcë. Realiteti asht i idhët, i turpshëm dhe vjen tue u ba gjithënji e ma kërcnues.
Por duket se jemi në fundin e teposhtes dhe shoqnija shqiptare do të fillojë trajektoren e ngritjes. Ka fillue të ndigjohet zani i arsyes, gjithnji e ma i fuqishëm, jo vetem nga populli, por edhe nga intelektualët, aty-këtu edhe nga politikanët e inkurajuem, sidomos prej interesimi që po tregojnë SHBA me anë të ambasadorit Donald Lu. Reforma e Drejtësisë asht vendi kyç me fillue dhe pikërisht aty Ambasadori mik asht përqendrue me shumë përkushtim miqësor. I faleminderës! Kombi Shqiptar, edhe për këte, do t’i jetë gjithmonë mirënjohës atij dhe Amerikës.
Linja e jonë direkte me ish të përndjekunit mbetet e hapun, për t’u ba jehonë kërkesavet dhe arritjeve të tyne edhe në të ardhmën.

Filed Under: Vatra Tagged With: Gjon Bucaj, Linja direkte, me ish të përndjekunit

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • …
  • 145
  • Next Page »

Artikujt e fundit

  • Bahamas njeh Kosovën!
  • Legjenda e portës shkodrane, Paulin Ndoja (19 dhjetor 1945 – 16 prill 2025) do të mbushte sot 80 vjeç
  • “Roli dhe kontributi i diplomacisë shqiptare në Maqedoninë e Veriut nga pavarësia deri sot”
  • Marie Shllaku, kur një jetë e re u shndërrua në përjetësi kombëtare
  • Në sinoret e Epirit…
  • Mbrëmë hyri në fuqi Ligji i SHBA për autorizimin e mbrojtjes kombëtare
  • Skënderbeu “grek”, ose si të bëhesh grek pa e ditur
  • A historic moment of pride for the New Jersey Albanian-American community
  • U zhvillua veprimtaria përkujtimore shkencore për studiuesin shqiptaro-amerikan Peter Prifti
  • Dashuria që e kemi dhe s’e kemi
  • “Jo ndërhyrje në punët e brendshme”, dorëheqja e Ismail Qemalit, gjest atdhetarie dhe fletë lavdie
  • Arti dhe kultura në Dardani
  • Gjon Gazulli 1400-1465, letërsia e hershme shqipe, gurthemeli mbi të cilin u ndërtua vetëdija gjuhesore dhe kulturore e shqiptarëve
  • “Albanian BookFest”, festivali i librit shqiptar në diasporë si dëshmi e kapitalit kulturor, shpirtëror dhe intelektual
  • VEPRIMTARI PËRKUJTIMORE SHKENCORE “PETER PRIFTI NË 100 – VJETORIN E LINDJES”

Kategoritë

Arkiv

Tags

albano kolonjari alfons Grishaj Anton Cefa arben llalla asllan Bushati Astrit Lulushi Aurenc Bebja Behlul Jashari Beqir Sina dalip greca Elida Buçpapaj Elmi Berisha Enver Bytyci Ermira Babamusta Eugjen Merlika Fahri Xharra Frank shkreli Fritz radovani Gezim Llojdia Ilir Levonja Interviste Keze Kozeta Zylo Kolec Traboini kosova Kosove Marjana Bulku Murat Gecaj nderroi jete ne Kosove Nene Tereza presidenti Nishani Rafaela Prifti Rafael Floqi Raimonda Moisiu Ramiz Lushaj reshat kripa Sadik Elshani SHBA Shefqet Kercelli shqiperia shqiptaret Sokol Paja Thaci Vatra Visar Zhiti

Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT