• Home
  • Politics
  • Opinion
  • Culture
  • Sports
  • Economy
  • Interview
  • Reporting
  • Community
  • Vatra

Dielli | The Sun

Albanian American Newspaper Devoted to the Intellectual and Cultural Advancement of the Albanians in America | Since 1909

Archives for March 2015

Nuk ka neutralitet moral ndërmjet të qenit viktimë dhe të qenit agresor

March 21, 2015 by dgreca

(Me rastin e promovimit të librit të Dr. Nusret Pllanës, “Terror i Serbisë Pushtuese mbi Shqiptarët 1844-1999”, në Regent’s University)/
Shkruan: Akademik, James Pettifer/
Unë do të flas në anglisht meqenëse shqipja ime nuk është e nivelit të duhur, por mund të lexoj atë në të shkruar. Dëshiroj të falënderoj Ambasadën e Kosovës dhe shoqatën shqiptare që më është dhënë mundësia të flas me ju sonte. Është privilegj i madh të shoh këtë ngjarje të mrekullueshme të kulturës kosovare këtu në Londër, sot, pasi që këtu ka shumë njerëz të cilët kanë ardhur për ta parë punën e Dr. Nusret Pllanës. Ky tubim është diçka për të cilën duhet ta përgëzojmë Ambasadorin dhe Qeverinë e Kosovës për përpjekjet e tyre diplomatike të viteve të fundit në Londër.
Jam i përkushtuar për Dr. Nusret Pllanën, punën e tij dhe historinë e gjatë të luftës në Kosovë, kohën e tij në burg, kohën kur ai ishte në UÇK si dhe për periudhën e tashme ku ai shkruan tema të rëndësishme të historisë së Kosovës. Unë jam poashtu autor i librit mbi historinë e UÇK-së siç e dini tashmë shumica nga ju, dhe kjo histori mendoj se është thelbësore për të kuptuar jo vetëm të kaluarën e Kosovës por edhe të ardhmen e saj, sepse një nga çështjet dëshpëruese mendoj nga këndvështrimi profesional i të mësuarit të këtij tregimi për 10 vitet e fundit është të shihet një lloj i ri i kushteve që bën përpjekje të demolojë fuqinë e madhe politike të lirisë. Nuk ka asgje të gabueshme për luftën e bërë për liri dhe kundër reprezaljeve të llojeve të ndryshme, të cilat Dr. Nusret Pllana i ka shkruar dhe i ka paraqitur saktë për neve. Kjo është e drejtë njerëzore e madhërishme dhe disa nga tregimet të cilat ai i tregon si dhe fotografitë në librin e tij, do të jetë shumë e vështirë për disa t’i shohin. Ato janë të vërteta, pra, ky libër nuk është libër propagandistik, është punë historike e cila kontribuon në shqyrtime historike. Dhe për arsye të tregimit të dëshpërimit, më vjen mirë që sonte qëndroj në këtë podium, kurse jemi me fat që kemi Dr. Nusret Pllanën me ne për të na treguar nocionet e tij. Çështja e të gjitha krimeve të kryera është shumë me rëndësi për shumë shtete në historinë e Ballkanit. Ne kemi parë lidershipin politik të vendosur nga drejtësia ndërkombëtare në shtete të ndryshme.
Në një ngjarje si kjo, unë sigurisht nuk dëshiroj të komentoj për detajet, përveç të them se duket qartë që ne të gjithë jemi kundër krimeve ngado që vijnë ato dhe nga kushdo që kryhen. Mirëpo, poashtu duhet të dihet për hapësirën dhe kontekstin në të cilin ato kanë ndodhur. Siç e ka treguar Dr. Nusret Pllana si dhe unë poashtu jam përpjekur të tregoj se UÇK-ja është lëvizje legjitime e rezistencës në rrethana të tmerrshme, kur alternativat e paqes kishin dështuar. Pra, ky është konteksti në të cilin lufta sipas këndvështrimit tim është parë vetëm si luftë dhe e them si i krishterë, se, pikërisht kjo teori e luftës bie ndesh me sjelljen e njerëzve. Për këtë arsye mendoj që duhet të kuptojmë historinë më mirë dhe siç kam nënvizuar tashmë ky problem ekziston dhe se është e rëndësishme të ri-shkruhet për relacionet historike të shqiptarëve dhe fqinjëve të tyre, e në veçanti të Serbisë si dhe për mënyrën që ato prodhojnë një neutralitet moral lidhur me atë që ka ndodhur. Unë mendoj se nuk ka neutralitet moral ndërmjet të qenit viktimë dhe të qenit agresor, e kjo duhet të bëhet e qartë. Prandaj, jam shumë i kënaqur të mbështesë librin e Dr. Nusret Pllanës dhe të rekomandojë atë për secilin në këtë audiencë.
Ju faleminderit!

Filed Under: ESSE Tagged With: James Pettifer, Pllana, viktima dhe agresori

A MASS GRAVE OF HUNDREDS OF ALBANIAN CHAMS IS HIDDEN UNDER A SPORTS STADIUM!

March 20, 2015 by dgreca

Skicë e planvendosjes së lagjeve dhe pronave dhe familjeve të Paramithisë në vitet 1930-1940. Vendi i varrit masiv të rreth 600 shqiptarëve viktima të spastrimit etnik sot është një fushë sporti. Vini re emërtimet gjeografike dhe etnike shqiptare.
Sketch of the location of the neighborhoods, properties and families of Paramithia in 1930s and 1940s which indicate the Albanian autochthony of the town. A site of the mass graves of over 600 massacred Albanian Chams today sits under a stadium.
During these times more than 3,000 innocent Albanian people were killed and more than 2,000 others passed away while walking toward Albania. The majority of them were children and elderly people. One of the documents by the U.S. Department of State No. 84/3, Tirana Mission 1945-1946 states: “According to all information I have been able to gather on the Cham Issue, in 1944 and during the first months of 1945, the authorities in northern Greece perpetrated savage brutality by evicting more than 35,000 Chams, residents of Chameria, from their homes, where they had been living for centuries on end, chasing them across the border after having robbed them of their land and property. Most of the young people were killed because the majority of the refugees were old folk and children”
The real intentions of this Genocide were seen on the letter of the Greek general, Zervas, a bloodthirsty mercenary who lead those massacres. In a letter directed to his collaborator in those crimes, K. Danis in 1953, he confirms: “We have to feel proud for what did, to clean Chameria from the Albanians that for more than 500 years ride on the Hellenes shoulders, by giving the possibility to highlanders get down to the fields”. The High British official in British Mission in Albania, Major Palmer, in his investigations tried to shed light on the motives of those massacres by giving an interesting explanation which is closer to the truth. He reported to his superiors that “the region of where Albanian minority lived was rich. And there were feelings of hatred and envy from Greeks toward Chams”. At the same time, Palmer noted that the absurd Greek demand for the annexation of South Albania from Greece, which the Greek state had highly cultivated for many decades, had created “a strong hatred directed not only towards Chams, but Albanians in general”. In this way, Palmer doubted the claim that the ethnic cleansing of Chameria was executed for the reason of collaboration of that population with Germans, but it was part of the Greek nationalist strategy against Albanians.
—-
Shtypi grek reagon ndaj shkrimit të Çamit nga Paramëthia, Sali Bollati, i cili është pronar legjitim i Kullës së Bollatatëve në Paramëthi, në Çamërinë e pushtuar. Kulla në fjalë dhe pronat e çamëve janë konfiskuar nga shteti grek ose përdoren nga barinj malësorë vlleh. Pas genocidit në Çamëri ku u therën qindra viktima në Paramthi, sot gjendet një varr masiv i betonuar në një fushë sporti. Për këtë do të kontaktohen organizatat përkatëse për një investigim serioz për krime lufte.
http://www.thesprotia-press.gr/2015/03/blog-post_33.html
A survivor of Chameria’s tragedy lives to tell his story
http://chameriaorganization.org/chamerias-ethnic-cleansing-was-not-accidental-a-mass-grave-of-hundreds-is-hidden-under-sport-stadium/
http://chameriaorganization.org/cameria-nuk-harrohet-kurre/

Filed Under: Histori Tagged With: A MASS GRAVE OF HUNDREDS, IS HIDDEN, OF ALBANIAN CHAMS, STADIUM!, UNDER A SPORTS

YJET E ZINJ TË PAUL CELANIT

March 20, 2015 by dgreca

Nga Hart L. Wegner/
Poezia: fryt i dhimbjes sonë./
E moçme sa lotët tanë./
Edmond Jabès/
Libri i Pyetjeve, II/III, 114./
Unë nuk jam një teoricien. Së pari, flas si një lexues dhe së dyti si shkrimtar.
Numri i artikujve, librave dhe dizertacioneve kushtuar Celanit është kaq i madh saqë vepra e tij letrare duket si një liliput, kryesisht 800 poema. Kjo pafundësi shkrimesh të shkurajon të shkruash apo të flasësh për të, pasi mendon se s’ka mbetur gjë e rëndësishme pa u thënë. Por sipas Gëtes, “Çdo gjë e mençur është thënë, kështu që s’na mbetet gjë tjetër veçse të provojmë ta mendojmë edhe një herë.” Gëtja nuk na thotë që të përsërisim atë që të tjerët kanë menduar, por ta rimendojmë e ta ripërsiatim që të mund ta përjetojmë e ta kuptojmë poezinë e Celanit sikur askush të mos ketë shkruar e analizuar veprën e tij.
Ku qëndron rëndësia e saj? Ne nuk synojmë që përmes procesit të ripërsiatjes të krijojmë një kuptim të ri e përfundimtar të poezive. Poezia e Celanit e sfidon konceptin “përfundimtar” dhe “e mbaruar.” Ajo është e hapur për interpretime të ndryshme.
Gëte shkruan, “Kush dëshiron të kuptojë poetin/ Duhet të shkojë në tokën e poetit” (Artemis 3, 343) A do të na ndihmonte të kuptonim Celanin dhe poezinë e tij sikur të shkonim në Çernovicë? Po, por kjo gjë është e pamundur, sepse Çernovica, vendi ku ai u rrit, nuk është më. A mund t’i quajmë Çernovicën, Vienën, e Parisin, çdonjerën nga vendet ku valët e jetës e çuan Celanin “toka të poetit”? Çdokush në Vjenë do ta njëjtësonte Celanin me Austrinë e Vjetër, siç kishin njejtësuar më parë edhe Rilken e Kafkën, paçka që këta të dy kanë lindur në Pragë, e siç më njejtësojnë edhe mua me Silezinë, paçka se ajo iu shkëput me forcë Austrisë qysh në shekullin XVIII. Por Austria ka mbetur gjithnjë vendi i kujtimeve. Ashtu siç Celani thoshte për vetveten, “ajo që doja të arrja ishte Vjena.” (John Felstiner, Poema dhe prozë të zgjedhura të Paul Celanit New York: Norton, 2001) 395.
Çernovica ishte një provincë e largët e monarkisë Austro-Hungareze. Celani ishte një banor i saj, sipas Kafkës një “njeri nga fshati” që nuk arriti të gjendte portën për të hyrë në Vjenë.
Kur Celani mori çmimin letrar të qytetit të Bremenit, ai e përshkroi vendlindjen, tokën e poetit me këto fjalë:
Shumë nga ju ndoshta nuk e njohin vendin nga vij—nga çfarë shmangie rrugësh! por a ka vërtet shmangie nga rruga?— Është një vend i pasur me rrëfenja Hasidike që Martin Buberi i ka ritreguar për të gjithë në Gjermani. . . .Ishte një krahinë ku dikur banonin njerëzit dhe librat” (ibid.).
A e ka ndier ndonjëherë Celani veten si të mërguar? Nga ç’vend i mërguar?
Nga Çernovica? Në një farë mënyre, po. Në ligjeratën e tij, Celani thotë se Çernovica “më shfaqet tani përpara syve nga një distancë shumë e largët” (ibid). E largët, por ai e mban mend që kishte qenë një vend i rëndësishëm, e cila pas rënies të monarkisë Austro-Hungareze dhe gjatë sundimit kommunist “kishte mbetur pa histori” (ibid). Dhe kur thotë se “Ishte një krahinë ku dikur banonin njerëzit e librat,” na bie në sy forma e pakryer e foljes “banonin.”
Edmond Jabès një tjetër shkrimtar i periudhës së Celanit i mërguar në Paris, ngaqë e kishin përzënë nga Egjipti së bashku me çifutë të tjerë gjatë krizës së kanalit të Suezit në 1957, thoshte: “Çifutët kishin shekuj që kërkonin të ishin një shenjë, një fjalë, një libër. Shkrimet e tyre ishin shtegtime, dyshime, pritje, bashkërrjedhje, plagë, ikje, dhe mërgim, mërgim, mërgim.” Libri i Pyetjeve, 290

Ku ndodhet vendlindja e shkrimtarit që jeton në mërgim? Në gjuhën e tij. Celani e mbronte gjuhën e vet. Jetonte në Rumani apo Francë, por gjermanishtja ishte gjuha e tij, gjuha e nënës që kishte folur Gjermanishten letrare. Ja si e shpreh këtë ide vetë ai, “Atje, i rrethuar nga humbjet, mbeti gjallë vetëm një gjë: gjuha” (395). Në mërgim kjo gjuhë ishte “toka e vërtetë e poetit,” paçka se për të ajo ishte mëdyshja më e madhe dhe e pazgjidhur; gjermanishtja kishte qenë gjuha e atyre që ai fajëson për vdekjen e prindërve dhe të çifutëve të tjerë të vendlindjes së tij të “Menschen dhe e librave.” Celani shpjegon metodën e tij të pastrimit të gjuhës amtare, të të vetmes gjë që i ka mbetur: të gjuhës së nënës së vrarë:

Ajo gjuhë mbijetoi, pavarësisht nga rrethanat, nuk humbi. Por duhej të kalonte përmes pazotësisë së saj për të dhënë përgjigje (answerlessness), përmes memecllëkut të frikshëm, përmes mijëra errësirash të ligjeratës vdekjeprurëse. Kaloi përmes dhe nuk dha asnjë shpjegim për atë që ndodhi; megjithatë e kapërceu këtë ngjarjeje. Kaloi përmes dhe si rrjedhim erdhi në jetë sërish, “e pasuruar.” (395)

Paçka sesa e dhimbshme dhe e mundimshme ka qenë për Celanin procesi i dëlirjes së gjuhës, ai duhej kryer. Përse? Sepse atdheu i vërtetë i shkrimtarit të mërguar është gjuha e tij e cila bashkë me poezinë përbëjnë mjetin e orientimit të poetit.

Në këtë gjuhë kam kërkuar gjatë nëpër vite të shkruaj poezi: si të thuash që të orientoj vetveten, për të zbuluar ku isha e nga ishte udha që doja të shkoja të skicoja realitetin për vetveten.

Megjithëse në fillim të viteve 1950-të, Celani kërkoi të bëhej qytetar frances, fjala më e saktë që do të pasqyronte gjendjen e tij është “pa atdhe.” Diku ai është shprehur kështu, “. . .kur ndodhesh përbrenda gjuhës tënde, pikave të orientimit, midis librave e veprave që dashuron, ti ndodhesh në tokën tënde. Ndërsa unë ndodhem jashtë.” Qytetar i një vendi që pothuajse nuk ishte më, autor që shkruan në gjuhën gjermane, por që kurrë nuk jetoi në atë vend e kurrë nuk i zuri besë, banor i Francës, por i pavlerësuar atje, kështu që, gjuha amtare e Paul Antschel-Celanit ishte i vetmi vend që ai e quante të vetin. (Felstiner, Poet/Surv. 94)
Rrugëtimi i Celanit ka qenë drejtvizor— a ka vërtet shmangie nga rruga? kishte pyetur dikur ai—dhe as i jashtëzakonshëm po të kihet parasysh fatet e shumë të tjerëve në atë kohë. Ai lindi më 1920 në Çernovicë të Bukovinës, që i përkiste Rumanisë, tani quhet Chernovst e i përket Ukrainës. Edhe gjatë Luftës së Dytë Botërore ai jetonte aty: një çifut nën regjimin e Hitlerit. Ndryshe nga prindërit e tij, ai mundi të mbijetojë. Ishte pikërisht ekzekutimi i së ëmës në 1943 që e nxiti t’i kushtohet seriozisht krijimtarisë letrare. Ai shkoi të jetojë në Bukuresht nën regjimin komunist, dhe më pas, kaloi në Vjenë ku qëndroi gjashtë muaj. Më pas, shkoi të jetojë përfundimisht në Paris e mbas disa krizash mendore, më 1970, vret veten duke u mbytur në lum.
Ai është poeti më i rëndësishëm gjerman i periudhës së pasluftës, paçka se asnjëherë nuk kishte jetuar në Gjermani. Ashtu si Vladimir Nabukov që shkruante se “historia e viteve universitare në Angli, është në të vërtetë histori e përpjekjeve për t’u bërë një shkrimtar rus,” po kështu edhe Celani shkoi në Francë për t’u bërë poeti i madh gjerman. (Speak, Memory, 261)

Cili është vendi i Celanit në poezinë gjermane?

Edhe pse poezia e tij hera-herës merr ngjyrat e një teksti surrealist dhe na shfaqet si poezi avangardiste ngaqë e ka çuar poezinë në kufijtë e skajshëm të gjuhës, Celani i përket traditës së shkëlqyer të poezisë lirike gjermane: Hölderlini i himneve, Rilke i Elegjive për Duinon dhe—do të shtoja—Trakl, në poezitë e tij më të mira, si p.sh. “Grodek.”
Xhorxh Steinër shkroi në faqen letrare të London Times njëzet e pesë vjet pas vdekjes së Celanit:

Nuk ka më asgjë provokuese e të çuditshme rreth tezës se Celani qëndron përbri Hölderlinit në majë të poezisë gjermane (ndoshta edhe të poezisë moderne evropiane). Sipas këtij vlerësimi, Rilke, (të cilin Celani e çmonte shumë lart) është një mjeshtër më i kuptueshëm, por më pak novator dhe në disa drejtime më pak i rëndësishëm. Është Paul Celani që ka shtruar për diskutim lidhjet e gjuhës me nevojat dhe shpresat njerëzore.”

Në fillimet e hershme të krijimtarisë së tij Celani shkroi poezinë “Fuga e vdekjes” që u bë e njohur në gjithë botën. Si lënda e vjershës po ashtu edhe suksesi i saj do të kenë qenë një barrë e rëndë për poetin. Siç shkruan Jabès, “Zbulimi i veprës që shkrimtari do të shkruajë është njëherazi mrekulli dhe plagë. (L. i Pyetjeve,1, 27)
Gjatë leximit të “Fugës së Vdekjes” të Celanit, momenti interesant është kur, mbas gjithë atij figuracioni tronditës, lexuesi vëren se vargut përfundimtar i mungon pika. “Fuga e Vdekjes” është e vetmja ndërmjet pesëdhjetë e gjashtë poezive të Mohn und Gedächtnis që mbyllet kështu. Kur e lexon për herë të parë, i emocionuar nga metaforat e fuqishme, recitativi, përsëritjet dhe variacionet tipike për strukturën e fugës, nuk të bie në sy mungesa e shënjave të pikësimit. Nuk ndodhet asnjë presje e vetme, asnjë pikë, vizë apo ndonjë gjë tjetër, përveçse fjalëve të fuqishme. Por kur arrijmë në vargun e fundit, “floku yt i artë Margarit/ floku yt i hirtë Sulamith” ne kërkojmë për pikën që ta plotësojmë e përfundojmë poezinë dhe të çlirohemi nga tensioni nën peshën e figuracionit, por poeti na e ka mohuar këtë çlirim. Në gjuhën origjinale të Celanit, rrokja e fundit e fjalës së fundit të poezisë—emri “Sulamith”— është e lirë dhe qëndron më lart se simotra e saj në variantin anglisht “Shulamite.” Në anglisht, rrokja e fundit, fatkeqësisht, tingëllon “might,” pra “fuqi” e “forcë” pikërisht cilësi që Sulamithi nuk i mishëron.
Si rezultat i mungesës së pikës në fund të poemës, lexuesi është lënë me fantazmën e Sulamithit me flokë të hirtë të gdhendur në tymin e krematorëve. Kjo fantazmë, e papenguar nga pika, vazhdon të mos na shqitet nga mendja. Një pikë në fund të poezisë do të kishte të njëjtën vlerë ashtu si perdet në fund të një opere. Pika do të na çlironte nga përgjegjësia për tmerret që poeti përshkruan. Ngaqë mungon pika, lexuesi ka ndjesinë se poezia nuk ka përfunduar e nuk duhet të kthejë faqe e nuk duhet të largohet nga fantazma e Sulamithit. Ne nuk duhet të mënjanojmë sytë nga ajo e cila në Këngën e Solomonit personifikonte Izraelin dhe nuk duhet të harrojmë tragjedinë që ka ndodhur.
Po kështu nuk kemi lehtësim kur lexojmë vjershën që Celani ka lexuar tek Kënga e Solomonit, i vetmi vend ku Sulamithi na shfaqet.

Ktheu, ktheu O Shulamite;
Ktheu, ktheu,
Që të mund të të admirojmë.
Çfarë shikoni te Shulamite?
(6:13).

Sulamith nuk është emër personi, por një toponim, Shunen, që i përkiste fisit të Issacharit. Ne nuk jemi çliruar nga fantazma, sepse, si në një procedure magjie, Sulamithit i luten katër herë, që të kthehet që të mund ta admirojnë edhe një herë.

Në një vjershë që nuk është shumë e gjatë, lexuesi vëren—dhe pikërisht pas leximit të parë—që në atë pakicë foljesh, folja “me pi” është përsëritur njëzet herë. Tre veprimtari bazë janë themelore për vazhdimësinë e racës njerëzore dhe për gjënë e gjallë: të pish, të hash dhe të shumëzohesh. Nga të trija këto, të pirët është padyshim më e rëndësishmja për mbijetesë. Lexuesit i bie në sy paradoksi: poezia ku në titull përfshihet fjala “vdekje” është e mbushur me foljen më jetësore “me pi.” Në Librin e Pyetjeve, Jabèsi shkruan kështu: “Etja realizon mrekullinë duke i dhënë botës privilegjin e ëndërrimit. Me pi. Me pi ajrin, errësirën, ditën.”

Duke lexuar “Fugën e Vdekjes” lexuesi ngaqë dëgjon vazhdimisht—kjo është një poezi veçanërisht për veshin—foljen “me pi” pyet veten sesa e madhe do të ketë qenë etja, një etje që qumështi i zi nuk e shuan kurrë.
***
Çdokush që përpiqet t’i caktojë vendin e të vlerësojë rëndësinë e Paul Celanit në letërsinë e kohës së tij, patjetër që mendja do t’i shkojë tek Franc Kafka. Vlera më e madhe e tyre qëndron në ndikimin strukturor, intelektual dhe emocional që kanë patur mbi letërsinë, shkrimtarët e lexuesit përmes përpunimit të aftësinë të tyre perceptuese. “Kolonia e internimit” e Kafkës dhe “Fuga e Vdekjes “ e Celanit kanë shumë pika takimi. Duke shkruar para periudhës së Holokaustit, Kafka parashikoi në mënyrë profetike ardhjen e makinerisë së vdekjes, por mbas 1945 detyra e shkrimtarit kishte ndryshuar. Nuk ishte më ajo e profetit. Profecia ishte bërë realitet.
Ka një ligj që është kaq i pandryshueshëm sa edhe ligjet e fizikës: domethënia e një poeme të mirë—dhe për rrjedhojë vlera e saj—është gjithnjë më e madhe sesa elementët përbërëse të saj, apo të asaj që poezia pretendon të jetë.

Cili mund të radhitet pranë Celanit? Më pranë tij fare mirë mund të qëndrojë Nelly Sachs, poetja emigrante që jetonte në Stokholm e që mori Çmimin Nobel më 1966. Dikur ajo i shkroi atij kështu, “Ndërmjet Parisit dhe Stokholmit kalon një meridian brenge dhe ngushëllimi.” (Felstiner, Poet, Surv. 156) Të dy ata mbanin mbi supe barrën e rëndë të Holokaustit. Një vjershë e saj nga libri Vendbanimet e Vdekjes, shkruar nga 1940-1944 ka disa pika takimi me “Fuga e Vdekjes.”

Oxhaqet,
Mbi vendbanimet e vdekjes të shpikura me mendjemprehtësi,
Kur trupi i Izraelit përmes ajrit
përhapet si tym.
Nelly Sachs, O the Chimneys (New York: Farrar, Straus, 1967) 3.

“Trupi i Izraelit” nga poezia e Sachs na sjell në mendje përsëri Celanin, dhe po ashtu Këngën e Solomonit ku trupi i gruas që përshkruhet me detaje përfaqëson Izraelin dhe marrëdhëniet me Zotin e tij.

Të tre shkrimtarët çifutë,Celani, Sachs dhe Jabès që sipas mënyrës së tyre u morën me temën e Holokaustit, kanë të përbashkët—edhe pse ata mund të ishin ose nuk mund të ishin besimtarë—lidhjet e thella me traditën mistike çifute.

Simboli është Çifut.
Fjala është Çifute.
Libri është Çifut.
E krijuesit e tij janë Çifutë.
(Libri i Pyetjeve, 290)
***

Kriza që prek qytetërimin tonë qëndron në atë që fjala, fjalia letrare dhe libri siç e njohim ne janë të kërcënuar të zhduken e të zëvendësohen nga numri, kodet numerike dhe figurat.
Gjuha gjithnjë ka qenë një mjet shpëtimi gjatë evolucionit të qenies njerëzore e zhvilluar ndoshta nga thirrjet që paralajmëronin rrezikun. Përsëri tani gjuha letrare është mjeti shpëtimtar që nuk mund të matet, të peshohet a të njehsohet, por që na bën njerëzor e të njerëzishëm.
Në këtë kohë të vështira, ne u drejtohemi poetëve tanë jo vetëm si pozicioni i fundit i rezistencës, por edhe si një forcë ripërtëritëse. Është pikërisht gjuha e tyre, përdorimi i përkujdesshëm i fjalëve që do ta shpëtojë gjuhën tonë për të mos u varfëruar e mbetur djerrë e të mos bëhet zhargon i doracakëve shpjeguese për teknologjinë e re. Celani përmbush detyrimin më të rëndësishëm që një poet ka për gjuhën: ta ruaj, të shterojë mundësitë e çdo fjale të veçantë, ta ripërtërijë e ta mbajë gjallë duke krijuar fjalë të reja. Pikërisht prej poetëve—të gjallë e të vdekur—ne duhet të rimësojmë të kemi respekt për fjalën, origjina hyjnore e së cilës po shkatërrohet nga teknologjia. Ne duhet t’u mësojmë brezat e ardhshëm të shkruajnë fjalë që jo vetëm kumbojnë nga zgjuarsia, por edhe që drithërojnë nga gjallëria emocionale. Ne duhet t’u mëkojmë atyre urrejtjen për fjalët e frazat boshe, fjalët e vdekura, shkurtimet, të folurën teknike, zhargonet profesionalë dhe nevojën për t’u qëndruar larg fjalëve të huaja. Ky është një peng që i kemi poetëve dhe një peng ndaj së ardhmes sonë.
Celani e jetoi jetën për poezinë, me poezinë dhe në poezinë e tij. Në një emisioin radioje për Osip Mandelstam, ai tha: “Poezitë janë skica për të jetuar. Poeti përpiqet t’i përmbush ato.” Hölderlini që 37 vjetët e fundit i kaloi në çmendi në fund u bashkua me Celanin. Një peshkatar zbuloi trupin e Celanit në Senë, ndërsa “në tryezën e tij ndodhej një biografi e Hölderlinit, e hapur në një faqe ku ishte e nënvizuar: ‘Nganjëherë gjeniu errësohet dhe zhytet thellë në pusin e hidhur të zemrës së tij.’” A ishte kjo vargu i fundit që Celani lexoi? Në curriculum vitae të Celanit, i cili e përshkoi jetën si Mensch dhe poet, Edmond Jabès mund të shtojë fjalën e fundit: “Jeta e shkrimtarit është një marshim i vazhdueshëm drejt një ylli. Yjet përgjigjen për veprën e tij. Yjet e zinj.”

Përkthyes
Pirro Dollani

Filed Under: LETERSI Tagged With: Hart L. Wegner, Pirro Dollani, TË PAUL CELANIT, YJET E ZINJ

Why countries that recognize Palestinian tatehood turn their backs on Kosovo

March 20, 2015 by dgreca

BY Hazir Reka*/
When we talk about Islam in Europe, we’re generally thinking about Bangladeshis in Britain and Algerians in France. Maybe Pakistani migrant-farmers in Greece, or Somali refugees in Scandinavia.
But the Muslims of Europe’s Balkan peninsula long predate Maghrebi settlement in the Goutte d’Or. And few outside the region realize that, in fact, there are countries on the European continent where Muslims compose the majority—and not as a result of spectral “reverse colonization.”
Countries with Europe’s most substantial Muslim communities include Bosnia-Herzegovina, where they are 40% of the population, according to the CIA; Macedonia, where they make up a third; Montenegro, where they’re 19%, and Bulgaria, 7.8%.
Nearby Albania and Kosovo are arguably Europe’s “most Islamic” countries, when excluding Turkey. In Albania, 56.7% of the population adheres to Sunni Islam. And although exact numbers aren’t available for Kosovo, one of the world’s youngest countries, estimates of the Muslim population hover at around 90% of its two million residents.
Both countries are home to ethnic-Albanian majorities, many of whom are descended from Christians that converted to Islam during four centuries of Ottoman-Turkish rule. Despite this, a number of Muslim-majority countries refuse to recognize Kosovar statehood; even as they passionately advocate for Palestinian sovereignty with the other hand. Most notable among these are Iran, Syria, and the Palestinian Authority.
“The PLO didn’t recognize the independence of Kosovo,” Imam Stephen Schwartz, executive director of the Center for Islamic Pluralism, tells Quartz. “Kosovo is not a member of the Organization of Islamic Cooperation. And this is because Kosovars and Albanians are seen to be the lapdogs of the Americans.”
Schwartz refers to a palpable, on-the-ground popularity of the US in Albania and Kosovo, almost entirely due to NATO’s involvement in the tail end of the Yugoslav Wars; specifically, the allied bombing of Belgrade, capital of the Federal Republic of Yugoslavia (FRY), now the Republic of Serbia. NATO and FRY officials signed an agreement mandating full withdrawal of Serbian troops from Kosovo in late 1999, which paved the way toward an independent Republic of Kosovo, officially declared in Feb. 2008. Though there is measurable interaction and occasional cooperation between Kosovo and Serbia, the latter has yet to recognize Kosovar independence.
And this might partially explain why Kosovars lack the international support lent to other statehood efforts, like that of the Palestinians.
“The hypocrisy of refusing to recognize Kosovo is an unbelievable thing,” Schwartz says. “Certain Arab countries and members of the OIP won’t do it because Kosovar statehood was assisted by America. Kosovo was liberated by America.”
In fact, when looking at respective lists of countries that recognize Palestine and/or Kosovo, the divide runs rather cleanly along factional lines:
With some overlap in Latin America, the Middle East, Scandinavia, and Africa (the British parliament’s Oct. 2014 vote to recognize Palestinian statehood was non-binding), the allegiance to Kosovo or Palestine can be distilled to a given country’s attitude toward the US. With the exception of Libya, Egypt, and Pakistan, most Middle Eastern supporters of Kosovar statehood are also strategic US military allies: Saudi Arabia, the Gulf states, and Jordan.
Predictably, Iran and North Korea recognize Palestine, but not Kosovo. Russia, a long-time ally of Serbia—which insists Kosovo to be part of the ancestral ethnic-Serb homeland (Raska)—recognizes Palestine, but not Kosovo. Members of the Moscow-led Commonwealth of Independent States (CIS)—Belarus, Kazakhstan, Mongolia, etc.—follow suit.
The remaining BRICS (China, India, Brazil, South Africa) recognize Palestine, but not Kosovo; perhaps in some spirit of defiance against the “old guard” of geopolitical order—countries like Canada, Australia, Japan, South Korea, and most of the EU, all of which recognize Kosovo, but reject Palestinian statehood.
The divide plays out even further along traditional international rivalries. Colombia recognizes Kosovo, not Palestine; Venezuela recognizes Palestine, not Kosovo. Pakistan recognizes Kosovo; India and Bangladesh do not. Azerbaijan recognizes Palestine; Armenia does not.
Though beyond the seemingly simple cartographic representations, the issue of limited recognition gets pretty complicated. There are some conspicuous ambivalences. Mexico recognizes neither Palestine nor Kosovo, perhaps in part to appease both the US and its Latin American (largely pro-Palestine) neighbors. Nor does Greece recognize either, perhaps because it has stood close to the flame of Balkan interethnic violence for centuries, and lies just a few hundred nautical miles the west of Israel.
Israel, interestingly enough, does not recognize Kosovar statehood—probably because the establishment of an ethnic-Albanian state on formerly Serbian soil would set a precedent for Arab-Palestinian secession. You’ll see similar mentalities at practice in Spain, which has historically struggled to keep hold of its Basque and Catalan regions; Morocco, which maintains a claim on the Sahrawi Arab Democratic Republic (Western Sahara); China, for obvious reasons regarding Taiwan, Tibet, and the Uighur region; and the Russian Federation, which seems to make the bulk of its foreign-policy decisions based on whether a given move might inspire, or stoke extant secessionist sentiments in its outer republics.
This ultimately renders humanitarian appeals for recognition in Kosovo and Palestine (and Abkhazia, and eastern Ukraine, and Kurdistan) rather dishonest. The nations in question, the actual people vying for self-determination, are championed by their respective supporters as suffering nobly under the yoke of amoral oppressors. To the pro-Kosovo faction, big-bad Russia and little-bad Serbia impede international recognition for the sake of being bad. To the pro-Palestine crowd, big-bad America and little-bad Israel deny Palestinian sovereignty within the same, moralistic, black-and-white framework.
All parties seem to use righteous indignation to their political advantage; except, of course, the parties with the most tangible stakes: the Kosovars and Palestinians. They are minimized to little more than chess pieces—pawns, in fact, the most disposable of chess pieces—buffeted between elite players in the great game of 21st century realpolitik. A game that, for these would-be states, offers no discernible prize.
*Reuters

Filed Under: Analiza Tagged With: Hazir Reka, kosovo, Palestine, recognize

David L. Phillips:”Pranvera Kurde-Një hartë të re për Lindjen e Mesme”

March 20, 2015 by dgreca

David L. Phillips promovon libërin “Pranvera Kurde:. Një hartë të re për Lindjen e Mesme”, në Nju Jork, me parathënie të Bernard Kushner /
Nga Beqir SINA, New York/
BIG APPLE “-NEW YORK CITY : Nuk mund të jetë koha më e mirë për një libër të këtillë, me titull: “Pranvera Kurde:. Një hartë të re për Lindjen e Mesme”, shkruan shtypi lokal në Nju Jork, duke iu referuar një “signed book” të bër dje në lokalin Russian Tea Room në Manhattan – New York.
Libri i David Phillips, një poliitikan dhe publicist, i cili është mjaft i njohur për shumë shqiptarë, si këshilltar politik për Kosovën, në administratën Amerikane, dhe për disa artikuj – analiza, komente, por edhe për një libër për Kosovën, të cilin ai e ka botuar 3 vjet më parë me titull : “Çlirimi i Kosovës: Diplomacia Detyruese dhe Ndërhyrja Amerikane (2012)”, vjen tani për lexuesin amerikan dhe të huaj me një libër – 264-faqesh, nga Shtëpia Botuese Transaksionit, botuar më 22 dhjetor 2014, e cila flet për hartën e një shtet të ri.
Libri i tij, duhet cekur se ka një parathënie nga Bernard Kushner, i cili më më 15 korrik 1999, në bazë të Rezolutës 1244 të Këshillit të Sigurimit, emërohet nga Sekretari i Përgjithshëm i OKB-së Kofi Anan si Përfaqësuesi Special dhe Shef i Misionit të Administratës së Përkohshme të Kombeve të Bashkuara në Kosovë (UNMIK). Mirëpo, politikani Kushner, gjatë kohës që ka qenë në postin e ish-ministrit francez të punëve të jashtme, thuhet se ka një reputacion shumë të mirë në rajonin, aziatik, duke iu bashkëngjitur, asaj se ai është edhe bashkëthemelues i “Médecins Sans Frontieres – Mjekët Pa Kufij”,
Kështuqë, jo rastësisht, e permenda parathenien e këtij libri, për t’a lidhur me autorin David Phillips, një profesor i Universitetit Columbia, një ish-zyrtar i Departamentit të Shtetit, i cili, është i njohur për marrëdhëniet e tij të ngushtë me ish të dërguarin e SHBA Riçard Hollbruk, për Kosovën në kohën e nisjes së sulemeve ajrore, sepse ai dhe Kouchner, kan hyrë, në listën e personaliteteve me prominente ndërkombëtare, të cilët lujatën rol ose ndihmuan për lirinë, çlirmin dhe pavarësinë e Kosovës.
“Shkenca Politike, mban ngjarjet në gji dhe prek mbi to me shumë kujdes, shkruan në këtë parathënie Kushner, duke shtuar se David L. Phillips, pëlqen për t’a përqafuar atë”. Nëse, ju merrni me politik dhe çështje të tilla si kjo e Kurdve, apo të ngjashmë me të, lexoni librin e David Philips, me titull: “Pranvera Kurde:. Një hartë të re për Lindjen e Mesme”, dhe ju do të jeni në gjendje të dalloni atë që është e rëndësishme nga më të zakonshmet. … Phillips, shprehet Kushner, di se si për t’a parë botën reale edhe nëpërmjet “dhomave bajate” të leksioneve shkencore të poliitikës. Për të gjithë, politikanët, analistët, publicistët, komentatorët, kritikët, dhe diplomatët, njësojë. Me këtë rast David L. Phillips, është si një detektor i realitetit, dhe për të gjithë ne, një “shkreptimë rrufe” në kohët e konflikteve, luftërave dhe ngjarjeve të tilla që po kalon bota “.
Phillips, në ‘fjalët e tij: “‘ Pranvera kurde ‘, shkruan në parathënjen e tij, Bernard Kushner, bazohet në përvojën time si një mjek dhe njohës i mirë të çështjeve kurde, për më shumë se njëzet e pesë vjet. Unë kam qenë i angazhuar në pozita të ndryshme, duke punuar me Kongresin Amerikan, si një zyrtar amerikan, në institute, në disa institutet dhe universitetet amerikane. Bazuar në përvojën time, me kurdët, të cilët janë një nga miqtë më të mirë dhe më të besueshëm të Amerikës në Lindjen e Mesme. …, thotë Bernard Kushner.
Duke folur për librin ai sqaron se “Kurdët, janë në një udhëkryq historik. Ky libër tregon historinë e tyre. Ka shumë dijetarë që kan njohuri rreth çështjeve kurde dhe Lindjen e Mesme. Megjithatë, disa kanë qenë të përfshirë në çështjet kurde për sa kohë që unë kam, qenë i përfshirë,. Por, pak kanë marrë nga përvoja ime duke punuar me kurdët përtej linjave partiake dhe në vende të ndryshme. Pak kanë qenë të angazhuar edhe si dijetar, aktivist dhe si zyrtar”.
Për lexuesin amerikan dhe të huaj , simbas Kushnerit, libri i David L.Philips, me titull: “Pranvera Kurde:. Një hartë të re për Lindjen e Mesme”, me 264-faqe, nga Shtëpia Botuese Transaksionit, botuar më 22 dhjetor 2014, përshkruanë historinë tragjike të tradhtisë dhe abuzimit që kan përjetuar Kurdët. Libri, i Philips, gjithashtu, tregonë një histori shpresëdhënëse të progresit, me kurdët të cilët janë të gatshm të realizojnë të drejtat e tyre dhe aspiratat kombëtare. ” ka shkruar në parathënein e tij Kushner.
Kurse, ky libër, simbas kritikëve të tij, mund të shihet si një thirrje për zgjim për administratën e SHBA nga një ekspert i pavarësisë pro-kurde që nënkupton atë se është koha për Shtetet e Bashkuara për të ndihmuar përpjekjet kurde për shtetin eventual e të pavarur të kurdëve në rajon, në mënyrë që “Harta e Lindjes së Mesme” do të mund të ndryshojë.
Në librin e Phillips, mbasi ai ka dalë në qarkullim, thuhet se do të mësoni, se :” E ardhmja e Lindjes së Mesme, është aq e pasigurt se edhe shumë kurdë do të duan të marrin në konsideratë se çfarë po ndodh apo çfarë ende mund të ndodhin si “Pranvera Kurde”, por ajo është ende larg për të përcaktuar atë se çfarë është e ardhmja për ta”.
Megjithatë, ne duhet t’a marrim shkruan shtypi lokal, në duar e të lexojmë librin “Pranvera kurde: Një Harta e re për Lindjen e Mesme”, që ai të jetë një nga burimet kryesore të referencës, dhe që do të shërbejë me aftësi për të gjithë ata që merren me Lindjen e Mesme dhe çështjen kurde.
David L. Philips – Drejtor i ndërtimit të Paqes dhe Programit të Drejtat e Njeriut, Universiteti Columbia:
David Phillips, ka 25 vjet përvojë pune në ndërtimin e paqes për Departamentin Amerikan të Shtetit, Kombet e Bashkuara, qarqet akademike, grupet e ekspertëve, dhe si një njohës i mirë i çështjes shqiptare, Kosovës, shqiptarëve në Ballkan dhe Çamërisë.
Phillips, është aktualisht Drejtor i Programit për Paqe-ndërtim dhe të Drejtave në Institutin Universitetin Kolumbia për Studimin e të Drejtave të Njeriut.
Ai ka shërbyer si zyrtar në punët të jashtme, Ekspert dhe si Këshilltar i lartë i Byrosë për Azinë Qendrore (2011-2013), Zyra për çështjet e Lindjes së Afërt (2002-2003), dhe Byroja për Çështje Evropiane dhe Kanadeze (1999-2002) në Departamenti amerikan i Shtetit. Ai ishte gjithashtu ka qenë Këshilltar i Lartë në Zyrën e Kombeve të Bashkuara për Koordinimin e Çështjeve Humanitare.
Phillips, ka punuar në institucione akademike si Drejtor Ekzekutiv i Programit të Rezolutës Konflikteve Ndërkombëtare të Universitetit të Kolumbias, Drejtor i Programit të Universitetit Amerikan për Parandalimin e Konflikteve dhe ndërtimit të Paqes, bashkëpunëtor i vjetër pranë Universitetit të Diplomacisë Harvardit, dhe të në Qendrën për Studime të Lindjes së Mesme, Phillips ka qenë gjithashtu zyrtar duke shërbyer si President i Fondacionit të Drejtave të Njeriut i Kongresit, Drejtor Ekzekutiv i Fondacionit Elie Wiesel për Njerëzimin . Phillips ka mbajtur pozicione në Institutin Ndërkombëtar të Kërkimeve për Paqe të Oslos i Këshillit për Marrëdhëniet me Jashtë, Qendrën për Studime Strategjike dhe Ndërkombëtare, Këshilli Atlantik,
David L. Phillips, është drejtor i Programit për Forcimin e Paqes në Institutin për Studimin e të Drejtave të Njeriut në Universitetin e Columbia- s. Ai ka qenë këshilltar dhe ekspert për marrëdhëniet me jashtë në Departamentin e Shtetit të SHBA gjatë administratave të presidentëve Clinton, Bush dhe Obama, në çështjen e Kosovës. Phillips është autor i: “Çlirimi i Kosovës: Diplomacia imponuese dhe ndërhyrjet e SHBA”
Ai është autor i dhjetëra raporteve të politikave, si dhe qindra artikuj në publikimet kryesore të tilla si The New York Times, The Wall Street Journal, Financial Times, International Herald Tribune, dhe Punëve të Jashtme. Phillips është autor i:
• Pranvera kurde: Një Harta e re për Lindjen e Mesme (2015)
• Çlirimin e Kosovës: Diplomacia detyruese dhe Ndërhyrja amerikane (2012)
• Historia diplomatik: Turqi-Armeni Protokollet (2012)
• Nga “fishekët” të fletëvotimeve: Lëvizjet e dhunshme myslimane në Tranzicion (2008)
• Humbja në Irak: Para dhe Pas-luftës – Rindërtimi (2005)

Filed Under: Kulture Tagged With: David L Philips, Lindje e Mesme, nej harte e re, pranvera Kurde

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • …
  • 80
  • Next Page »

Artikujt e fundit

  • “Shënime për historinë antike të shqiptarëve”*
  • Si funksionon sistemi juridik në Shqipëri dhe pse ai ka nevojë për korrigjim?
  • Emisionet postare festive të fundvitit në Kosovë
  • JAKOBSTADS TIDNING (1939) / MBRETI ZOG, SHUMË BUJAR ME BAKSHISHE. — EMRI I TIJ NUK DO TË HARROHET KAQ SHPEJT NGA PRONARËT DHE PERSONELI I HOTELEVE NË VARSHAVË.
  • HAFIZ SHERIF LANGU, DELEGATI I PAVARËSISË TË CILIT IU MOHUA KONTRIBUTI PËR 50 VJET ME RRADHË, KLERIKU DHE VEPRIMTARI I SHQUAR I ÇËSHTJES KOMBËTARE
  • RIPUSHTIMI I KOSOVËS – KUVENDI I PRIZRENIT 1945
  • Nikola Tesla, gjeniu që u fiksua pas pëllumbave dhe u dashurua me njërin prej tyre
  • Bahamas njeh Kosovën!
  • Legjenda e portës shkodrane, Paulin Ndoja (19 dhjetor 1945 – 16 prill 2025) do të mbushte sot 80 vjeç
  • “Roli dhe kontributi i diplomacisë shqiptare në Maqedoninë e Veriut nga pavarësia deri sot”
  • Marie Shllaku, kur një jetë e re u shndërrua në përjetësi kombëtare
  • Në sinoret e Epirit…
  • Mbrëmë hyri në fuqi Ligji i SHBA për autorizimin e mbrojtjes kombëtare
  • Skënderbeu “grek”, ose si të bëhesh grek pa e ditur
  • A historic moment of pride for the New Jersey Albanian-American community

Kategoritë

Arkiv

Tags

albano kolonjari alfons Grishaj Anton Cefa arben llalla asllan Bushati Astrit Lulushi Aurenc Bebja Behlul Jashari Beqir Sina dalip greca Elida Buçpapaj Elmi Berisha Enver Bytyci Ermira Babamusta Eugjen Merlika Fahri Xharra Frank shkreli Fritz radovani Gezim Llojdia Ilir Levonja Interviste Keze Kozeta Zylo Kolec Traboini kosova Kosove Marjana Bulku Murat Gecaj nderroi jete ne Kosove Nene Tereza presidenti Nishani Rafaela Prifti Rafael Floqi Raimonda Moisiu Ramiz Lushaj reshat kripa Sadik Elshani SHBA Shefqet Kercelli shqiperia shqiptaret Sokol Paja Thaci Vatra Visar Zhiti

Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT