• Home
  • Politics
  • Opinion
  • Culture
  • Sports
  • Economy
  • Interview
  • Reporting
  • Community
  • Vatra

Dielli | The Sun

Albanian American Newspaper Devoted to the Intellectual and Cultural Advancement of the Albanians in America | Since 1909

KUR, KU DHE PSE U SHKRUA ‘DHIATA E RE’?

December 18, 2020 by dgreca

Studimet e Preof. Asc. Dr. Thanas L. Gjika e botuar në gjuhën shqipe Kur dhe ku u shkrua Dhiata e Re, MEDAUR Tiranë 2007, 503 f. dhe Shën Pali punoi dhe në birgjet e Adriatikut, OMSCA-1 Tiranë 2014, 496 f., u vlerësuan prej Imzot Joahan Pelushit – Metropolit i Korcës, Prof. R. Dean Davis – Shef i katedrës së Teologjisë në Atlanic Union College, Prof. Akademik Jorgo Bulos, etj, por nuk u bënë objekt diskutimesh në simpoziume shkencore. Tani ai po përgatit një përmbledhje rreth 150 faqe, e cila do të përkthehet e botohet anglisht. Ky libër do t’u shpërndahet disa institucioneve shkencore, universiteteve dhe studjuesve amerikanë dhe europianë që merren me studimin dhe botimin e Dhiatës së Re. Pasi të lexohet ky libër autori do të nxisë organizimin e disa simpoziume shkencore ndërkombëtare, ku do të diskutohet për përmirësimin e disa shënimeve shpjeguese për kohën dhe vendin e hartimit të librave të Dhiatës së Re dhe i hartave ku skicohen udhëtimet misionare të Shën Palit edhe në disa fshatra e qytete iliro-shqiptare

Auroti pati mirësinë të na dërgojë për botim hyrjen e këtij studimi, që mban titullin KUR, KU DHE PSE U SHKRUA ‘DHIATA E RE’.

Hyrje

Bibla, për vlerat e shumta morale, fetare, historike, letrare, etnografike, psikologjike është një nga veprat më madhore të njerëzimit. Ajo vijon të jetë vepra më e botuar, më e lexuar dhe më e studiuar në botë e pajisur me një aparat shumë të pasur kritik. Ky aparat përmban shënime sqaruese teologjike, historike, letrare dhe tekstologjike për çdo libër të Biblës (libra quhen edhe letrat e apostujve). Në këto shënime jepen shpjegime për jetën e autorëve, për kohën, vendin dhe shkakun pse u hartua çdo libër. Këto shënime janë më të detajuar në pjesën e dytë të Biblës, që quhet Dhiata e Re (më tej DhR), ku riprodhohen disa harta për të treguar vendet dhe kohën e udhëtimeve misionare të apostullit Pal. 

Për rolin e madh që ka luajtur e luan kjo vepër në zhvillimin e mendësisë njerëzore, kjo punë shkencore tekstologjike vlen të pasurohet e të përsoset sa më mirë. Them, të pasurohet e të përsoset sa më mirë, sepse, ndërsa komentet dhe shënimet teologjike janë hartuar me nivel të lartë shkencor, shënimet ku sqarohen problemet se kur dhe ku u hartuan librat e DhR, se kur filluan e kur mbaruan katër udhëtimet misionarë të Shën Palit, si dhe hartat e udhëtimeve III dhe IV, kanë pasaktësi, të cilat hasen si në shënimet e DhR dhe në fjalorë, enciklopedi, artikuj revistash dhe faqe interneti, ku trajtohen fillimet e Krishtërimit. 

Në të gjithë botimet e Biblës, në shënimet sqaruese për kohën dhe vendin e hartimit të librave të DhR jepen kohë (data) dhe vende të ndryshëm hartimi për secilin libër. Mirëpo shkencërisht një letër / një libër shkruhet në një kohë e në një vend dhe jo në dy, ose tre kohë dhe as në dy ose tre vende të ndryshëm.

Hartat e udhëtimeve misionare III dhe IV të Palit janë të ndryshme në botime të ndryshme të Biblës. Për udhëtimin e tretë misionar në hartën e aprovuar prej Koncilit të dytë të Vatikanit (Second Council of Vatican, 1962 – 1965) shënohet se Pali pasi shkoi nga Antiokia e Sirisë në Efes, Troas e mbërriti në Thesalonik vijoi rrugën në këmbë derisa shkoi në Korint duke kaluar nëpër Thesali. Gjatë kthimit për në Jerusalem, shënohet se ai kaloi përsëri në këmbë nga Korinti në Thesalonik e Filipi. Pastaj kaloi me anie në Troas, Milet, Patara, Tiro, Ptolemaida, Cezarea dhe mbërriti në Jerusalem. 

Mirëpo kjo hartë le jashtë vizitën e Palit dhe të grupit të tij në anën perëndimore të Provincës së Maqedonisë dhe vajtjen deri në Provincën e Ilirikut (Illyricum), fakt që e ka pohuar ai vetë në Rom 15:19. Këtë fakt e kanë pranuar dhe e pranojnë Kisha Shqiptare Katolike dhe Kisha Shqiptare Ortodokse, por këto nuk e pasqyrojnë në harta. Kurse disa studjues e botues të hershëm e të sotëm të Biblës e kanë pasqyruar në harta të ndryshme. 

Në këtë studim analizohen të dhënat e shumta që u nxorën nga analiza e tekstit të DhR, nga studimi i veprës Illyricum Sacrum Tomus VII / 1, 1818, i historianit italian Daniele Farlato (Danieles Farlatus), nga një dhënë e historianit shqiptar Marin Barleti në veprën Historia e Gjergj Kastriotit Skëndebeut, nga disa gojëdhëna dhe toponime shqiptare që lidhen me emrin e Sh. Palit dhe nga ndjekja e lëvizjeve të nxënësve të tij si Akuila, Prishila, Sosteni, Apoloni, Luka, Titi etj. Mbi bazën e këtyre të dhënave u hartua në fund të këtij studimi një hartë e përmirësuar për udhëtimin e tretë misionar të Palit. Në këtë hartë, pjesa e parë e këtij udhëtimi, pra kalimi nga Antiokia deri në Efes, është në përputhje me hartën zyrtare. Po kështu është në përputhje me hartën zyrtare dhe pjesa e kthimit nga qyteti Filipi deri në Jerusalem. Ndryshimet janë bërë përsa i përket vendeve që Pali vizitoi gjatë marsit të vitit 55 mb. K., deri në maj të vitit 57 mb. K., kur Pali e Luka kaluan nga porti Kenkrea në qytetin Filipi gjatë kthimit për në Jerusalem.

Para largimit nga Efesi, në hartën e re të këtij studimi shtohet një vizitë që Pali bëri në qytetin Kolose gjatë marsit 55, të cilën Luka e ka përmendur shkurt: “Atëhere dërgoi në Maqedoni dy nga ata që i shërbenin, Timoteun dhe Erastin, dhe vetë ndënji dhe ca kohë në [distriktin e] Azisë (Vep 19:22). Shprehja ndënji dhe ca kohë në [distriktin] e Azisë nënkupton vizitën e Palit edhe në Kolose. Këtu ai shkroi letrën kanonike Galatasve, e cila është letra e dytë që ai shkroi për kishat e Galatisë së Jugut. Letrën e parë për Galatasit, e cila ka humbur, ai e shkroi në Efes para se të shkruante letrën e parë për Korintasit (1Kor 16:1). Pali, pasi u kthye sërisht nga qyteti Kolose në Efes, në Troas, Filipi, Amphipoli, Apoloni (e Egjeut) e ndali në Thesalonik. Këtu kaloi dimrin e viteve 55-56 mb. K (shih kap IV). Pjesa e udhëtimit nga Efesi deri në Thesalonik shënohet sipas hartës zyrtare. Kurse më tej bëhet shtesa më e rëndësishme. Pali pasi dimëroi në Thesalonik, prej ku dërgoi një letër në Korint me Titin, Lukën e një dishepull tjetër, vijoi udhëtimin e tretë duke shkuar në këmbë jo drejt e në Korint duke kaluar nëpër Thesali, por duke kaluar në anën perëndimore të Provincës së Maqedonisë drejt bregut lindor të detit Adria (sot Adriatik). Shënohet vajtja e tij deri në qytetin port-lumor Lissus (sot Lezha në Shqipëri), që ishte kryeqedra e krahinës jugore të Provincës Illyricum. Më tej shënohet vajtja me anie nga porti-lumor Lissus te një qendër banimi në gjirin e kepit të Dyrrachut. Në harta të vjetra ky kep shënohet me emrin Capo di Paolo (Kepi i Palit), kurse populli shqiptar sot e quan Kepi i Pallës, ose Bishti i Pallës. Më tej Pali shkoi në këmbë në qytetin port Dyrrach (sot Durrës i Shqipërisë). Më tej, në këtë pjesë të re të hartës së udhëtimit të tretë misionar të Palit, shënohet kalimi nëpër tokë deri në qytetin Nikopol (Nikopolis) dhe vajtja nga Nikopoli në Korint. Në rrugën e kthimit për në Jerusalem, shënohet se grupi kaloi nga Korinti në Filipi, jo në këmbë, por me anie nga porti Kenkrea në portin Neapolis e pastaj vajtja në këmbë në qytetin Filipi. Kalimi nga qyteti Filipi deri në Jerusalem jepet në përputhje me hartën zyrtare. 

Njohja e vizitës së Palit në qytetin Dyrrach lehtësoi analizën e tekstit te letrës kanonike Romakëve. Nga analiza e shumanshme e kësaj letre, doli se pjesa Rom 1-15 është një letër e plotë e shkurar në qytetin-port Dyrrach për të krishterë të panjohur të Romës. Kjo letër iu dha Alikës e Prishilën ta përdornin si material predikimi gjatë punës në Romë. Kurse pjesa Rom 16 është fragment i një letre të shkurtër, që Pali e shkroi për besimtarët e njohur të Romës për t’ua rekomanduar Febën (Phoebe) dhe për t’i porositur ata që ta ndihmonin Febën sepse dhe ajo e kishte ndihmuar atë dhe shoqëruesit e tij për të shpëtuar nga komploti i judenjve (Vep 20:3; Rom 16:1-2).

Njohja e ndalesës së Palit në Dyrrach dhe krijimi i kishës në këtë qytet gjatë udhëtimit të tretë misionar shërbeu si ajo prerja e nyjës gordiane dhe ndihmoi për të kuptuar se ku kaloi Pali me grupin e tij pasi u largua prej Thesalonikut në mars 56 e deri në nëntor 57, kur arriti në Korint, ku kaloi tre muaj derisa u nis për në Neapolis e Filipi (Vep 20:1-3). Ndalesa dhe puna misionare e Palit në qytetin Dyrrach gjatë qershor-korrikut të viti 56 mb. K., ndihmon për të kuptuar se të dhënat e Menologut grek të përkthyer italisht prej Peshkopit Sirletano, janë të të sakta. Aty shënohet se në vitin 58, pra dy vjet pas vizitës së Palit, kisha e krishtere e Dyrrach-ut kishte 70 familje anëtare dhe Apoloni e Cezari ishin peshkopë të saj. Këto të dhëna ndihmojnë gjithashtu për të kuptuar se cilët ishin familjarët e Cezarit, që iu ndodhën pranë Palit gjatë burgimit të parë në Romë (Fil 4:22) dhe se Pali gjatë udhëtimit të katër misionar e mori Apolonin në qytetin Dyrrach, të cilin e përmend te letra Ti 3:13.  

Për udhëtimin e katër misionar nuk ka hartë të pranuar zyrtarisht, por në disa botime të NIV SUDY BIBLE Zandervan MI. USA riprodhohet një hartë ku shënohet kalimi i Palit duke shkuar nga Roma në Spanjë e pastaj në Mesdheun Lindor. Kjo hartë është krijuar duke u mbështetur te supozimet e historianëve Rev Conybeare W. J. dhe Rev J. S. Hoswon, të cilët e zgjatën këtë udhëtim deri në vitin 67 mb. K. Pali në letrat e tij nuk përmend asnjë emër qyteti ose personi që lidhen me qytete të Mesdheut Perëndimor dhe, si vërtetohet në këtë studim, ky apostull, kur u lirua nga burgimi i parë i Romës, nuk shkoi drejt Spanjës por shkoi drejt Jerusalemit për të ndihmuar kishën mëmë mbasi judenjtë që nuk besonin kishin vrarë Jakobin peshkopin e asaj kishe. Kjo hartë bie ndesh dhe me faktin se apostujt Pjetër e Pal u martirizuan më 29 qershor të vitit 64. Këtë datë të martirizimit të tyre e kanë celebruar të gjitha kishat e krishtere gjatë njëzet shekujve. Këtë datë e kanë përforcuar Dionisi, peshkopi i kishës së Korintit dhe Eusebi (shih kap VIII Martirizimi i apostujve Pjetër e Pal). 

Në këtë studim për udhëtimin e katër misionar të Palit është skicuar një hartë e re, ku shënohen vetëm emra qytetesh të Mesdheut Lindor ku Pali mori, ose la, nxënës të tij, ose shkroi letra (shih kap VII). 

Vështirësitë për të përcaktuar sot se kur e ku u hartuan librat e DhR e kanë burimin që në kohën e hartimit të tyre, sepse autorët e tyre nuk shënuan as datën dhe as vendin e hartimit. Ata ua jepnin, ose ua dërgonin, shkrimet e tyre lexuesve të cilët i njihnin personalisht, prandaj nuk e ndjenë të nevojshme të shënonin kohën e vendin e hartimit dhe shpesh herë as emrin e autorit. Përcaktimi i emrit të autorit lindi si nevojë kur u grumbulluan këto shkrime dhe filluan të riprodhoheshin në shek II si libër më vete me emrin Dhiata e Re. Ata, që u kujdesën për grumbullimin dhe riprodhimin e DhR, duke mos qenë të sigurt se kur dhe ku ishte shkruar çdo libër i DhR, u mjaftuan duke shtuar vetëm emrin e autorit, mbështetur në traditën gojore dhe në disa të dhëna që përmbanin tekstet e këtyre librave. Disa gabime për kohën dhe vendin e hartimit të librave të DhR e kanë burimin te libri i historianit Eusebius. Ky e ritregoi historinë e lindjes dhe të zhvillimit të Krishtërimit duke u mbështetur në librat e Lukës e të disa autorëve të tjerë dhe në të dhëna të traditës gojore pa bërë analiza kritike e verifikime.  

Disa letra kanonike të Palit kanë problem lidhur me karakterin fragmentar të tyre.  Pali i shkroi letrat e veta në pergamena, të cilët hapeshin kur lexoheshin nëpër kishat që ai ua kishte dërguar. Pas leximit pergamenat mblidheshin rollo dhe viheshin mënjanë. Në procesin e hapjes dhe mbledhjes së pergamenave gjatë dhjetëvjeçarëve, derisa u bë grumbullimi i tyre prej kishës së Efesit në vitet 90 mb. K., disa pjesë të fillimit ose të fundit të pergamenave kuptohet se ishin këputur dhe humbur. Për të ndalur procesin e humbjes së mëtejshme, Onesimi, Peshkopi i kishës së Efesit, me ndihmësit e tij, i bashkuan fragmentet e grumbulluar dhe krijuan letra të përbëra. Për këto letra, që nuk ishin letra të zakonshme të Palit, nuk u shtuan shënime për të sqaruar faktin se ato ishin letra të përbëra dhe se ku mbaronte njëra pjesë e ku fillonte pjesa tjetër. Mënyra si janë bashkuar fragmentet, tregon se Onesimi me kolegët e tij i bashkuan pjesët fragmentare për t’u dhënë  pamjen e një letre që ka hyrjen, trupin e letrës dhe mbylljen. Kuptohet se po të jepeshin shënime të tillë, mund të lindnin te lexuesit dyshime për origjinalitetin e besueshmërinë e tekstit.

Edhe sot në botimet e Biblës për masat e gjera të lexuesve, nuk sqarohet karakteri fragmentar i letrave të përbëra të Palit. Të gjitha letrat e këtij apostulli trajtohen si letra të zakonshme që kanë tri pjesë përbërëse: adresën, trupin e letrës dhe mbylljen. Mirëpo në disa botime, që u drejtohen lexuesve të kualifikuar, jepen sqarime se midis letrave të Palit, letrat Romakëve, 2Korintasve, 1Thesalonikasve dhe Filipianëve janë letra të përbëra nga bashkimi i dy fragmente letrash të shkruar në kohë e në vende të ndryshëm. Midis këtyre botimeve të përgatitur nga studjues e botues të njohur po përmend disa: James D. G. Dunn, The Word Biblical Commentary Gen. Ed. David A. Hubbard & Glen W. Barker, Word Books Publisher WACO, Texas 1988; Joseph A. Fitzmyer S. J., The New Jerome Biblical Commentary, Edited by Raymond E. Brown S.S. Joseph A. Fitzmyer S.J. Roland E. Murphy O Carm, USA 1990; Carolyn Osiek, The Catholic Study Bible Second Edition New American Bible, Editors Donald Senior & John J. Collins, Oxford University Press 2006. Në këto botime edhe pse pranohet se këto katër letra të Palit janë letra të përbëra nga bashkimi i fragmente letrash, nuk jepen përcaktime të saktë për kohën dhe vendin e hartimit të secilit fragment. Kjo dobësi ka ardhur nga fakti se autorët nuk i kanë trajtuar si duhet të dhënat e brendshme që kanë këto fragmente dhe nuk kanë njohur disa momente të jetës së Sh. Palit, autorit të tyre. 

Në këtë studim argumentohet se perveç këtyre katër letrave të përbëra të Palit janë të tilla edhe dy letra të tjera kanonike, letrat 1Korintasve dhe Hebrenjve. Për fragmentet ose pjesët që përbëjnë këto gjashtë letra kanonike është përcaktuar, si për të gjitha letrat e tjera një datë hartimi që shtrihet brenda një periudhe njëmujore dhe si vend i hartimit një qytet i vetëm. Kjo është arritur përmes analizave të të dhënave të brendshme të këtyre letrave, të problemeve që trajtohen në to, të të dhënave biografike të autorit dhe të shkakut / shkaqeve pse u shkrua secila letër. 

Për të gjetur se cilat letra të Palit kanë formë kompozicionale të zanonshme dhe cilat letra kanë formë kompozicionale të përbërë, në këtë studim u bë për të parën herë analiza e tipologjisë së ndërtimit të gjithë letrave të tij. Kurse për të përcaktuar se kur dhe ku u shkruan letrat e Palit dhe të autorëve të tjerë të DhR autori i këtij studimi krijoi një pyetësor me nëntë pyetje. Duke ia drejtuar këto pyetje secilës letër dolën përgjigjet që ndihmuan për të dhënë përcaktime të saktë për kohën e vendin e hartimit të çdo letre, pra dhe të letrave të cilave u përkasin fragmentet (Shih: kap I, Metoda jonë e studimit, si dhe analizat e çdo letre kanonike në kapitujt përkatës). 

Ndryshe nga studimet e mëparshëm mbi jetën e veprën e apostullit Pal, këtu i është dhënë rëndësi dhe jetës së shoqëruesve të tij dhe faktit se kush e shpinte çdo letër. Po ashtu në këtë studim është pasur parasysh ligji romak i lundrimeve, i cili lejonte lundrimet në detin Mesdhe vetëm nga 10 marsi deri në 10 nëntor, kurse gjatë dimrit nuk kryheshin lundrime, dhe as udhvtime të gjata në tokë, pra nuk kryheshin as komunikime e dërgim letrash.

Me punën e tij misionare dhe veprat e shkruara, Pali u bë misionari më i frutshëm i Krishtërimit. Për vlerat e shumta që ka jeta dhe vepra e tij, ai është vlerësuar e studjuar në shekuj më shumë se misionarët e tjerë dhe do të vijojë të studjohet. Do të vijojë të studiohet, sepse jeta e vepra e tij i vlejnë çdo individi për tu bërë më i ndershëm, më i sjellshëm dhe më i qëndrueshëm ndaj vështirësive të jetës dhe tundimeve të djallit.

  1. Ky studim, përveç shfrytëzimit të literaturës shkencore e materialeve që nuk i kishin njohur, ose i kishin nënvleftësuar, studjuesit e derisotëm, ka dhe prioritetin se autori i tij ka formim ndërdisiplinor si historian, studjues e komentues tekstesh, gjuhëtar, njohës i mirë i gjeografisë dhe i historisë së Shqipërisë, etj. Ky formim i shumanshëm e ndihmoi atë për të përdorur një metodë të re studimi, metodën kombinatore, e cila e studjon objektin duke përdorur të dhëna të disa shkencave dhe jo të dhëna të një shkence të vetme. Metoda kombinatore u pasurua edhe me analizën tipologjike të formës kompozicionale të letrave të Palit dhe me përdorimin e një pyetësori të krijuar e zbatuar për herë të parë në këtë studim. Kështu u bë e mundur tëpërcaktoheshin më saktë se cili është autori i çdo letre; se cilat prej tyre nga ana kompozicionale janë letra të zakonshme dhe cilat janë letra të përbëra, dhe se kur e ku u shkrua secila letër.

Në këtë studim krahas të dhënave të reja për jetën dhe veprën e Sh. Palit sillen dhe shumë të dhëna të reja për jetën dhe veprën e Sh. Lukës, i cili bashkë me Palin përbën dyshen më të rëndësishëm të autorëve të DhR. 

Studjuesit e sotëm të DhR e kanë nëvlerësuar Lukën sepse e kanë keqkuptuar hyrjen e ungjillit të tij. Ata thonë se Luka ishte një i krishterë i brezit të dytë. Mirëpo ky mendim nuk mund të mbështetet nga fjalët që shkruan Luka te hyrja e ungjillit:

Mbasi shumë veta ndërmorën për të renditur tregimin e ngjarjeve që ndodhën në mesin tonë,  ashtu si na e përcollën ata që e panë me sytë e tyre që nga fillimi dhe u bënë shërbyes të fjalës,  m’u duk e mirë edhe mua, pasi i hetova të gjitha gjërat me kujdes që nga fillimi, të t’i shkruaj sipas radhës, fort i nderuari Theofil. (Lk 1:1-3).

Shprehja: shumë veta ndërmorën për të renditur tregimin e ngjarjeve që ndodhën në mesin tonë, tregon se vetë Luka kishte qenë një nga ata, në mesin e të cilëve kishin ndodhur ngjajet (bëmat e Jezuit), porse ai nuk kishte qenë dëshmitar që në fillim të tyre si kishin qenë nëna Mari, që e lindi dhe e rriti, Jakobi e Juda që ishin rritur me të dhe as si të dymbëdhjetë apostujt, që Ai i zgjodhi që në fillim të misionit të Tij. Këta dëshmitarë Luka i quan ata që e panë me sytë e tyre që nga fillimi dhe u bënë shërbyes të fjalës. 

Prania e Lukës pranë Jezusit si dëgjues në disa raste vërtetohet me rrëfimin e hollësishëm të disa ngjarjeve, të mësimeve dhe parabolave të Jezusit, të cilat i ka treguar vetëm Luka në ungjillin e tij. Po ashtu sqarohet se Luka, autori i ugjillit të tretë dhe i librit Veprat e Apostujve, ka punuar si shoqërues i grupit misionar të Palit jo vetëm në pjesët Ne (We sections), por dhe në shumë momente të tjerë ku ngjajrjet tregohen me hollësira, me fjalë që shprehin kohë të saktës si: sot, dje, të nesërmen, pas dy ditësh, pas tre ditësh, tre muaj, një vit e gjysëm, plot dy vjet, etj, ose ka përdorur foljet erdhi (He came), solli (He brought), etj që tregojnë se autori ndodhenj aty ku ndodhnin ngjarjet. Sqarimi shpihet edhe më tej duke vërtetura se Luka i kishte ndënjur pranë Pjetrit në Jerusalem që nga festa e parë e Rrëshajeve derisa u vra Stefani dhe pas kësaj ngjarjeje ai shkoi në Antioki të Sirisë, ku shërbeu si një nga “mësuesit” e asaj kishe. Si shumë studjues edhe unë pranoj se Luka ishte personi për të cilin Pali i sqaroi korintasit: “ai u zgjodh nga kishat që të jetë shoku ynë në udhëtim me këtë dhuratë që ne administrojmë për lavdinë e Zotit ” (2Kor 8:19), dhe se Luka dhe Luci (Rom 16:21) ishin emrat e një personi të vetëm. Duke ndjekur me të tilla prova praninë e Lukës në ngjarjet që përshkruhen në Veprat e Apostijve, u diktua se Luka ka qenë në Antioki të Sirisë që kur u themelua kisha atje si një nga mësuesit e saj dhe se me emrin Luci nga Kirena (Lucius of Cyrene) (Vep 13:1) autori ka përmendur veten e vet. 

Në portin Kenkrea Pali, pasi i ndodhi komploti i judenjve, u shkroi besimtarëve të njohur të Romës, ku shtoi dhe përshëndetjen: “Timoteu, bashkëpunëtori im, Luci, Jasoni dhe Sosipatri, kushërinj të mi, ju përshëndesin.” (Rom 16:21). Kjo versë dëshmon se emrat Luka dhe Luci, kanë qenë emra të një personi të vetëm, të cilin Pali e kishte kushëri. Po të ishin Luka e Luci dy persona të ndryshëm, atëhere Pali do t’u dërgonte përshendetje edhe prej Lukës, i cili ndodhej në Korint e Kenkrea. Vlen të sqarohet se emrat Luci nga Kirena dhe Luci janë emrat e një njeriu të vetë, ku një herë jepet dhe origjina e tij dhe herën tjetër jepet emri pa sqarimin se prej nga ishte ai.

Shumica e studjuesve dhe komentuesve të DhR, të djeshëm e të sotëm, nuk pranojnë se Luka / Luci / Luci nga Kirena janë forma të emrit të autorit të librit Veprat e Apostujve dhe vijojnë ta quajnë Lukën një shoqërues me kombësi greke ose siriane. Mirëpo sqarimi se Luka dhe Pali ishin kushërinj, hedh poshtë supozimin e Eusebius-it se Luka ishte një sirian i lindur në Antioki, edhe supozimin e studjuesve të sotëm se Luka ishte me kombësi greke. Në këtë studim pasi vërtetohet lidhja fisnore e Lukës me Palin, hidhet ideja se ai ka qenë bir i një familjeje të përzjerë greko-judaike i diasporës së qytetit Kirenë (Cyrene), se ishte i parrethprerë si Timoteu. Gjuha e librave të tij, si kanë venë në dukje specialistët e greqishtes së lashtë, ishte një greqishte e kultivuar e variantit të qytetit Aleksandria, pra e njëjtë me atë të Kirenës, qytetit ku u lind e u rrit Luka. Ai ka qenë qytetar romak që nga lindja, ashtu si Pali. Kjo shpjegon pse ai kishte dy emra, emrin familjar Loukas të formës greke dhe emrin Lucius / Lucius of Cyrene si emër latinoromak. Ky emri i dytë në librin Veprat e Apostujve, që u shkrua greqisht, u shënua sipas otografisë greke Loukios / Loukios o Kurinaios (shih: kap I, Pasurimi i jetës së Lukës). 

Të dhëna të reja sjell ky studim edhe për dy burgimet e Palit në Romë dhe letrat që shkroi ai gjatë këtyre dy burgimeve, si dhe për udhëtimin e katër misionar, kur u largua nga Roma mbas lirimit nga burgimi i parë në mar 62 dhe kaloi në Brundassium, në Dyrrach (ku priti ca kohë Timoteun dhe meqënëse ky nuk shkoi, mori Apollonin), në Nnikopolis (ku mori Titin), në Kretë (ku la Titin Tit 1:5), në Cezarea (ku i shkroi letrën Titit, që ia dërgoi me Apollonin e Zenën Tit 3:13), në Milet (ku la Trofimin të sëmurë 2Ti 4:20 dhe nisi Kreshencin për Galati 2Ti 4:10), në Nikopolis (ku, si e planifikoi (Tit 3:12) kaloi dimrin e viteve 62-63), në Dyrrach (prej ku nisi Titin për Dalmaci 2Ti 4:10), në Brindassium dhe prej këtu në Romë ku e riarrestuan. 

Po ashtu në këtë studim sqarohet se cilat letra shkroi Pali gjatë udhëtimit të katër dhe gjatë burgimit të dytë të Romës. 

Botimi i këtij studimi në anglisht do të fiksojë më shkurt e më qartë arritjet e mia të dy studimeve Kur dhe ku u shkrua Dhiata e Re MEDAUR Tiranë 2007, 503 f. dhe Shën Pali punoi dhe në brigjet e Adriatikut OMSCA-1 Tiranë 2014, 496 f. Duke u botuar në anglisht dhe duke u shpërndarë në qendra studimore ky studim, shpresoj se do të shërbejë si material bazë për të organizuar simpoziume shkencore ndërkombëtare me pjesëmarrje të studjuesve të DhR. Nga diskutimet shkencore në këto simpoziume shpresoj se do të arrihet unifikimi i shënimeve shpjeguese për kohën e vendin e hartimit të librave të DhR, për ndërtimin kompozicional të letrave të përbëra të Palit, për kohën e fillimit dhe mbarimit të udhëtimeve misionare; si dhe për krijimin e hartave të unifikuara për katër udhëtimet misionare të Palit. 

Pasurimi i jetës dhe i veprës së Sh. Palit dhe të autorëve të tjerë të Dhiatës së Re, bashkë me vërtetimin shkencor të vizitave të këtij apostulli në qytete e fshatra iliro-shqiptare, të cilët kanë pësuar shumë shkatërrime gjatë shekujve, ka qenë për mua, një mbështetje shpirtërore për të përballuar vështirësitë e shumta gjatë punës njëzetvjeçare. 

Filed Under: Histori Tagged With: KUR, Thanas L.Gjika

BARDHOSH GJONZENELI DO T’I FALTE TORTURUESIT E TIJ KRIMINELE…

December 9, 2020 by dgreca

In Memoriam/

BARDHOSH GJONZENELI ISHTE NJË NJERI I MIRË QË, SIKUR T’I BININ NË DORË ATA KRIMINELËT KOMUNISTË, MUND T’I FALTE, PO ME ATË LEHTËSI QË I SHANTE E URRENTE

Më ka thënë hetuesi që asnjeri nga ne nuk do të shpëtoi gjallë./

Nga Enver Memishaj/

Bardhosh Gjonzeneli, ai burri trim e guximtar, u shua më 29 nëntor 2020 dhe shkoi të prehet në përjetësi, më 30 nëntor, i lodhur nga jeta e tij plot vrull, plot beteja, furtunë e dallgë, të cilat nuk e mposhtën dot.

Një nga legjendat e burgjeve komuniste, një personalitet si ai, që la pas gjurmë të pa shlyera, do të jetojë midis vlonjatëve e shoqërisë  shqiptare me gjurmët që la pas, gjurmët e një luftëtari lirie, ashtu si i ati professor Bego Gjonzeneli, ose Bego Bukuria, siç e quajtën bashkëluftëtarët e tij Hysni Lepenica e Skënder Muçua. Lauruar në Itali, Begua me ortorinë e fjalën e zjarrtë u bë propagandist i Luftës Antifashiste në fshatrat e Vlorës. U burgos nga komunistët më 1945, e dënuar dhe e liruan, e arrestuan përherë të dytë më 1949 dhe e pushkatuan, nw moshwn 37 vjeçare. 

Bardhoshi, djali i tij, do ia kalonte babait, u burgos tre herë, por i shpëti plumbit që i kishte narrë jetën të atit. Historia tragjike e një familejeje të njohur patriotike e demokrate nga Tragjasi i  Vlorës që u perball per tre breza rresht me sakrifica e dinjitet me dhunën e pergjakshme komuniste.

                                                 *       *        *     

Bardhosh Gjonzeneli lindi në vitin 1940, në Tragjas, Vlorë. U dënua tre herë, gjithsej me 50 vjet burg, kreu vetëm 27 vjet, sepse diktatura u shemb. Më13 maj 1960, me vendim nr. 39, Gjykata Ushtarake Tiranë e dënoi për “tradhëti ndaj atdheut në formën e arratisjes” me 15 vjet burg, humbjen e të drejtave për 5 vjet dhe konfiskim pasurie. Më 14 dhjetor 1976, me vendim nr. 323, Gjykata Vlorë e dënoi për “agjitacion e propagandë” me 10 vjet burg, humbjen e të drejtave për 5 vjet dhe konfiskim pasurie. Më 9 maj 1979, me vendim nr. 3, Gjykata e Lartë e dënoi për “ pjesëmarrje në një grup kundër-revolucionar nacionalist për të kryer krime kundër shtetit dhe agjitacion e propagandë“ me 25 vjet burg dhe humbjen e të drejtave për 5 vjet.( AISKK, F. 1, V. 2014, D. 10, Fl. 74-75)

Bardhoshi ishte qëndrestar dhe luftëtar i diktaturës komuniste, ishte një trim që nuk e lodhën dhe nuk e mposhtën prangat, torturat, urija dhe sëmundjet e burgjeve të zeza komuniste, kështu ai u bë modeli i luftëtarit dhe qëndrestarit për kundërshtarët e diktaturës komuniste. 

Qani Beqo Sadiku (1950), dënuar me 17 vite bug dhe i ridënuar me 25 vjet të tjera  bashkëvuajtës me Bardhosh  Gjonzenelin në qelitë e Burrelit tregon se pas vitit 1982 u bënë disa ulje dënimesh qesharake. Komanda vinte në dhomat tona dhe për propagandë, shpallte uljet e dënimeve. Unë pyeta Bardhosh Gjonzenelin: 

–  Çfarë tu them atyre kur të vinë e të shpallin uljen e dënimit. 

–  Thuaju ia kam falur partisë, nuk i dua, më tha Bardhoshi. 

Dhe unë thash në fakt: Ia kam falur partisë dhe shoqes Nexhmie këto që më keni falur mua. Ti marrin ata, se mua nuk më duhen”. Natyrisht që menjëherë u dërgova në qeli… (Memorial.al) 

Ndërsa ishte duke vuajtur dënimin e dytë në burgun famëkeq të Spaçit, Bardhoshi u arrestua në shkurt të vitit 1979. Partia me anë të Sigurimit të Shtetit kishte shpikur, krijuar organizata “terroriste”, të formuara në burg, Se si mund të formohet në burg, nën terror, një organizatë këtë e dinë vetëm komunistët. 

Synimi i këtyre arrestimeve dhe ridënimeve për herë të dytë dhe të tretë ia kishte shprehur në hetuesi Bardhosh Gjinzenelit hetuesi i tij: Mua më ka thënë hetuesi që asnjeri nga ne nuk do të shpëtoi gjallë”. (Fatos T. Lubonja “Ridënimi” Përpjekja Tiranë 1996, f. 262),

Fatos Lubonja shkruan se pas 4 muaj hetuesi dhe tortura çnjerëzore fizike dhe morale gjyqi filloi në maj të vitit1979 dhe pas 7 ditëve u dha vendimi: Me vdekje me pushkatim Xhelal Koprencka, Fadil Kokomani, Vangjel Lezho, ndërsa gjith të tjerët, mbi 20 vetë,  u dënuan me mbi 20 vjet burgim, praktikisht kuptohet se ata dënoheshin me burgim të përjetshëm!!! 

Nën tortura, pa bukë e pa ujë, pa mjekim e barna, njeri nga ta që nuk ju tremb syri kur e priste plumbi dhe litari Bardhosh Gjonzenli nuki mposhtej, ngadhnjente nga errësiara e qelive, duke u dhënë kurajo shokëve të qelive, siç e përshkruan shoku i prangave Fatos Lubonja: “Pastaj u hap qelia 1. Personin që erdhi prej andej e njoha edhe nga shpina. Ishte Bardhosh Gjonzeneli, i cili kishte ardhuar në Spaç, para një viti i dënuar për së dyti në kam me 10 vjet. Goja e Bardhoshit punonte vetëm në një drejtim: Shante e mallkonre qeverinë “më të degjeneruar në botë”, siç e quante ai qeverinë e Enver Hoxhës. Këtë e bënte sikur hante bukë, shoqëruar me humor dhe me një mirësi që të bënte të mendoje se, megjith  mllehin e pa fund, ky ishte një njeri i mirë që, sikur t’i binin në dorë ata kriminelët mund t’i falte po me atë lehtësi që i shante. Natyra e tij e hapur e bënte të fliste me këdo që kishte fytyrë njerëzore në kamp, pa dyshuar se mos ishte spiun.

Bardhoshi u vonua më shumë se dy të parët te çezma. Prisja t’i shikoja fytyrën, pasi ashtu më dukej se mund të kuptoja diçka nga ajo që po ndodhte me të. Kur më erdhi përballë, pashë se kishte marrë një pamje të rreptë dhe të vrerët, mjaft të ndryshme nga ajo pamje njerëzore dhe e ngrohtë që kishte në kamp…

Pasi kishim marrë dënimin në Tiranë po ktheheshim në Spaç. Kur arritën përpara portës së hekurt të Spaçit, autoburgu ndaloi pa e shuar motorrin. Ndërkohë që hapej dera Bardhoshi nxjerr jashtë shqetësimin që na kishte kapluar të gjithëve: 

–  Për kokë të nënës (bënte be për nënën se babanë ia kishin pushkatuar) këtu na kanë sjellë për të na bërë gropën. Më ka thënë hetuesi që asnjeri nga ne nuk do të shpëtoi gjallë”. (Fatos T. Lubonja “Ridënimi” Përpjekja Tiranë 1996, f. 79, 262)

*       *       *

Bardhosh Gjonzeneli nuk ua plotësoi dëshërën komunistëve kriminelë. Ai pas vitit 1990 doli i gjallë nga burgu. Kishte qënë në diktaturë shembulli i qëndrestarit, tani në liri do të bëhej model i aktivistit dhe luftëtarit shoqëror për përparimin e proçeseve demokratike. Ai do të jetë inisiatori i krijimit të shoqatave të të persekutuarve e burgosurve politikë, të krijinit të Partisë së Balllit Kombëtar, duke dhënë në këto organizata shembullin e propagandistit shoqëror e politik. 

Ai do të botojë në shtypin e përditshëm artikuj e pamflete politike, ku evidenton krimin, dhunën dhe terorin e diktaturës komuniste, duke qenë edhe vetë një dëshmitar i aësaj dune çnjerëzore. Ai do të shquhet si intelektual i shqetësuar për fatin e shoqërisë, do japë intervista në radoi e televizion dhe do të inkurajojë e nxisë shokët e burgut e sidomos rininë për të qenë në vijën e para të proçeseve demokratike. Kështu, si dje në burgje edhe sot në liri ai do të jetë modeli i njeriut të mirë, qytetarit, demokratit me vizion europian, shembulli i atdhetarit që nuk pyeti kurrë se ç’bëri atdheu për të dhe familjen e tij, por deviza e tij do të ishte deri në fund të jetës, se çfarë duhet të bej unë për atdheun dhe popullin tim. 

Shoqëria kishte nevojë për zerin e tij dhe ai i shërbeu shoqërisë deri në fund pa kërkuar asgjë prej saj, qoftë edhe nje shërblim moral.  Një personalitet si Bardhosh Gjonzeneli la pas gjurmë të pa shlyera, për familjen, fëmijët e sidomos për shoqërinë tonë, prandaj ai do të jetë mes nesh edhe pas vdekjes me shembullin e jetës së tij në diktaturë dhe në liri, me artikujt e shumtë në shtyp, me intersista dhe biseda me këshillat e tij. 

Bardhosh Gjonzeneli ishte shpirt i lirë, njeriu s’diti të bënte kompromise me diktaturën, ishte kundër rrymave, me synim tek liria, sepse lirija thoshte ai nuk ka çmim, prandaj ai do të nderohej nga të gjithë, nga çdo krah kishte miq e do të gëzonte respekt e dashuri prej tyre. 

Bardhosh Gjonzeneli do të mbetet gardian dhe luftëtar i fjalës së lirë, i lirisë.  Si në diktaturë dhe në demokraci ai ruajti tek vetja dashurinë e pa shuar të lirisë. Shembulli i tij si luftëtar lirije inkurajoi dje shokët e prangave dhe burgjeve, inkurajon sot rininë për të vazhduar luftën për mbrojtjen e fjalës së lirë.   

Bardhosh Gjonzeneli ishte ndëri i Vlorës edhe pse këtë titull nuk ia dhanë zyrtarisht sa qe gjallë. Ai do të kujtohet nga vlonjatët dhe nga gjith shoqëria jonë për shembullin që na la me jetën e tij prej luftëtari për liri e demokraci.

Bardhosh Gjonzeneli u shua në heshtje. Zemra e tij e lodhur shkoi të pushojë në përjetësi. Humbja e tij nuk është vetëm e Vlorës por e gjith shoqërisë sonë. Respekt për gjurmët që na le miku im fisnik që edhe nga shtrati i vdekjes, 15 ditë para se të mbyllje sytë më more në telefon dhe më the: Si je Enver, kam merka për ty…

Kështu ra perdja e teatrit tragjik që u lojt nga një burrë i pa harruar, në zymtësinë e  jetës shqiptare. 

Rrëfehet ish-i burgosuri i Spaç: 'Frojdin' e fsheha nën kapakët e librit të  'Shokut Enver' | Gazeta Fjala

Burgu i Spaçit

https://scontent.ftia16-1.fna.fbcdn.net/v/t31.0-8/1836652_715348785153685_984106403_o.jpg?_nc_cat=101&ccb=2&_nc_sid=730e14&_nc_ohc=O-JP3AzHdtQAX8hjUzL&_nc_ht=scontent.ftia16-1.fna&oh=74e8564bbbd682ab274c20b8f22aa8d9&oe=5FF40432
https://scontent.ftia16-1.fna.fbcdn.net/v/t31.0-8/1962491_715344301820800_1355855968_o.jpg?_nc_cat=104&ccb=2&_nc_sid=730e14&_nc_ohc=RU0GNk6SVmAAX9g_aHd&_nc_ht=scontent.ftia16-1.fna&oh=97bd4e06076e914a9f52d9526c9a3463&oe=5FF1FAAD

Mhttps://scontent.ftia16-1.fna.fbcdn.net/v/t31.0-8/1888835_715344505154113_23125057_o.jpg?_nc_cat=107&ccb=2&_nc_sid=730e14&_nc_ohc=BCHaIxtJEsQAX8tZRE7&_nc_ht=scontent.ftia16-1.fna&oh=2213ad495ce2f5280be40bba6b1d3b57&oe=5FF06DF3

https://scontent.ftia16-1.fna.fbcdn.net/v/t31.0-8/1796838_715345258487371_1510006220_o.jpg?_nc_cat=105&ccb=2&_nc_sid=730e14&_nc_ohc=Y2ppPHWYijoAX8ws3zT&_nc_ht=scontent.ftia16-1.fna&oh=7ea570f3f98571c1ed5bf384f069c72e&oe=5FF1E7C0
https://scontent.ftia16-1.fna.fbcdn.net/v/t31.0-8/1799939_715347821820448_1993601406_o.jpg?_nc_cat=100&ccb=2&_nc_sid=730e14&_nc_ohc=qLXjNOXDCNoAX-0F9CQ&_nc_ht=scontent.ftia16-1.fna&oh=cd1322e20ea9e28f504f471d3c5880f8&oe=5FF34530

Filed Under: Histori Tagged With: Bardhosh Gjonzeneli, Enver Memishaj

Viti 1990-Anton Çetta, në New York Times, fliste për pajtimin e gjaqeve…

December 9, 2020 by dgreca

Viti 2020 – Anton Çetta – 100 vjetori i lindjes dhe 25 vjetori i kalimit në amshim, si dhe 30 vjetori i nisjes së aksionit të pajtimit mes shqiptarëve – pajtimit të gjaqeve, të cilit i printe. Para 30 viteve – në 7 Prill 1990 gazeta Amerikane  New York Times  shkruante për faljen e gjakut dhe punën që po bënte Anton Çetta:

Më 7 prill të vitit 1990 në gazetën prestigjioze “New York Times” kishte zënë vend shkrimi i cili fliste për faljen e gjakut dhe punën që po bënte Anton Çetta.

Lajmi fillon më përshkrimin e familjes Dragacina dhe Betushi, ku dy anëtarët e familjes së tyre – Libibe Dragacina dhe Beslim Betushi i zgjatin dorën njëri tjetrit për t’ia falur gjakun e vrasjes.

Artikulli tregon se deri tani, që nga 1 shkurti janë pajtuar rreth 150 familje dhe se organizatorët janë të bindur se do të zgjidhen edhe 450 deri në 550 raste të mbetura, shkruan KultPlus.

“Në këtë situatë e cila ka qenë e vështirë për shqiptarët, ne dëshirojmë që të kemi të paktën një reduktim të kësaj të keqe”, është shprehur Anton Çetta, nismëtari i kësaj iniciative, për New York Times.

“Në kohë të vështira, është ligj natyror që njeriu dëshiron të ndjehet i sigurt”, ka theksuar Çetta.

Artikulli tutje tregon se për të marrë gjak duhet që të vritet një nga burrat e familjes, duke treguar se vrasësi është i pari që mendohet të vritet por nëse nuk mundet që të vritet ai atëherë vritet një anëtar tjetër i familjes, mashkull.

Në artikull është përfshirë edhe Ismail Haradinaj, familja e të cilit po ashtu po diskuton për të falur gjakun pasi që vëllai i tij ishte vrarë.

Anton Çetta për New York Times ka treguar se grupi i tij po përpiqen të ndryshojnë këtë traditë duke u thirrur në çështje patriotike në këtë kohë trazirash kur shumë shqiptarë po i bëjnë rezistencë asaj që ata thonë se është presioni në rritje i qeverisë qendrore në Beograd, ndaj tyre.

Shkrimi tutje diskuton edhe për problemet në mes të serbëve dhe shqiptarëve dhe pretendimet që kanë serbët për Kosovën duke e quajtur atë tokë të tyre.
“Kur gratë hoqën shamitë ishte e vështirë, por tani ato ulen mes nesh”, Anton Çetta u tha familjeve të një fshati.

“Tani është e vështirë për të falur gjakun, por më vonë do të jetë normale. Duhet të betohemi se nuk do të vrasim më njëri-tjetrin”.

Filed Under: Histori Tagged With: në New York Times, Viti 1990-Anton Çetta

Kujtoj Martirin e parë t’ vramë në 1945…

December 7, 2020 by dgreca

Nga Fritz Radovani/

Leter e Don Lazër Shantojës drejtue At Fishtës (1932):

A u bie në mend?
N’at oborrin e Kuvendit të Gjuhadolit plot erë marshalloje e diell Shqipnije…Ishi pështetë për parani të dritores s’odës s’ Uej e më hudhët prej andej nji citat latin, sikur i hidhet fëmijs nji kokërr bádem. Ashtu si tue qeshë. Ju më lavduet n’at mëngjez të vokët vjeshte s’dij tash bash mirë ç’artikull, e un U çova në qiell për nji shembëlltyrë krejt origjinale qi kishem këndue ndër ato dit në “Hyllin”. Shkruejshi për ata ministrat t’onë t’asaj kohe…qi nuk ishin të zott me marrë përgjegjësi për fjalë e veprime të veta, mësa shtyllat e telegrafës për fjalë qi përshkohen nëpër telat lidhun për to. E m’a pritët: “Asinus Asinum fricat”! 

A u bie në mend?
E mbramja herë, kujtoj, se u ndeshme së bashku, n’at oborrin e Kuvendit të Gjuhadolit plot erë marshalloje e diell Shqipnije.

E ajo ndeshje e fundit më kujton sod, o Fishtë, ndeshjen e parë me Jue, kur un, letrar atëherë me shpërgaj, U avita për të parën herë me të pimët e nji të vogli, me bindjen e nji neofiti. Në shkollën franciskane, në sallën e Drejtoris, n’at kryekuartjerin t’Uej prej kah Ju, rrethue nga oficirat e atij shteti madhuer në zhgun, ma e shuma rritë e edukue prej Jush, filluet luftat e lumnueshme kundra të huejve, zbuluet bukurit e vizaret e gjuhës shqipe, e bat ket me dalë nga stanet e kolibat tue e njitun mbretneshë në kathedrat e mësimit publik.

Më that: “Po ku je? Un tashma po plakem. Ku jeni ju të rijt?”   Kush ka pasë rasën fatlume me ndejë me Jue, ka mujtë me e ndigjue shpesh herë ket motiv prej gojës s’Uej t’ambël. Po plakem! Dam m’u plakë nji poet, P. Gjergj, as? Rrezik! 

U mundojshi njimend me veshë në varjacjone të ndryshme të humorit t’Uej të pashterrshëm, at motiv në mol: kallxojshi për vjetet e ujkut e për ato të qenit: rrahshi gjoksin e né mbram, si me dashtë me i dhanë vetes me at gjest force nji ngushllim të ligësht, e thojshi: 

“Paj, a s’jam tekembramja nji djalosh… pesdhetë vjetësh?”

E qe, Fishtë, se tash do kohë nji numër i veçantë i “Hyllit” më lajmonte, se në rabushin e jetës s’Uej koha kishte pre me briskun e saj mizuer edhe dhetë viza tjera. 

Gjashtëdhetë vjetësh pra…Djalosh?! 

E këndova, e përpina at numër. Por a e dijni? Nuk m’a mbushi kurrkund synin. Nji suazë tepër e vogël e e vorfën për nji kuadër aq të madh e të pasun. Nji symfoni beethoviane ekzekutue nga nji orqester zumaresh e kavallash. Nji modesti e kuptueshme ndalonte mjerisht tubën e vëllazënvet t’Uej t’Urdhnit, me marrë pjesë n’at kremtim letrare nji largësi qi nuk asht harresë ndaloi nji tubë tjetër vëllaznish t’Uej, në shpirt e n’art m’u shprehë mbi Jue e për Jue n’at rasë. 

Vrojta dhe nji mungesë tjetër n’at koncert. M’u duk se aty ishte harrue nota ma e bukur, ma e lumnushme e Jueja. Ajo notë qi U ban me kenë ça jeni: Fishta i jonë! Kush e këndoi atë notë, kush e spikati? Un nuk kam menden me përsritë o me kritikue këtu gjykimet e tjervet mbi Jue. Due vetëm t’U shtie në mend nji fjalëz të Goethes. Sa pare bajn ma në fund gjykimet e tjervet mbi nji poet? Gjykimi ma i mirë e i parrejshëm asht gjithmonë ai qi poeti vetë i ep vetes. E qe çë mendonte për vete ky vigan i popullit gjerman. E thotë me dy fjalë të shkurta, për  ata qi s’dijnë ça asht arti, të pakuptueshme. Goethe nuk lavdohet pse ka mbërrijtë me shkrue Faustin, por pse i ka dalë me shkrue pak si mirë gjermanisht: ein bisschen gutdeutsch… Këtu, Fishtë, rri edhe të tanë madhnija e Juej si letrar. Kjo asht nota qi U karakterizon. Kush këndon nji shkrim t’Uejin, në dashtë të jenë vargjet e Lahutës, në dashtë rradhët e nji artikulli, ai këndon shqip. Kurrkush ma mirë se Ju nuk dijti me e përdorë ket material të poetit, gjuhën. Në té asht i njeshun të tanë mysteri i personalitet t’Uej e i sendevet që Ju këndoni. Gjuha e Juej, fjalët, frazat, perjudhat janë erë e tokës së Shqipnisë, janë ngjyrë e qiellit të saj, lule të livadhevet t’Atmes, janë gurgullima e lumejve e fërshëllima e pyjeve të saja, trajta e maleve e e kodrinave të vendit. Aty lëvisë ritmi i gjakut shqiptar, tingëllon zani i qinde-e mijvjetve, pasqyrohen fytyrat e kreshnikvet e idealet ma të nalta të prisave e të fatosavet t’onë. Nji qi nuk asht shqiptar, qi nuk e ndien veten të tillë; qi nuk asht rritë e s’ka jetue me ket popull, ai mundohet kot: nuk U kupton. Ju jeni të papërkthyeshëm. Për me pérkthye shkrimet t’Ueja, duhet me shkrue brij tyne të tané historin, të tanë psyhologjin të atij populli të maleve t’ona. Titullin e poetit populluer në Shqipni e meritoni vetëm Ju. Munden tjerë, e pse jo?, me U a dalë ndoshta në lirikë, në dramë, në romanx, në fletorizëm, n’ato degë të ndryshme ndër të cilat dahen pema e leteratyrës; në poezinë popullore, n’artin e gjuhës Ju jeni e do të mbeteni i vetëm. Në vetmin’ e të mëdhajve, të gjenive. Të paarritshëme të pakapërcyeshëm. Nji! S’asht nevoja me kqyrë e me peshue gjithmonë ça Ju shprehni në këtë gjuhë. Unë, po Ua thom rrumbullak, nuk jam nji asijsh qi i pëlqejnë të tanë veprat t’Ueja, En bloc, mbyllasyzash. Shijimin t’em artistik bje fjala e knaqin shum herë katërmdhet vargjet e nji soneti të Mjedës shum ma tepër se katërdhet vargjet e ndonji melodrami t’Uej. Por këta s’do me thanë gja. Gjuha e Juej asht n’ vetvete art, kryeveper arti. E ban të tillë ndertesa e saj, muzika, ngjyra, veçansija. Ata qi janë mundue me shkrue mbas falsarigës s’Uej, kanë dështue deri tash gjithmonë. Kanë mbledhë, në gjasim të çamerdhokvet të shkollavet, fraza mbi fraza, i kanë shprazë të gjitha për nji herë, njenen mbas tjetret në faqen e parë të një artikulli, porsi shprazet nji babunë dardhash t’egra në nji gropë për me u ndukë, e në faqen e dytë të tij, hiç ma larg, të kanë dalë në frazeologjin e stilit stereotipik të fletorizmës, të kanë shkrue mbi eksigencat e jetës e mbi nevojën me marrë pozicion e prej kullosave të pastra të bjeshkave kanë ba nji salto mortale në bulevardet plot pluhun të metropolevet moderne e kanë thye qafën! 

Ata qi n’at numër të veçantë të “Hyllit” shkruen mbi Jue e mbi veprën t’Uej e harruen kët notë a nemose nuk e spikatën. Lypet ndoshta edhe nji farë distance për me e ndie e për me e shijue si duhet. Disa eleganca muzike nuk mund të shijohen me veshë tu grykat e trumbetavet të bombardonavet. Duhen ndëgjue larg. E na qi tash sa vjet jemi të dënuem me jetue larg popullit t’onë me gjinde e në dhe të huej, ku veshët s’na i prekë kumba e gjallë e zanit të tij, as kur këndon as kur qan, por hera-herë ndoj jehonë e rrallë e zbet e e vdekun, na jemi ndoshta për kët punë ma sensibil, ndiem ma fort e ma hollë. S’asht vetëm malli për tokë, asht dhe ai për gjuhë qi na zatetë, malli për trup e për shpirt të Shqipnis. Nji mik i emi, qi ishte shtrëngue me ndejë shum kohë në Belgrad pa pasë shoq shqiptar, ngitte me kërkue sharraxhit e bozaxhit e Kosovës për me hjekë mall e me folë shqip me ta. Jam edhe un tash nji vjetë në hallin e atij miku. As flas, as ndie tue folë shqip tash sa kohë. Ça baj? Marr Lahutën, marr nji vjershë t’Uejen, cilendo, këndoj me za të naltë shqip e, a ma besoni, qaj… Nuk qaj pra  fort kollaj un kur këndoj shqip. Mbushem ma tepër për maraz kur shoh ça shkruhet e si shkruhet shqip.Kur shoh matrapazat në lulishtat e poezis e n’oborret e prozës s’onë, kur shoh cuba tue vjedhë ndër ata të Parnazit karabusha për me i a qitë mbandej si laradasha të përzhitun shqip kombit e m’u quejt aktorë e me krrucë ndoshta edhe ndoj grusht verdhukë. Jo, jo, Pater Gjergj, nuk qaj un kollaj kur këndoj shqip. Por gadi gjithmonë kur këndoj fjalën t’Uej. E në qetin e atij vaji të shpërthyem nga bukurija e gjuhës s’Uej, e gjuhës s’onë, kuptoj sende qi asnji histori, asnji psyhologji nuk do t’ishin të zojat me më zhvillue. Atëherë kuptoj se si nji popull kaq i shkretë, kaq i salvuem, kaq i sprovuem, ban se ban hije mbi tokë e nuk ndigjon me vdekë. Atëhërë kuptoj se pse zemra e nji Plaku, mbi të cilin rrahin tallazet e detit të botës, moliset e pse syt e Tij derdhin lot kur shofin para vetes nji tubë burrash e grash shqiptare. Kuptoj atëherë edhe lotët e Pios së XI.

                     “Shejzat”, vjeta V, nr. 11-12, nanduer-dhetuer 1961.

Shkruen Prof. Ernest Koliqi, në vitin 1961…

“Kemi fatin e bardhë t’u paraqesim lexuesvet nji margaritar të çmueshëm, nji shkrim të pa botuem t’orziut Don Lazër Shantojës mbi Fishtën. Asht nji letër e hapun të cilën shkrimtari me at styl të gjallë e të hollë të vetin i drejtonte poetit nga La Motte (Jura Bernois, Zvicër) ku aso kohe (1932) e kishin hjedhun dallgat e mërgimit e ku ushtronte ofiqin e famullitarit. Arsyena të lidhuna me kushtet e tija si i mërguem banë qi letra të mbette pa u shtypë. Nji miqësi vëllaznore na lidhte me Shantojën, e themelueme në dalldi të përbashkët letrare. Shum shkrime të të ndiemit Mik ruejmë me kujdes plot nderim në kartotekën tonë private tue pritë rasën e volitshëme me i botue në vëllim. 

Letra mbi Fishtën na duket se në kët Numër të Vaçantë e ka vendin ma të përshtatun”.

Shenim F.Radovani: E s’ besoj se ka vend ma të pershtatshëm se ky, sot në Vitin e At Gjergj Fishtés 2020. Nga botimi i Prof. Ernest Koliqit kuptohet se Arkivi i Tij, ruen vlera të mëdha. 

Fatkeqsi e madhe se kush po e drejton sot të shkreten Shqipni! 

Melbourne,   Dhjetor 2020.

Filed Under: Histori Tagged With: Fishta, Fritz radovani, Lazer Shantoja

DY VËLLEZËR QË NUK U KURSYEN PËR ÇËSHTJEN SHQIPTARE

December 4, 2020 by dgreca

-Është fjala për  vëllezrit, Avdurahman dhe Musa Sherifi (Hysolli), me origjinë nga Sinica e Devollit-

  Nga Fuat Memelli-Boston-

Pak ose aspak është folur e shkruar në median shqiptare për dy vëllezrit, Avdurahman dhe Musa Sherif (Hysolli) me origjinë nga Sinica e Devollit. Është shkruar  një faqe në librin e Ibrahim Memellit kushtuar Sinicës dhe vetëm  për Avdurahmanin. Për këta dy vëllezër kanë patur informacion bashkëfshatarët e tyre , por ata që i njihnin, tashmë kanë ndrruar jetë. Sot ka informacion për ta vetëm nga pasardhësit e familjes si dhe ndonjë fshatar i dhënë pas historisë. Por, le të hyjmë në temë dhe le ta nisim me Avdurahmanin, ose Duron si e thërrisnin shkurt  fshatarët,  pasi  ky ishte edhe vëllai  më i madh.

Ka lindur në vitin 1885 dhe mësimet e para i mori në vendlindje. Duke parë etjen e tij për dije, prindërit e dërguan me studime në Stamboll ku vazhdoi shkollën e mesme fetare. Pas Turqisë ndoqi universitetin  në Kajro  e Misir. Siç dihet, Misiri ishte një qendër e rëndësishme ku ishin mbledhur figura të shquar intelektualësh shqiptarë. Avdurahmani njihet me ata dhe përfiton mjaft prej tyre, duke u ushqyer me ndjenja patriotike e atdhetare për Shqipërinë. Pas shkollimit kthetet në Sinicë por nuk meret me fenë. Qëndron pak kohë aty dhe shkon në Zvicër në rajonin gjermanishtfolës. Nuk qendron shumë kohë  dhe emigron në Argjentinë. Edhe ky vend nuk e kënaqi. Largohet prej andej e shkon në Amerikë ku zbret në portin e Neë Yorkut e prej andej në Boston. Ai është ndër emigrantët e hershëm shqiptarë që ka ardhur në Amerikë. Emri i tij, Avdurahman Sherif Sinica, ndodhet në Muzeun e Emigrantëve në Neë York dhe është parë nga sinicarë. Në Boston punon në një kompani për ndërtimin e hekurudhave, ku gjatë punës humbet  njërin sy. Njihet nga afër me Fan Nolin dhe shqiptarë të tjerë të përkushtuar për Shqipërinë. Bëhet edhe ai veprimtar  e zgjidhet   sekretar i një dege. Në  shtypin e kohës , ndër të tjera thuhet:” Më 3 dhjetor 1915 u fillua dega Nr. 45 Dickinson. Pleqësia e parë u zgjodh kështu: kryetar z. Avdyl Ahmet Pulaha, sekretar z. Duro Sherif Sinica, arkëtar z. Qamil Hysen Porodina”. (Kalendari i Vatrës 1918.) Në listën e kontributeve për Vatrën ku disa shqiptarë kanë dhënë nga 2 dollarë, Durua është një nga dhuruesit kryesorë me 12,5 dollarë, që për atë kohë nuk kishin pak. Shkon punon edhe në Alaskë  në një hekurudhë për transportin e lëndës drusore, por kthehet përsëri në Bostoni. Në vitin 1937 kthehet në Shqipëri dhe shkon në vendlindje. (Theksojmë se ai kishte shkuar në atdhe edhe në vitin 1923 e qe u rikthye përsëri në Amerikë, siç do flasim  më poshtë.) Në vitin 1937 niset për herë të fundit për në Shqipëri. Nuk mori pension por dëmshpërblim për dëmtimin e syrit. Në këtë  udhëtim mer me vete dy sëndyqë me dokumenta të Vatrës, dhënë nga Noli për t’i shpënë në arkivin  e shtetit shqiptar. Siç dihet në vitin ë 1939 filloi Lufta e Dytë Botërore dhe sëndyqët me dokumenta mbetën në shtëpinë e tij në Sinicë. Pas Çlirimit, në vitin 1946, shkon në zyrat përkatëse në Korçë dhe i thotë se në shtëpi ka dy sëndyqë me doumenta të Vatrës dhe i lutet të vijnë t’i marin e t’i çojnë në arkivin e shtetit, pasi i ka porosi nga Fan Noli. Pas disa ditësh vjen me makinë një grup nga Korça dhe i marin dokumentat në fjalë. Këtë histori e ka treguar djali i Avdurahmanit, Dervishi, i cili ishte mësues. Historinë e dinë edhe fëmijët e Dervishit si dhe disa sinicarë. Mua ma tregoi atë nipi i tij, Albert Hysolli, emigrant në Greqi, i cili është shumë i përkushtuar për Sinicën dhe me shpenzimet e tij ka ndërtuar aty ujësjellësin si dhe punë të tjera. Në vitin 1946 Avdurahmani kërkohet nga Komuniteti Mysliman për t’u bërë myfti i Korçë, por nuk pranoi. Preferoi të jetojë e punojë si bujk në Sinicë. Në vitin  1960 ai ndrron jetë në moshën 75 vjeçare. Në varrimin e tij kishte shumë bashkëfshatarë si dhe nga fshatrat fqinjë. Një ish emigrant nga Dardha i cili kishte qënë me atë në Boston, foli aty dhe tha:”Avdurahmani  është njeriu juaj dhe shoku im. Kam qënë me atë disa vjet në Amerikë por juve nuk e dini kontributin që ka dhënë  aty me shoqërinë Vatra”. Këto fjalë i tregon sot nip i tij nga nëna , Astrit Gupe, sot emigrant në Amerikë, i cili ndodhej në atë varrim.

 Familja ime ka patur miqësi me atë të Avdurahmanit. Ne shinim bashkë grurin dhe të lashtat e tjera. Ende më kujtohet zëri i tij kur ngiste kuajt në lëmë. Unë isha i vogël atëhere dhe nuk e dija vlerën e këtij njeriu që kishte mbaruar universitetin ,që kishte udhëtuar në disa vende të botës e që kishte kontribuar për Vatrën. Nuk e dija që ai zotëronte turqishten, greqishten e vjetër, arabishten , anglishten dhe kishte njohuri për gjermanishten. Vonë, pas viteve 1990, i mësova vlerat e tij.  Sa ishte në fshat, nuk fliste për Amerikën, pasi e dinte që e pësonte nga regjimi. 

 NJË VIKTIMË PËR TË CILËN NUK ËSHTË FOLUR E SHKRUAR  KURRË

Me idetë e tij patriotike e atdhetare, Avdurahmani  edukoi edhe vëllanë e tij më të vogël, Musanë, i cili u vra në moshë të re, kur ishte vetëm 28 vjet dhe i pa martuar. Por, si ndodhi?  Edhe ky, ashtu si i vëllai, Avdurahmani, pas mbarimit të shkollës në fshat, vazhdon një shkollë të mesme  për fenë në Stamboll . Ndërsa i vëllai shkoi në Kajro dhe vazhdoi universitetin, Musai kthehet në fshat. Me ndërmjetësinë e të vëllait, i cili atë vit ishte në Shqipëri me mision të Vatrës, Musaj bëhet shoqërues ( mbrojtës) i delegacionit italian me në krye Enricco Tellinin për përcaktimin e kufijve midis Shqipërisë e Greqisë. Siç dihet Tellini ishte caktuar me detyrën e kryetarit të delegacionit ndërkombëtar, pas Konferencës së Paqes në Paris. Ishte data 23 gusht e vitit 1923, kur gjatë udhëtimit nga Janina për në Kakavijë, i bllokohet rruga ku ishin vendosur drurë nga një grup grekërish prej 7 vetësh,.Pasi ndalon makina, dolën jashtë për të hequr drurët e vendosur në rrugë, shoferi italian Renigo Farenti dhe përkëthyesi shqiptar,Thanas Kraveri, por vriten me breshëri plumbash. Më pas u vra  mjeku Luiggi Corti, e pas tij edhe Enrico Tellini i cili doli jashtë duke qëlluar ndaj bandës por mbeti i vrarë. Qarqet greke u munduan ta përgënjeshtrojnë duke thënë se vrasja nuk ishte bërë nga grekërit, por nga  shqiptarët. Por, si  sqaron edhe Mithat Frashëri etj, kjo ngjarje tragjike, ishte organizuar nga grekërit. Ngjarja tronditi opinion ndërkombëtar e veçanërisht Italinë, si pasojë acaroi mardhëniet Italo-greke. Nuk po zgjatemi te ky atentat, pasi për atë është folur  e shkruar, por dua të theksoj se ndër personat që u vra aty, qe edhe i riu shqiptar. Musa Sherifi (Hysolli), i cili  qe në mbrojtje të delegacionit të kryesuar nga Tellini.Trupi i 28 vjeçarit u masakrua dhe familja nuk e gjeti kurrë. Ai nuk ishte martuar dhe nuk ka as fotografi të tij. .Për Musanë nuk është folur e shkruar kurrë.

 VARR PA ESHTRA

 Kjo ngjarje e rëndë tronditi familjen e  tij në Sinicë, jo vetëm se u vra djali i tyre, por mbeti edhe pa varr. Në këtë situatë, vëllai i tij Avdurahmani, te vorrezat e myslimanëve në Sinicë, ndërton një varr simbolik në kujtim të vëllait. Ishte një varr i rrallë, pa eshtra, i ndërtuar nga dhimbja për vëllanë. Këtë varr e dinte Dervishi, djali i tij, i cili ia kishte treguar edhe fëmijëve të vet. Varrin simbolik e ka parë edhe nipi i dy vëllezërve, Albert Hysolli, i cili e tregon me hollësi këtë ngjarje. Kanë kaluar 97 vjet qysh atëherë dhe varri pak dallohet, por Alberti ka në plan ta rindërtojë atë nga e para, në nderim të Musait që dha jetën tok me delegacionin Italian. Duke parandier rezikun nga qarqet greke, Avdurahmani ndrroi edhe mbiemrin e tij e të familjes, nga Sherifi që e kishte, e bëri Hysolli, mbiemër i marë nga fisi i nënës nga fshati Arzë, pranë Sinicës. Këtë mbiemër mbajnë edhe sot pasardhësit e kësaj familje.. Le të jenë këto rradhë një homazh për dy vëllezrit, Avdurahman e Musa Sherifi .(Hysolli).që nuk u kursyen për çështjen shqiptare.

Filed Under: Histori Tagged With: Avdurahman dhe Musa Sherifi (Hysolli), Fuat Memelli, vëllezrit

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 219
  • 220
  • 221
  • 222
  • 223
  • …
  • 693
  • Next Page »

Artikujt e fundit

  • Bahamas njeh Kosovën!
  • Legjenda e portës shkodrane, Paulin Ndoja (19 dhjetor 1945 – 16 prill 2025) do të mbushte sot 80 vjeç
  • “Roli dhe kontributi i diplomacisë shqiptare në Maqedoninë e Veriut nga pavarësia deri sot”
  • Marie Shllaku, kur një jetë e re u shndërrua në përjetësi kombëtare
  • Në sinoret e Epirit…
  • Mbrëmë hyri në fuqi Ligji i SHBA për autorizimin e mbrojtjes kombëtare
  • Skënderbeu “grek”, ose si të bëhesh grek pa e ditur
  • A historic moment of pride for the New Jersey Albanian-American community
  • U zhvillua veprimtaria përkujtimore shkencore për studiuesin shqiptaro-amerikan Peter Prifti
  • Dashuria që e kemi dhe s’e kemi
  • “Jo ndërhyrje në punët e brendshme”, dorëheqja e Ismail Qemalit, gjest atdhetarie dhe fletë lavdie
  • Arti dhe kultura në Dardani
  • Gjon Gazulli 1400-1465, letërsia e hershme shqipe, gurthemeli mbi të cilin u ndërtua vetëdija gjuhesore dhe kulturore e shqiptarëve
  • “Albanian BookFest”, festivali i librit shqiptar në diasporë si dëshmi e kapitalit kulturor, shpirtëror dhe intelektual
  • VEPRIMTARI PËRKUJTIMORE SHKENCORE “PETER PRIFTI NË 100 – VJETORIN E LINDJES”

Kategoritë

Arkiv

Tags

albano kolonjari alfons Grishaj Anton Cefa arben llalla asllan Bushati Astrit Lulushi Aurenc Bebja Behlul Jashari Beqir Sina dalip greca Elida Buçpapaj Elmi Berisha Enver Bytyci Ermira Babamusta Eugjen Merlika Fahri Xharra Frank shkreli Fritz radovani Gezim Llojdia Ilir Levonja Interviste Keze Kozeta Zylo Kolec Traboini kosova Kosove Marjana Bulku Murat Gecaj nderroi jete ne Kosove Nene Tereza presidenti Nishani Rafaela Prifti Rafael Floqi Raimonda Moisiu Ramiz Lushaj reshat kripa Sadik Elshani SHBA Shefqet Kercelli shqiperia shqiptaret Sokol Paja Thaci Vatra Visar Zhiti

Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT