• Home
  • Politics
  • Opinion
  • Culture
  • Sports
  • Economy
  • Interview
  • Reporting
  • Community
  • Vatra

Dielli | The Sun

Albanian American Newspaper Devoted to the Intellectual and Cultural Advancement of the Albanians in America | Since 1909

P E L L A Z G Ë T, GJURMËT E TYRE NË GJUHËN SHQIPE

December 9, 2018 by dgreca

(REFERUAR  NË SIMPOZIUMI I 5të “LASHTËSIA E SHQIPTAREVE DHE E GJUHËS SHQIPE”)-VLORË 19-20 TETOR 2018/

 1 a vedat-shehu

    Shkruan: Prof. Dr.  Vedat Shehu*/                                                                                                            

A B S T R A K T  

Dihet, shqiptarë, e quajtën veten ata Ballkanas të epokës së Rilindjes, të cilët ishin quajtur Ilirë në Lashtësi dhe gadishulli, si truall që mbizotërohej prej tyre, u quajt Ilirikum (Iliria) si një nga provincat e Perandorisë Romake. Në gjeografinë e atëhershme të Ptolemeut, krahas emrave gjeografik të disa territoreve dhe kryeqendrave Ilire, jepet edhe territori i quajtur Albani (Arbëri)  me kryeqendër Qytetin Alban (përkatësisht, Albanoi dhe Albanopolis, greqisht). Ky term (me rrotacionin n-r, l-r, a-ë dhe oi=oj; oj=aj) dëfton demonstrativisht rrënjët e gjuhës shqipe në Albanaj dhe më tej të banorit alban, arbër, arbëresh, arnaut, arvanit, Albanez, si dhe të territorit të tij Principata e Arbrit. Fshati Arbana pranë Tiranës është gjurmë treguese e vijueshmërisë.

pellazget1 Herodoti

Kjo qartësi i shemb e i bënë pluhur e hi kundërshtimet apo hezitimet e disa autorëve për të pohuar të vërtetën kokëfortë “Ilirët janë shqiptarë të lashtë”.

I njëjti interpretim bëhet edhe për popullin e Ballkanit dhe Mesdheut Lindor plotë ishuj të epokës së Antikitetit para-Homerik dhe Homerik me emrin Pellazgët si para-ardhës të Ilirëve të dokumentuar tamam nga një sërë historianësh dhe mohuar nga disa pseudo historianë. [Nuk ka ndonjë rëndësi etimologjia, por ja nga unë: Pellgas = detarë (d.m.th. njerëz të pellgut); nga pellgas = pellgësa = pellgsa; kur Pellazgët shqiptonin “jemi pellgësa (=detarë)” te huajt e riprodhonin “janë pellasga => pellazgë)].

Rrjedhimisht, duke u nisur nga fakti që Helenët, sipas Homerit dhe Herododit, kanë qenë vendosur po në ato territore dhe ishuj, ku kishin gjetur qytetërimin Pellazgjik dhe patën jetuar së bashku me Pellazgët dhe Ilirët, del vetiu konkluzioni që “Ilir” është sinonim i emirit “Pellazg”, siç është sinonim “Ilir” me “Arbër”, ndërsa termi bashkëkohor  “Shqiptar”; është evolucion që shpreh tamam vitalitetin e ballkanasve dhe mesdhetarëve të lashtësisë së hershme që flisnin shqipen e lashtë midis tyre. Natyrisht, Pellazgjishtia, si gjuhë e lashtë Europiano-mesdhetare, ka evoluar në ndërveprim me gjuhët e tjera indoeuropiane.

Rrënja e fjalës Arbër, është “arb” që do të thotë kreshtë shqiptuar nga latinoidët “alb” ( nga grekët “arv”, etj). Këtej del Alp => Alpet, si vargmal.

Mbi këtë bazë, kam analizuar fjalë-formimin të lidhur me sintaksën dhe gramatikën e gjuhës Shqipe edhe më parë⁽⁹⁾, por këtu ndalem kryesisht te emrat e dalë nga emra duke i shtuar një nyje të përparme “E” (që ka qenë shqiptuar edhe si “A”), apo prapashtesë shquese të shqipes “i”, rumanishtes “ul”, bullgarishtes “at”, dhe kam hyrë në etimologjinë emrit Bardhyl, ku, edhe nga kolosi i albanologjisë⁽¹⁾ nyja shquese “yl” – “ul” quhet “yll”.

Me modelin e ditëve të javës “E Hënë” (= Dita e Hënës; Anglisht, Monday), kam konstruktuar etimologjinë e të tre kontinentëve të vjetër: “Evropë’, “Afrikë”, “Azi”, si dhe të ndonjë toponimí tjetër, si “Egnatia” (nga mbiemër femëror), etj. Më tej, arsyetoj etimologjinë e shprehjes “Eureka” të konsideruar si Greqisht, të fjalës biblike të konsideruar si Hebraisht “Nefilim”, dhe interpretime analoge.

Pra, pa hezitim, Evolucioni i gjuhës Shqipe është bërë krahas evolucionit të një degëzimi të Pellazgëve të Gadishullit të Ballkanit në Ilirë – arbër – shqiptarë.

Fjalë kyç: Shqip, Evolucion, Pellazgët, Ilirët, Arbrit, Bardhyl, Nefilim, Afrikë.

     H Y R J E

E vërteta e pranisë se Pellazgëve dhe qytetërimit të tyre para helen në Gadishullin e Ballkanit, në Ishujt e Brigjet e Mesdheut Lindor dhe në Azi te vogël, e dokumentuar prej autorëve të antikitetit, nuk mund te errësohet apo të mohohet prej komenteve të disa studiuesve tendencioz, sikur kanë qenë vetëm një popull para-grek dhe i zhdukur prej asimilimit, apo prej mungesës së vitalitetit.

E vetmia vepër monumentale e prejardhjes së Shqiptarëve prej Pellazgeve është monografia me titull “Problemi Pellazgjik dhe Shqiptarët” e Spiro Kondës (1964)⁽³⁾, e cila, me një material faktik të pasur të nxjerrë nga shkrimet e lashta, nga gjuha shqipe dhe nga toponimia, ri konfirmon vërtetimin e dijetarit të famshëm Georg Von Hahn që “Shqiptarët janë të vetmit që kanë ruajtur gjuhën e tyre pellazgjike dhe, me të drejtë, mund të quhen pellazgë” të rinj⁽²⁾, të paraqitur në veprën e tij monumentale Albanische Stude (1854).

Ky Simpozium dhe vepra madhore e sapo botuar “Gjuhët e Lashta të Ballkanit dhe Anadollit dhe Familja Pellazgjike e Gjuhëve”, me autorë Luftulla Peza e Liljana Peza⁽⁴⁾, nxjerrin në dritën e Diellit që Shqiptarët janë neopellazgë dhe Shqipja ka evoluar nga një dialekt Pellazg.

Midis të tjerash, dy fakte, së pari, në dokumentet e lashtësisë, Pellazgët dhe Ilirët përmenden si para-Helenë apo bashk-kohës me Helenët dhe, së dyti Ilirët e territorit në veri-lindje të Durrësit njiheshin si Alban (Arbër), tregojnë pa mëdyshje vijueshmërinë Pellazgo-Albane (arbërore)- Shqiptare të vërtetuar edhe nga Arif Mathieu⁽⁵⁾.

Pa hyrë në argumentet e një morie studimesh, unë do të ndalem në disa veçori të gjuhës shqipe, që krijojnë individualitetin e shqipes midis gjuhëve indoeuropiane; veçori që duhet pasur parasysh në etimologjinë e fjalëve të lashta që përkojnë me gjuhën shqipe. Ndër trajtat e fjalëve të lashta të përbëra (jo të thjeshta, rrënjë) merr rendësi të veçante të aplikohen dijet gramatikore.

Së pari, në etimologji duhet të dallohet ndryshimi i emrit  të përveçëm mashkullor nga trajta e pashquar në trajtën e shquar që marrin prapashtesën pellazgjike “i”, e trashëguar në emrat dhe mbiemrat e familjar të shqiptarëve dhe e mbartur në mbiemrat e përveçëm familjar të italianëve (Pretini, Xhaponi, dionigi, Gianni, Giovanni,  luigi, Nanni, Ranieri, etj.).

Së dyti, duhet të dallohet forma e lashtë e përngjitur e emrit, që në trajten e sotme do të paraqitej me nyjë të përparme të shkëputur nga emri të tipit të ditëve të javës; “E Hënë” Ditë e Hënës (angl. Monday).

Së treti, vend të veçantë zënë  nja dy fjalë të lashta të përbëra si “eureka” e shprehur nga shkencëtari i Antikitetit, apo fjala e Biblës “nefilim”, objekt diskutimesh për kuptimin Hebraisht në përkthimin në Anglisht. Së fundi, nja dy fjalë që shprehin lidhjet e Pellazgëve me Evropën para-indoeuropiane.

Ky studim imi vështrohet shtrembër nga autoriteti linguistik i Shqipërisë, i cili në vorbullën e shkrimeve në gjuhët e lavdishme stereotipe mesjetare të mohimit të ekzistencës dhe evolucionit të gjuhës Shqipe nga ajo Pellazgo-Ilire, nuk merret me durim me gjetjen dhe analizën e fakteve, por shprehet me madhështi pompoze kështu⁽⁷⁾: “Teza e origjinës pellazge është rigjallëruar tashmë nga një numër i madh të ashtuquajturish studiues, por që nisen nga rrafshi i diletantizmit dhe nuk e njohin as procesin shkencor, nuk njohin parametrat akribike të linguistikës dhe as procesin e evoluimit sipas ligjeve të brendshme sintaktike dhe morfologjike, të leksikut etj. të gjuhës shqipe”.

Ky qëndrim, i njohur si akademik, nuk përfill pikërisht veçoritë gjuhësore të shqipes të ndryshme nga gjuhët kryesore indoeuropiane dhe ka ndrydhur të vërteten e pamohueshme të evolucionit të Shqipes nga ndonjë degë e Pellazgjishtes, krahas gjuhëve të zhvilluara si të shkrimeve të shenjta prej klerit shumë-degësh monoteist dhe, si pasojë, ndër botimet është nxitur terri në origjinën e  Shqipes dhe Shqiptarëve.

FJALA RRËNJË “SHQIP” DHE  VIJUESHMERIA:  SHQIPTAR – ARBËR (ALBAN) – ILIR- PELLAZG

Është domosdoshmëri që të çrrënjoset koncepti i gabuar që mohon autoktonin e Shqiptarëve prej Pellazgëve, Ilirëve në tërësi dhe në veçanti të fisit Ilir Arbër (Alban), degë e e Pellazgëve që nga epoka para greke. Ndajfolja e të folurit “shqip” është fjalë rrënjë prej nga dalin fjalët: gjuha  “shqipe” – “shqipja”, banori që flet shqip -“shqiptari” në  truallin e tij “Shqipëri”, si sinonim i emërit “Arbëri” apo “Albani”  Por kjo e vërtetë që thuhet me dy fjalë, na imponohet t’a argumentojmë pak gjatë.

Etimologjia e Emrit Shqiptar

Një koncept i rremë, se gjoja origjina e Shqiptarëve në Ballkan midis Grekëve, Latinëve dhe Sllavëve është e panjohur, duket sikur ka hedhur rrënjë edhe në imagjinatën e disa albanologëve tanë të influencuar nga autoriteti i teorive të hershme prej autorësh subjektivë, të cilët kanë injoruar apo mohuar egzistencën e shqipes si gjuhë që ka evoluar në vijueshmërinë Pellazgo-Ilire-Arbërore-Shqiptare, veprim, i cili është bërë në përputhje me persekutimin e ushtruar prej politikave klerikale të perandorive dhe shteteve sundimtarë të trojeve të banuara nga shqiptarët, sidomos që nga fillimi i Lashtësisë Monoteiste e në vazhdim.

Gjurmët e thella të lëna e të trashëguara në imagjinatën tonë, saqë, ndonjë interpretim joshës i marrë nga shkrime subjektive të gabuara prej autorësh mohues të shqipes, merret si premisë gjoja reale për debat shterp shkencor. Mandej, me të mohohet fakti që fjala “shqip” është fjalë rrënjë, sikur gjoja është e prejardhur nga emri i Shqiponjës apo shkabës së Flamurit, krenarisë tonë kombëtare. Mbi bazën e kësaj krenarie, kohë më parë është botuar një artikull i posaçëm monografik nga profesori i shquar i gjuhësisë dhe albanologjisë Aristotel Mici⁽⁶⁾, gjoja sikur ndajfolja “shqip” është e prejardhur; gjoja është e gabuar të konsiderohet fjalë rrënjë. Vetvetiu, kjo premisë është tezë e rrymës që kundërshton qëndrimin e vetë Autorit për autoktoninë tonë Pellazgo-Ilire. Pavarësisht se në monografi, mbi bazën e një premise të rreme, shprehet me logjikë  shkencore lartësimi i historisë së Kombit, konkluzionet janë si premisa, të pavërteta. Pra, ky lartësim ka për bosht të anasjellën e të vërtetës absolute: mohon realitetin që “shqip” është fjalë rrënjë, si ndajfolje që tregon mënyrën e të folurit të shqiptarëve. Me prapashtesat “-e”, “-onjë”, “-tar” dhe “-ëri”, nga ndajfolja “shqip” formohen emrat e prejardhur: 1) “shqipe” – “shqipja” – “shqipja letrare” – “gjuha shqipe”; 2) “shqipe” – simboli i flamurit – “shqiponja” – si sinonim i shkabës; 3) “shqiptar” – ai që flet shqip – “shqiptari” i truallit të vet “Shqipëri”. – atdheu ynë.

Kjo paraqitje e anasjelltë e së vërtetës në artikullin në fjalë është karakteristikë për shpjegimet e përcipta që krijojnë konfuzion dhe koncepte të gabuara; nxisin inferioritetin e shqiptarit duke mohuar esencën, gjuhën e tij, me arsyetime foshnjarake të anasjella, që pasojën e bëjnë shkak, si për shembull: “Po s’ lëvizën gjethet s’ frynë erë, sapo lëvizin gjethet frynë erë, kur gjethet lëvizin shumë e tunden fortë, era bëhet e furishme. Pra shihet qartë se era shkaktohet nga tundja e gjetheve”.

Me autoritetin e krenarisë së Flamurit, arsyetime të tilla aludojnë, sikur Shqiptarët morën nga Antikiteti dhe Bizanti simbolin e trimërisë të shprehur me shkabën dhe e quajtën shqiponjë në flamurin e Skënderbeut dhe sipas këtij shpendi e quajtën veten shqiptarë dhe gjuhën e tyre “shqip”. Sesa pa vend është ky arsyetim kuptohet, kur këtej del konkluzioni se “shqiptari flet shqip, domethënë fletë shqiponjë, apo shqiptari flete shkabë”. Kështu, mohuesit e autoktonisë tonë do t’a përforconin idenë e sajuar se origjina e shqiptarëve në Ballkan është e diskutueshme, sepse edhe e folmja e tyre është e sajuar. Këta mohues do të shpreheshin kështu: Vetë studiuesit shqiptarë kanë  vërtetuar se simbolin e stërlashtë të shkabës e kanë marrë nga antikiteti dhe e ia kanë venë si simbol flamurit dhe, pa pasur, midis tyre, ndonjë gjuhë komunikuese, me këtë simbol të lavdishëm trimërie formuan gjuhën e tyre, formuan Albanishten apo gjuhën “shkabë”  (“shqipe”), siç i thonë ata me entusiazëm edhe vetes së tyre sipas këtij shpendi grabitqar “Bijtë e  Shqipes që përkthehet “Bijtë e Shkabës”.

Karakteristikë thelbësore e një kombi është gjuha, prandaj, të parët tanë, pikërisht prej të folurës shqip, ndajfoljes “shqip”, gjuhës së tyre të quajtur  “shqipe, apo, trajtë e shquar, shqipja”, në mënyrë të natyrshme, nëpërmjet të folmes Shqip, shqipes së shkruar, u ndërgjegjësuan për unitet kombëtar, dhe domosdoshmërisht veten do ta quanin “Shqiptarë” në territorin e tyre “Shqipëri”, duke e lënë identitetin e vjetër të lidhur vetëm me njërin fisi Ilir Alban –Albanoi (arbër), siç e përcaktonin të huajt që nga shkrimet e lashta.

Meqenëse, interpretimet mospajtuese të gabuara, të formuluara së prapthi në monografinë që ka për bazë një premisë të rreme, mund të sjellin konfuzion në të kuptuarit e të vërtetës absolute të fakteve, vendosa të ri konstruktoj dhe të paraqes këtu zhvlerësimin që u kam bërë më parë⁽⁸⁾ argumenteve pa bazë të artikullit në fjalë⁽⁶⁾ dhe, nëpërmjet renditjes me pika të njëpasnjëshme të këtyre arsyetimeve të gabuara, po nxjerrë në pah të vërtetën, rrënjën “shqip” të fjalës “shqiptar”, si më poshtë:

    Interpretimi mospajtues, i gabuar 1: … nuk mund te quhet e bazuar ideja e studiuesve të filologjisë se fjala “shqiptar” vjen nga trajta ndajfoljore “shqip”., sepse edhe Demiraj shpreh mendimin se “etimologjia e fjalës “shqip” mbetet për t`u diskutuar”;

E vërteta: Demiraj nuk e ka konkluzion shkencor por ka shprehur një hamendje stereotipe konformiste me hamendjen e rreme të mirënjohur. Bile, edhe në mjaftë artikuj që, nga një anë, pohohet se “ka shumë mundësi që emri “shqiptar” vjen nga gjuha jonë “shqip” dhe Ilirët janë para-ardhësit tanë”, nga ana tjetër shtojnë: “megjithatë këto pohime janë të diskutueshme dhe duhen vërtetuar”. Pse këta dijetar të albanologjisë e venë në dyshim atë qe pohojne? Sepse s’kanë guximin e nevojshëm të ballafaqohen me autoritetin e rremë të interpretimeve të vjetruara, të cilat gjuhët, me të cilat u patën shkruar librat e shenjta, nuk mund t’i quanin më të vona, se shqipja që u shfaq vonë si gjuhë e shkruar.

     Interpretimi mospajtues, i gabuar 2: Të 31 Mbështetësit e rrënjës “shqip” mendojnë se kjo ndajfolje (shqip) ka kuptim leksikor gati të njëjtë me ndajfoljet: qartë, hapur, troç, dhe e ilustrojnë me shprehjen: Ma tha shqip = Ma the hapur, qartë, troç, etj;

E vërteta: Këtu është shprehur e deformuar e vërteta; ndajfolja “shqip” ka shprehur gjuhën e folur të arbërve, gjuhën që merreshin vesh midis tyre, aspak me latinët, grekët dhe shkètë. Pra “shqip” ishte e folmja e qartë, e ndryshme nga e folura nëpër faltore dhe institucione administrative të perandorive sunduese. Ma tha shqip = ma tha ne gjuhen tonë, jo të predikimit të klerit të huaj, apo të juristit të huaj. Pra “shqip” nuk është sinonim i fjalëve: “troç”, “hapur”, “qartë, por natyrisht është e kundërta e gjuhëve të pakuptueshme, të paqarta liturgjike të faltoreve, katolike, ortodokse, myslymane.

Interpretimi mospajtues, i gabuar 3: Për prejardhjen e etnonimit “shqiptar” nuk mund të merret një ndajfolje, siç është fjala “shqip”, për faktin e kontradiktave gjuhësore që ngërthen vetë kjo ndajfolje. Trajta ndajfoljore “shqip”, e cila zëvendëson ndajfoljen “arbërisht” nuk e merr dot prapashtesën fjalëformuese “-isht”. Me një fjalë, nuk themi dot “shqip-isht”, sikurse shkruhet edhe thuhet natyrshëm: arbën –isht, gegënisht, gegërisht, toskërisht, labërisht, italisht, spanjisht, rumanisht, sërbisht.

E vërteta: Shkurt, “shqip” është ndajfolje, fjalë rrënjë dhe s’ka pse të formohet një ndajfolje sinonim me të duke i shtuar prapashtesën –“isht”, e cila, si rregull i kthen mbiemrat qe përcaktojnë etninë në ndajfolje për të shprehur mënyrën e të folurit të etnisë përkatëse, ndërsa kur emri i vendit të banorit mbaron me “i” të theksuar, atëherë shtohet vetëm “-sht” për të shprehur mënyrën e të folurit të tij. Kështu kemi: rus – Rusi – rusisht; gjerman, Gjermani, gjermanisht, grek, Greqi – greqisht; ital – Itali – italisht. Sigurisht bëhen edhe përjashtime që i imponohen gjuhës për arsye të mbeturinave më të hershme në gjuhë apo edhe nga natyra e fjalës që shpreh etninë e vendit si: Francë, frëng – frëngjisht; Spanjë – spanjoll – spanjisht; Norvegji –norvegjez – norvegjisht. Por “-isht” tregon menyrë veprimi duke iu bashkangjitur emrave në raste të tilla: trimëri – trimërisht, ndershmëri – ndershmërisht. Rrjedhimisht, cilësisë së të qenit shqiptar do t’i thoshim shqiptarí dhe mënyrës se veprimit te tij do t’i thoshim “shqiptarisht”. Së fundi po qe se do te nxirrej mënyra e të folurit të shqiptarit nga të qenia shqiptar duhej, sipas rregullit gjuhësor te thuhej “shqiptarisht” => “flasim shqiptarisht” . Diçka e tille është kundërvajtje, rrënja  “shqip” nuk mund të zëvëndsohet me “shqiptarisht”. (Qartë, të folurit në gjuhë tjetër (të huaj) është e folurë e pa ”qartë”, e pa “kuptueshme”, prandaj, kur nuk shprehemi qartë në “shqip”, themi “folë mor shqip” dhe jo “fol mor shqiptarisht”. Kjo nuk do të thotë fol qartë, por mos fol në gjuhë të huaja të shenjta. Konkluzion absolut: fjala “shqip” është fjalë rrënjë, ndajfolje bazë që shpreh: “flasim shqip, jo greqisht, apo latinisht” dhe parandalon formën “flasim shqiptar + isht”, sikurse gjermanët nuk mund të thonë flasim “flasim gjerman + isht”).

    Interpretimi mospajtues, i gabuar 4: Si ndajfolje mënyre trajta “shqip” nuk ka si ta tërheq prapashtesën fjalëformuese “-tar”, që të formojë emrin e kombit. Asnjë ndajfolje mënyre nuk e ka këtë prirje, apo mundësi gramatikore. Fjala vjen, nuk mund të vemë pas ndajfoljes “mirë” këtë prapashtesë dhe të formojmë fjalën e paqenë “mirëtar”, a po me ndajfoljen “keq” të formojmë një fjalë tjetër të paqënë “keqëtar”. Po as ndajfoljet e grupit të njëjtë nga ana e kuptimit leksikor si (hapur, troç, qartë) nuk e kanë këtë veti, as ato nuk mund të formojnë emra të paqenë si: “hapur-tar, troç-tar, qartë-tar. .. nje ndajfoljeje siç është fjala “shqip”, “troç”, qartë” , “keq” , etj., nuk mund t’i bashkangjisim nje prapashtese “tar” . Atëherë si ta shpjegojmë që ndajfolja “shqip”, edhe pse ndajfolje mënyre, e paska këtë përjashtim?

E vërteta: Me këtë arsyetim aludohet sikur fjala rrënjë “shqip” vjen nga shpendi “shqiponjë” apo “shkabë”.

Ja si shpjegohet e vërteta:  (1) Është fakt që prapashtesa e një ndajfolje mënyre nuk është dhe nuk mund të jetë një e vetme e standardizuar. Çdo prapashtese vihet në përputhje me drejtimin që i jepet fjalës së re të përbëre dhe në se e lejon struktura e gjuhës në fazën e zhvillimit të vet. Shumë parashtesa dhe prapashtesa që ne i kemi sot në gjuhë, shpesh pa i kuptuar, nuk mund t’ua bashkëngjisim fjalëve të tjera në strukturën e sotme të shqipes; shembull klasik janë ditët e javës janë formuar me nyjën e përparme “E”; (e ritheksoj: E hënë – dita e Hënës; Anglisht Monday, etj); e pakuptueshme, perse nuk janë formuar edhe muajt e vitit me nyje të përparme? Sot do të dukej absurde që të mendohej formimi i muajve në këtë mënyrë. (Nuk është vendi për më shumë shembuj).

(2) Është fakt i pamohueshëm që, u bashkuan rreth një ideje për të formuar një njësi kombëtare administrative autonome dhe mandej shtet më vete, ata që flisnin dhe shkruanin shqip dhe u konsoliduan si shqip-folës të një gjaku (geni); për bashkim gjetën simbol flamurin dhe veprën e Skënderbeut me Lidhjen e Lezhës (1444) në luftë për identitet kombëtar dhe bashkim principatash. E qartë, nuk doli flamuri me shqiponjën pastaj gjuha shqipe për të na bashkuar.

(3) E folura shqip është një cilësi që ka grupuar një etni pa kufij administrativë brenda perandorish disa-etnike. Dihet, në gjuhë, fjalët evoluojnë dhe shpesh edhe me hop, jashtë rregullave përkatëse. Kështu “të folurit shqip”, si gjuhë ndryshe, e shmangur prej gjuhëve hyjnore të institucioneve fetare dhe administrativo-ushtarake, mori tipare cilësori, tregonte cilësinë e atyre që kuptoheshin me njeri tjetrin jo nëpërmjet gjuhëve hyjnore të faltoreve dhe klerikëve, por prej gjuhës së tyre “shqip”. Rrjedhimisht fjala shqip, përveç se ishte ndajfolje, mori tiparet e cilësorit dhe u bë kështu edhe mbiemër edhe emër. Siç mund të bëhen disa ndajfolje cilësor (mbiemra), emra dhe folje. Pra nuk është aspak e papranueshme që ata që e kishin cilësi të folurën “shqip” të quheshin sipas kësaj cilësie “shqiptarë” (për analogji të larmisë së prapashtesave; “shqip” nuk merr dot prapashtesën  “-si”, por “qartë” e merre se bëhet mbiemër i/e qartë => qartësi => qartësoj => qartësim. Kjo sepse “qartë” nuk mund të ketë kuptimin e gjuhës së folur). Pra, po e përsëris, ndajfolja “shqip” nuk është sinonim i ndajfoljes “qartë”.

Interpretimi mospajtues, i gabuar 5: :Prapashtesa fjalëformuese “- tar” s’mund t’i bashkëngjitet një ndajfoljeje, sepse shkon rregullisht pas temave emërore për të krijuar emra veprimi, apo emra dallues p.sh.: lajm-(ë)tar, guxim-tar, këngë-tar, udhë-tar, treg-tar, hark-tar, shqyte-tar, pishë-tar , kryq-tar, flamur-tar. Ky kriter është shumë i kufizuar dhe nuk mund të vlejë si rregull përjashtimi për përdorimin e prapashtesës “-tar” edhe ne raste të tjera të veçanta.

E vërteta: Edhe një folje mund të marr këtë prapashtesë, p.sh., unë pres, ai që pret quhet “pres-tar”, unë vras ai që vret quhet “vras-tar”. Një shembull etimologjik që nxjerr në pah se si ndajfolja kthehet në emër dhe mandej merre prapashtesë “-tar” është fjala rrënjë “treg” e fjalës “tregtar”. Rrënja “treg” fillimisht ka qenë ndajfolje e përdorur në formën “dal treg” (“g” në fund të fjalës shpesh shqiptohet si “k”), me kuptimin të dalësh dukshëm, për t’u dukur. Këtej del edhe kuptimi “nxjerr treg”, nxjerrje për t’u dukur, për t’u treguar. Këtej përdoret edhe si emër “nxjerr në treg”, d.m.th. si “tregtar”. Në raste të tjera ndajfolja nuk mund të përdoret direkt si emër për të marrë prapashtesën “-tar” por kthehet në emër me një parashtesë, mandej merr “-tar”; përpara – përparim –përparimtar. Mandej një ndajfolje mund, sipas natyrës dhe funksionit që luan, në se nuk merr prapashtesë “-tar” mund te marre prapashtesa të tjera sipas cilësisë që merre fjala e re. Kështu, për rrjedhojë të kësaj cilësie që trashëgojnë disa ndajfolje prej përdorimit, mund të paraqiten edhe si emra për të krijuar emra të tjerë me prapashtesë përfshirë dhe prapashtesën “-tar” del e qartë se rrënja e etnonimit “shqiptar” është e folmja “shqip” si cilësor i grupimit tonë kombëtar.

     Interpretimi mospajtues, i gabuar 6: Duke qenë ndajfolje mënyre, trajta “shqip” nuk merr dot normalisht prapashtesën ose (shtesën) “ -ëri” dhe të emërtojë atdheun me emrin e ri “Shqipëri”. Gramatikisht asnjë ndajfolje mënyre nuk e ka këtë mundësi. As trajtat ndajfoljore të njëjta nga ana e kuptimit leksikor me trajtën “shqip”; si qartë, hapur, troç; nuk e kanë këtë mundësi fjalëformuese; nuk mund të thuhet “hapur-ëri”, ”troç-ëri”. Po njëkohësisht, e ritheksojmë se kjo prapashtesë “-ëri” u shkon aq natyrshëm temave emërore si arbër, toskë, gegë, lab, çam, lunxh për të krijuar emra vendesh si për shembull Arb-ëri, Tosk-ëri, Geg-ëri, Lab-ëri, Çam-ëri, Lunxh-ëri, po kështu, atëherë, edhe nga tema emërore “shqipe” del natyrëshëm toponim Shqip-ëri.

E vërteta: Në këtë shpjegim  nuk merret parasysh fare që “shqip” tregon mënyrën e te folurit të shqiptareve, duke i shtuar “e”-në, bëhet emër “shqipe” – në trajtën e pashquar si “ti o shqipe, gjuha jonë e vyer” apo në trajtën e shquar “shqipja është gjuha jonë e bukur”, më tej “shqipja letrare “shqipja e arbëresheve”, etj. Vetëkuptohet që emri “shqipe” tregon gjuhën e shqiptarëve dhe jo shqiponjën e shqiptarëve. Në fakt, dihet fare mirë se të quajturit  e shqiponjës “shqipe” del në skenë të përpjekjeve kombëtare si fjalë letrare për të lidhur lëvizjen kombëtare me simbolin e flamurit kombëtar, shqiponjën dykrenore. Për më tepër edhe fjala “shqiponjë” është, po ashtu fjalë letrare për të lidhur shqiptarësinë me simbolin e “shkabës” së flamurit. Një zgjedhje shumë domethënëse dhe e lavdërueshme. Por nuk mund të mohohet se “shqiponjës, para Lidhjes së Lezhës dhe para lëvizjes se Rilindjes kombëtare i është thënë “shkabë”. Se kur shqiptarët i kanë ngjitur emrin “shkabës emrin “shqiponjë” nuk mund të datohet. Por kjo është bërë me kuptimin e krenarisë të qenies shqiptar dhe s’ka lidhje fare me etimologjinë e fjalës rrënjë, me “shqipen”, “gjuhën shqipe”.

     Interpretimi mospajtues, i gabuar 7: Trajta ndajfoljore “shqip” ka edhe një “mangësi” nga ana historike për të qenë fjala burimore për etnonimin “shqiptar”. Kjo fjalë nuk figuron në Fjalorin e Frang Bardhit (1635)…., ndër kohë që emrin e shpendit “shqipe”, ose “shqype” e gjejmë jo vetëm tek F. Bardhi, po tek të gjithë autorët e vjetër, qysh nga Buzuku më 1555.

E vërteta: Emri “shqiptar”, është e natyrshme që s’gjendet tek Bardhi, sepse shqiptareve iu mungonte kohezioni i gjuhës së shkruar, në një libër me shkrime të shenjta mesjetare, sikurse e kishin fqinjët, mandej u mungonte vazhdimësia e Lidhjes së Lezhës, edhe me ndonjë prijës prej ndonjë shtëpie fisnike (Dinastie Shqiptare). Në atë periudhë autoritet kishte gjuha e shkruar e huaj dhe, ata që shkruanin në atë kohë (klerikët dhe administratoët e huaj), shqiptarëve u thoshin “albanë” plus ndonjë prapashtesë. Përkundrazi, Buzuku na thotë se e adaptoi Mesharin në shqip nga latinishtia. Nënkuptohet, Buzuku i ka thënë shqype shkabës së flamurit dhe jo shpendit.

Etimologjia e Emërit Arbër

Në shtjellimin e fakteve histrorike, autor Mici nuk ka gjetur ndonjë dokument për atë se si e kanë quajtur të parët tanë shqiponjën dhe të folurën e tyre shqipen. Këto, sigurisht, janë dy fjalë homonime: shqipe = gjuha shqipe dhe shqipe = shqiponjë sinonim i shkabës. Krenaria subjektive që gjoja Shqiptarët janë të pamposhtshëm si “shqiponja” apo si “ bijtë e Shqipes, shkabës”, nuk mund të bëhet premisë për mohimin e reales që “shqip” është fjalë rrënjë, aspak e prejardhur.

Në kohën e Buzukut, Frank Bardhit, sipas fjalës alban, të huajt emërtonin gjuhën e shqiptarëve. Fjalori i Bardhit, nga ana gjuhësore është prej fjalësh latine dhe, në monografinë e autor Micit nuk thuhet se fjala arbër është ekuivalent me fjalën alban në latinisht dhe, në vijim, Albania i përgjigjet Arbëria, ndërsa arbërisht i përgjigjet gjuhës albane apo albaneze; gjuhës së albanëve i takon të quhet “albanisht”. Po ashtu në monografinë e Profesor Micit nuk flitet për rotacionin e germave a-ë, n-r, dhe l-r; si dhe b-v. Ne bazë të këtyre zëvendësimeve del qartë se, që në lashtësi ka egzistuar “Arbana” dhe fisi “Arbanaj” (analogji = gjinaj, Nikaj) => “Albanaj” që gjeografi grek mbaresën “–aj” e ka paraqitur “–oj”“Albanoi” dhe këtej e kanë marre latinët e më tej: “Alban” – “albanez” dhe gjuhën e kanë quajtur “albane-ze”. Po këtej, nëpërmjet rrotacioneve kanë vazhduar deformimet në “alvanos”, arvan’“, “arvanit-is”, “arnaut”. Mandej, në se vërtetë fjala “shqype” tek Buzuku e tek të tjerët më vonë, i ka takuar inkluzivisht “shkabës” dhe ai dhe ata nuk kanë guxuar të ballafaqohen me Klerin Katolik me gjuhën e panjohur “shqipe” siç flisnin midis tyre shqiptarët, kjo do të thotë që ai dhe ata i janë përshtatur zyrtarizmit latin (albanisht, albanët, arberisht arbërit). Këtej del qart se ende në kohën e Buzukut e Bardhit, shprehja “fol shqip”, nuk kish kuptimin e shprehjes letrare latine “fol arbërisht”= “fol albanisht” apo “fol epirotisht” – siç ishte gjuha fetare dhe zyrtare, latinishtja e Fjalorit Latinisht – Epirotisht.

Çështja, objektivisht shtrohet kështu: (1) është rastisje (koincidencë) që këto dy emra janë fjalë homonime, apo (2) ndoshta, kur Arbrit thoshin “flasim shqip, nuk flasim latinisht, as greqisht apo shkaisht” dhe, “s’jemi latinë, grekë dhe as shké; jemi shqiptarë”, atëherë pra, duke qenë krenarë për veten, gjuhën e tyre, trimëritë e Skenderbeut për liri, dinjitet dhe bashkim të principatave shqiptare (Arbërore), ka mundësi t‘i kenë ndruar emrin shkabës, simbolit të flamurit të Skënderbeut dhe t’i kenë vënë emrin “e Shqipes, gjuhës tyre“, sepse “shqipe”- ‘”hqipja”’ rrjedh nga e folura e tyre “shqip”. Emri i gjuhës dhe emri i Shqiptarit  e Shqipërisë, nuk mund te dal aspak nga emri i shqiponjës (shkabës)  .

Këtu mund të përqendrohen variantet e diskutimeve dhe jo me mohimin e fjalës rrënjë “shqip”, si cilësi e të folurës së shqiptarëve.

Ndajfolja “shqip”, është rrënjë  e emrave “shqipe”, “shqipja”, “shqipëri” dhe “shqiptar”, ndërsa emri homonim “shqipe” si sinonim shkabës mund të shpjegohet vetëm me dy mundësira; ose të jetë formuar prej krenarisë së Shqiptarëve për gjuhën e tyre amtare, prej së cilës formohet emëri i tyre dhe i Atdheu e, prandaj vendosën të paraqesin identitetin e tyre me simbolin e tyre të flamurit dhe shkabën si simbol i flamurit, i vetvetes  ta quajnë “shqipe” apo “shqiponjë”, ose mund të jetë rastisje.

     Analogjia e rrenjës “shqip” me ndajfolje rrënjë në gjuhë të tjera

Për ta sqaruar edhe më mirë sesi gjuha e një kombi formon kombësinë që emërtohet ndryshe nga të huajt unë po shtrihem edhe në gjuhe të tjera. Pra, cilësia që përcakton të folurën bëhet emër i etnisë dhe, me prapashtesa, behet edhe emër i territorit të etnisë. .

     Le të marrim fjalën gjermane “Doijç” [deutsch]:  Si edhe ne, Gjermanët e shprehin nocionin e gjuhës së tyre me ndajfoljen “Doijç” (“deutsch”), dmth, gjermanisht. Për nga origjina e ka kuptimin popullorçe, gjuhë popullore që kuptohet qartë, krahasuar me gjuhët e paqarta, të pakuptueshme të  fqinjëve dhe me penetrimin e dikurshëm të latinishtes si gjuhë e kulturës, fesë, zyrtarizmit Antik-Mesjetar. Po mbase qysh gjermanët e hershëm, për t’u dalluar nga etnitë e tjera, ka mundësi t’i thoshnin njëri- tjetrit; “a flasim “doijç” me kuptimin gjuhen tone popullore (në ngjashmëri me ne “le të flasim shqip” => “le të flasim gjuhën tonë popullore”). Sot, sigurisht e ka kuptimin gjermanisht dhe nga kjo ndajfolje formohen fjalët përkatëse (si nga fjala “shqip”): me prapashtesë “e” => doijçe (Deutsche) ka kuptim gjermanë –gjermanët, ndërsa [eine] Deutsche = gjermane [grua gjermane] dhe [ein] Deutscher (doijçer) = gjerman [doijçër – burrë gjerman]. Le të krahasaojme; doij[çër] (gjerman) me shqip[tar] (albanian).

Po sllavet si i shihnin gjermanët, të cilëve nuk ua merrnin vesh fare gjuhën? – i shihnin si të belbër, si memec; sllavisht => njemië dhe gjermanin e quajtën belbëzues (apo memec), sllavisht => njemec, ndërsa vëndin e belbëzuesve (memecëve) e quajtën belbëzuesëri (apo Memecëri), sllavisht =>Njemecko.

Shembulli sesi e quajnë gjuhen e tyre dhe veten e tyre gjermanët dhe si sllavët i quajnë gjermanët, tregon qartë gjerësinë e koncepteve që duhet te ketë një studiues që merr përsipër të gjejë prejardhje fjalësh që tërheqin vëmendjen mbarë-kombëtare.

     Le të vështrojmë shprehjen malazeze (sllave) “govorimo nashke” = flasim tonën: Banorët malazez në krahinën e Shkodrës, të gërshetuar në marrëdhënie me shqiptarët, i drejtohen njëri tjetrit, për të qenë më të përzemërt në bisedë, kështu “govorime nashke” dhe, kur veçohen në bisedë, u thonë shqiptarëve “flasim “nashke”. Fjala “nashke” është e përbërë nga “nash” që ka kuptimin “jona, “e jona” dhe “ke”, prapashtesë që e kthen përemrin pronor në ndajfoljen e mënyrës së të folurit, në mënyrën e të folurit tonë (afërsisht”flasim  tonazi”); “flasim tonazi = flsim gjuhën tonë”.  Pra, me “nashke” ata nënkuptojnë gjuhën e tyre sllavishte, të ndryshme nga gjuha e mjedisit, e kulturës dhe zyrtarizmit që është shqipja.

Le të shtojmë këtu se kur sllavët thoshin: “flasim nashke”, fjala “nashke”  dëgjohej nga shqiptarët si dy fjalë “na”(ne) dhe “shké” dhe e kuptonin “na jemi shké”. Ketej shqiptarët i quajtën sllavët “Ata janë shké”, në njëjës, sllavin e quajtën “shká – shkáu”

Pra, shqiptarët, në kushtet e dominimit të administratave të shteteve perandorake, me gjuhë të shkruar dhe me urdhëra që ndalohet shqipja nëpër institucione dhe faltore, ishin të detyruar të bënin ceremonitë fetare dhe të komunikonin me administratat e huaja, në gjuhën që s’e kishin të tyre. Në këto rrethana ata, për t’u kuptuar më mirë e më përzemërsisht me njëri tjetrin i thoshnin “Le te flasim shqip = gjuhën tonë”, sepse gjuha e huaj administrative,klerikale dhe ushtarake, e imponuar ishte e paqartë, e pakuptueshme.

Konkluzioni: qenia e shqiptarëve autoktonë në trojet e tyre është e vërtetë e dokumentuar historikisht. Kjo e vërtetë nuk ka nevojë fare të vërtetohet me shqiponjën që është një emblemë edhe e kombeve apo shteteve të tjerë, siç është edhe emblema e një kafshe tjetër grabitqare e “Luanit”.

Karakteristikë e deformimit të të vërtetave shkencore është e politikave agresive. E vërteta shkencore nuk ka nevojë për krenari e lavdi të sajuar, vetë e vërteta është lavdi prioritare dhe superiore. Shqipja, e folura shqip është krenaria jonë që na bashkon rreth flamurit Kuq-e-Zi me emblemë shqiponjën. Si Luani për ndonjë komb tjetër si edhe forma të ndryshme të shqiponjës (shkabës) për kombe të tjerë edhe shqiponja për ne Shqiptarët është një emblemë dhe s’ka të bëjë fare me evolucionin e kombit dhe gjuhës së tij, gjersa prijësi, veç përkrenares, e  caktoi si emblemë shkabën. Flamuri është kuq-e-zi, shqiponja është bërë pjesë e flamurit, si emblemë.

                    KRITERI I VEÇORIVE  GJUHËSORE NË ETIMOLOGJINË SHQIPE

Shqipja, midis gjuhëve kryesore indoeuropiane, dallohet me individualitetin e vet stilistik dhe gramatikor, të cilin e ruan qysh nga lashtësia para indoevropiane. Në këtë kumtesë i kushtohet vëmendja e duhur dy veçorive thelbësore të fjalëformimit që vërehet në shqipen e sotme si vijueshmëri që nga lashtësia. Si veçori e parë renditet formimi i trajtës së shquar të emrave me prapashtesë, mandej paraqitet veçoria e dytë e formimit të emrave me nyjë të përparme nga mbiemra apo direkt nga emra.

Përgjithësisht, në analizat etimologjike të fjalëve antike nuk vështrohet fjalëformimi; nga një anë prej ndryshimit të emrit nga forma e trajtës së pashquar në formën e trajtës së shquar me shtesën si mbaresë shquese, ndërsa nga ana tjetër nuk përfillet përngjitja e nyjës së përparme e emrit me emrin apo mbiemrin që formon pjesën e dytë. Le ti vështrojmë këto veçori.

     Trajta e Shquar në Gjuhët Indoeuropiane

Në gjuhët kryesore indoeuropiane dallojmë:

  • Gjuhë pa trajtë të shquar apo të pashquar: gjuhët e grupit sllav, me përjashtim të Bullgarishtes (me Maqedonishten si dialekt).
  • Gjuhë me trajtë të shquar që ndahen:
  1. Gjuhë me trajtë të shquar prej nyjës së vendosur përpara emrit; këto janë gjuhët e Evropës Perëndimore (grupi neolatin, grupi gjerman, gjuha Angleze dhe gjuha greke).
  2. Gjuhë me trajtë të shquar prej prapashtesës së emrit si Shqipja, Rumanishtja dhe Bullgarishtja (edhe me dialektin Maqedonas).

     Sesi është zhvilluar trajta e shquar me nyjë të përparme në gjuhët perëndimorë, dhe atë greke, shpjegohet, nëpërmjet një artikulli të bazuar shkencërisht nga Brigitte Bauer⁽⁹⁾.

Në këtë artikull argumentohet se nyja shquese është shfaqje e procesit të natyrshëm të zhvillimit të gjuhës dhe hidhen poshtë teoritë e pabazuara se gjoja nyja e shquar është futur nga gjuhët Hebraike dhe Arabe nëpërmjet përkthimeve te Ungjillit, Biblës apo Kuranit dhe tregtarëve semito-arabë. Ndërsa në gjuhët sllave nevoja për shfaqjen e trajtës së shquar është kapërcyer me mënyrat e veta të shprehjes. Por në këto analiza, nuk trajtohet fare trajta e shquar në gjuhën shqipe, fakt i individualitetit të saj prej pellazgjishtes.

      Veçoria e Trajtës së Shquar në Shqip

      Dihet, sikurse çdo emër sendi i gjinisë mashkullore edhe emrat mashkullor të njerëzve marrin prapashtesën “i” në trajtën e shquar. Veçoria e Shqipes e formimit të trajtës së shquar me prapashtesë është shprehje pikërisht e origjinës së saj Pellazgjike, dhe tiparet e veta indoeuropiane kanë penetruar gjatë epokës së marrëdhënies së Pellazgëve me popujt fqinje euro-kaukazian.

     Mbaresa “i” në mbiemrat e përveçëm në Italisht – Një veçori interesante vërehet në mbiemrat e përveçëm të italianëve të trajtës mashkullore që marrin “i” fundore. Kjo “i”, e cila, sikurse mbaresat zanore “o”, “e”, etj.,  në italisht s’ka ndonjë funksion gramatikor; por “i”-ja është pikërisht nyja shquese pellazgo-ilire e mbartur në këto mbiemra gjuha Pellazgo-Ilire-Arbërore.

Për shembull emrat e Shqiptareve: Agron Guri, Akil Rrapi, Petro Koçimari janë analogë të mbiemrave Italian të të quajturve: Adolf Xheponi, Petro Nini, Palmiro Toliati; Xhusepe Garibaldi, etj. Pra, mbaresa “i” e këtyre mbiemrave është nyja shquese e gjuhës së sotme shqipe huajtur prej marrëdhënieve të para-italianëve me Pellazgët dhe Ilirët.

Kjo “i” e shqipes në emrat italian është dëshmi e bashkëveprimit të Pellazgjishtes si gjuhë e nënshtresës para latine me gjuhët autoktone evropiane gjatë evolucionit të formimit të gjuhëve indoeropiane. Këtej del konkluzioni se shumë elementë të përbashkët të Shqipes me gjuhët e sotme Evropiane janë pasojë e këtij bashkëveprimi gjatë evolucionit të secilës gjuhë. Për këtë bashkëveprim jepen një mori të dhënash faktike dhe interpretime të rëndësishme në veprën përmbledhëse të autorëve Luftulla Peza e Liljana Peza⁽⁴⁾.

Trajta e Shquar në Rumanisht dhe në Bullgarisht – Historikisht argumentohet se nënshtresa e territoreve ku janë zhvilluar popujt që flasin rumanisht dhe bullgarisht ka qenë pellazgjike. Kjo nënshttrresë ushqeu gjuhën e administratave të vendosur përkatësisht nga Latinët dhe Sllavët në Ballkan (Iliri = Ilirikum). Së këtejmi nyja shquese fundore pellazgjike e evoluar në “i” te Shqipja, te latinizimi i pellazgjishtes në Rumanisht prapashtesa shques (analoge e “i” -së në ship)  evoloi “ul” (“yl”), kurse në sllavëzimin e Pellazgjishte në Bullgarisht në “at”. Prapashtesa “-at” gjendet  në disa toponime në Shqipëri si p.sh. Lazar[at], Jorguc[at], Bama[tat], Bular[at], etj. Në  Shqipen origjinale do të emërtoheshin kështu: Lazar[i], Jorguc[i], Bamat[i], Bular[i], etj.

Natyrisht, si dhe në raste të tjera këto mbaresa janë  mbetje nga ekspansioni i sllavëve në territoret e Shqiptarëve, në këtë rast të Perandorisë Bullgare.

     Etimollogjia e Emerit të Përveçëm Bardhyl

     Për çudi, zor se gjendet ndonjëri që të mohojë etimologjinë e dukshme dhe të qartë të bërë nga një autoritet i albanologjisë⁽¹⁾ i këtij emri të përveçëm si kombinim i dy fjalëve “bardh” dhe “yll”, d.m.th. “i bardhi yll” = “ylli i bardhë” = “Yllbardhi”. Kjo etimologji duket aq qartë sa u është dukur qartë dy kolosëve Aristotelit dhe Ptolemeut dhe tërë të tjerëve se “Dielli rrotullohet rreth Tokës” dhe mohuan të vërtetën shkencore të përcaktuar nga Aristarku i lashtësisë gjer tek epoka e Rilindjes, përfshirë edhe kërcënimin që iu bë Galileut.

Sikur të kundërshtohej koncepti i ngulitur se Bardhyl do të thotë “Yllbardhi”, do të ngjante si herezi në albanologji. Por logjika gjak-ftohët na demonstron se:

  1. Në lashtësi, kur i është vënë emri mbretit Ilir Bardhyl, astronomia nuk i kishte përcaktuar të quajturit “yje xhuxh të bardhë”, yjet nuk mund të shiheshin si të bardhë, shiheshin si të zjarrte, si të kuq, apo si flakë e kuqe;
  2. Ne njohim Frank Bardhi-n dhe jo Frank Bardhyl-in.
  3. “yl” dhe “ul” janë dy forma shqiptimi i të njejtës mbaresë shquese pellazgjike që gjendet ne rumanishten e sotme “ul”. Ndersa ne themi “Bulevardi Eminesku”, Rumunët thonë “Bulevardul Eminesku”. Tek ne, ngjashmërisht me Bardhul vihen emëra “Janul” = “Jani”.
  4. Le të marrim nje emër aktual që është shquar në rumanish, bullgarisht, ka marre prapashtesë greke dhe e shquajmë edhe Shqip. Ky është emri “Jan” (trajtë e shquar Jani). Në rumanisht, në trajtën e shquar bëhet “Janul”, bullgarët e shquajne përsëri dhe e bëjnë “Janullat”, Grekët i shtojnë mbaresën “os” dhe e bejnë “Janullatos”, kurse ne, e shquajmë edhe njëherë duke i shtuar “i”-në, themi: “Janullatosi është shumë i shkathët”.

Ky shembull i emrit të përveçëm Bardhyl duhet pasur parasysh se Pellazgjishtja ka pasur një strukturë gramatikore të vetën me specifikën e evolucionit të dialekteve të veta; zhvillimi nuk mund të jetë bërë në vijë lineare, por në  linja paralele  divergjente. Analiza shkencore duhet të jetë konsekuente dhe jo formale.

           Veçoria e Formimit të Emrave me Nyjë të Përparme

Emrat e nyjshëm formohen në disa mënyra, këtu do të përqendrohemi në emrat e nyjshëm që dalin nga emra dhe në ndonjë rast nga mbiemri, janë disa tipa.

Tipet e emrave të nyjshëm –  Emrat e nyjshëm kanë funksione të ndryshme sipas prejardhjes dhe përdorimit:

  1. nga mbiemra (kopsht/lulishte i/e bukur, bëhen emra => kaloi “i/e bukuri/a”, shumës kaluan të bukurat; përralla “E Bukura e Dheut”);
  2. nga folje (punoj tokën => të punuarit e tokës dhe të mbjellat në kohë, sjellin të korra të mbara);
  3. nga emra si për ditët e javës si  “e hënë “= dita e Hënës; Angl. Monday). Një mënyrë fjalëformimi pellazgjik, që nuk është bërë për muajt e vitit.

Via Egnatia,   Etimologjia

Rruga e lashtë Egnatia e quajtur nga Latinët (Romakët) Via Egnatia (enjatia), pavarsisht se mban mbiemrin e projektuesit dhe drejtuesit të ndërtimit të saj Prokonsullit Romak të Maqedonisë (Egnatius), në Latinisht nuk ka ndonjë kuptim, por në Shqip pasqyron emër të përngjitur me nyjen e përparme “E” prej mbiemrit “e njata” = “e gjata”. Pra, kjo rrugë shumë e gjatë (mbi 1000 km) që mban si emër mbiemrin e Prokonsullit me emrin Gnaeus, mesa duket tregon se Prokonsulli do të ketë qenë me origjinë pellazgo-ilire dhe rrugen e ka quajtur në gjuhën e vet amtare  “E njata = E gjata” dhe mandej, emri i rrugës i është bërë mbiemër si projektues dhe ndërtues i saj. Sigurisht, rruga pellazgjike do të ketë qenë rrugë karvanësh me kuaj dhe e ngushtë, e cila është  rikonstruktuar duke u zgjeruar në gjashtë metra, sipas standardid romak , për transport edhe me karroca, kaloshina e qerre.

     Etimologjia e Kontinenteve Afrikë, Azi, Evropë

Zor se është kujtuar ndonjë që etimologjinë e kontinenteve që rrethojnë Mesdheun ta shpjegojë nëpërmjet Shqipes, respektivisht Pellazgjishtes. Por unë kam konkluduar se emrat e te tre kontinenteve janë trashëguar prej emërtimit qe u kane bërë Pellazgët, si emra të përveçëm duke përngjitur nyjën zanore “E” që është shqiptuar edhe “A” , si në formimin e emrit “Egnatia” që në shqipen e sotme do te thotë “E gjata”.

     Afrika – Afrikë, janë quajtur nga Latinët vendet në brigjet jugore të Mesdheut, por shpjegimi i origjinës ka mbetur pezull, me shumë hamendje; ndër të cilat më afër qëndron prejardhja gjoja nga fjala finikase “afar“ (“dhé”, “pluhur”). Mundësia më e madhe është që fjala “Afrikë” është më origjinë pellazgjike qe tregon cilësinë e brendisë së Afrikës prej xhunglash me egërsira dhe me njerëz lëkurëzinj, për të bardhët, të frikshëm. Fjala përbëhet nga nyja pellazgjike A (E) dhe ndjenja e frikës frika dmth, A (E) frika me kuptimin vendi i Fikës si modeli E Hënë (dita e Hënës; Anglisht Monday = dita e Hënës). Këtej është stabilizuar Afrika.

     Azia – Edhe për “Azinë” nuk kemi ndonjë etimologji të besueshme; një  hamendje tregon se vjen nga fjala hitite “Ashuua” që do të thotë “Vendlindja e Diellit”. Unë kam ardhur në përfundim se edhe Azia shpjegohet si gjurmë e Pellazgjishtes në gjuhën Shqipe. Afrika, duhet të jetë quajtur edhe si Vendi i Zi ( E Zi, gjini femnore pellazgjike,  si i verdhë – e verdhë  => i zi – e zi = e zezë (shqipe e sotme) Ezi  (vend i Zi) = Azi.

     Evropa – Termi Europë si territor gjeografik përmendet në një kengë korale kushtuar Apollonit në Greqishten e lashtë (522 p.e.s.), por për etimologjinë nuk është bërë ndonjë interpretim që të tërheq vëmëndjen. Evropa apo Europa ka evoluar nga Pelazgjishtia për të tregur banorët e saj të racës së bardhë, me kuptimin e sotëm E bardha (Toka e Bardhë; ngjashmerisht si dita e Henës “E Hënë’; dita e Marsit “E Martë).

Le ta vështrojmë zhvillimin e formës “Evropa” nga “E Bardha”:

  • Në “E bardha”, “b-ja” është zëvendësuar me “v” (në Greqisht) dhe kemi “E vardha”;
  • “E vardha” është ndryshuar në “E vradha;
  • Në “E vradha”, “a –ja” e mesit është shqiptuar “o”  dhe është bërë “E vrodha”;
  • Nga Evrodha është bërë kalimi në “Evropa”.

     Etimologjia Athinë, Apoloni

Nën modelin e ditëve të javës me nyjë të përparme te emrave (E Hënë, dita e Hënës) behet edhe etimologjia e këtyre emrave si proces i fjalëformimit pellazgjik.

     Athinë, Athina – është variant i fjalës “A Thanë” (E thanë), vend thanash (Kondo 1964).

Apolloni, Apollonia – është variant A Pollon (E Pollon), Tempulli i Pollonit.

         ELEMENTË GJUHËSOR NGA KONTAKTI I PELLAZGËVE ME FQINJËT VERIOR

Natyrisht, Pellazgët, në marrëdhënie me popujt e veriut, kanë marrë dhe kanë dhënë elementë të shumtë gjuhësor që unë po përmend vetëm dy, më demonstrativët.

     Fjala Shqip Bjeshkët – Vargmali që shtrihet nga Çekia Perëndimore nëpër Poloni dhe arrin në Ukrainë njihet në gjuhët sllave me emrin Beskidy (Anglisht Beskids, Shqip Beskidet).

Etimologjia e fjalës Beskidy është kjo:

“Besk” – fjalë rrënjë e panjohur ndër gjuhët indoeuropiane

“id” – prapashtesë laitine si në “dinar” –  “dinarid”, apo

“Y” – prapashtesë e shumësit në sllavisht, që i përgjigjet prapashtesës  “s”, në Anglisht dhe “et”, në shqip.

Pra, duke i hequr prapashtesën latine dhe atë të shumësit në sllavisht dhe duke zëvendësuar “sk” me shk” del fjala rrënjë  “Bjeshkë” -mal dhe Bjeshkët Malet. Përderisa vetëm në Shqip ekziston fjala bjeshkë për mal del konkluzioni se vargmali  ka kuptimin “Bjeshkët” analog me “Bjeshkët e Namuna”.

     Fjala Shqip “Gardh” – Në Anglisht dhe në Norvegjishten e vjetër  fjala “garth” ka kuptimin e një vendi të rrethuar, kopshti apo oborri të vogël. Në shqip kjo është fjalë rrënjë dhe ka kuptimin e gardhit kufirin e një trualli. Latinishtja që nuk e ka tingullin “dh” e ka shkruar këtë fjalë “Gard” dhe vendin e rrethuar të repartit mbrojtës të Qeverisë e ka quajtur “Garda”, ndërsa gardist e ka kuptimin roje (e gardhit).

                                ETIMOLOGJI FJALËSH TË VEÇANTA

Ka një mori fjalësh të veçanta të Shqipes që gjenden edhe në gjuhë të veçanta  indoeuropiane, apo në ndonjë gjuhë fqinje me pellazgjishten e lashtë.

    Etimologjia e fjalës së lashtë Eureka

     Etimologjia e fjalës “Eureka” paraqitet në të gjitha si përkthim nga Greqishtja e Vjetër “e gjeta” apo “unë e gjeta”. Në Anglisht përkthehet  “I found it”.

Fjala e lashtë│ Shqip  │Greqisht  │Anglisht │Gjermanisht  │  Frengjisht   │ Rusisht

Eureka        │e gjeta │to vrika     │I find it    │ich finde ese │je l’ai trouvé │Ja nashjell etot

Fjala e lashtë ”Eureka“ tregon një mendim që në gjuhët perëndimore dhe sllave shprehet pa trajtë të shkurtër të përemrit vetor që shprehet me “e” në Shqip dhe me “to” në Greqisht. Në strukturen e atyre gjuhëve shprehet kështu  “unë gjeta atë”, mënyrë shprehjeje që tingllon keq jo vetëm në Shqip, por edhe në Greqisht. Fjala “Eureka”, si fjalë e përbërë pellazgjike, pasqyrohet plotësisht në Shqip, ndërsa në greqisht pasqyrohet ndikimi i saj në formën e të shprehurit me trajtë të shkurtër të përemrit (përkatësisht “e” dhe “to”) dhe kohën e shkuar të foljes në vetën e parë, të dyja gjuhët e kanë me “a” (gjeta; vrika).

     Pjesët përbërëse të fjalës “Eureka” – Përbërësit e fjalës eureka janë “e”, “u”, “reka”. Pra, siç e pamë këtu, kjo fjalë, në gjuhët e renditura për krahasim përkthehet “unë gjeta atë”. Këta komponentë të fjalës “Eureka” korrespondojnë vetëm me gjuhën Shqipe; konkretisht:

Pjesëza “e”,  është trajtë e shkurtër e përemrit vetor veta e tretë numri njëjës rasa kallëzore  “atë”; në Anglisht i përgjigjet përemërit të pakufishëm “it”.

      Zanorja  “u”, është  e folur dialektore në shqip për “unë”; në Anglisht i përgjigjet përemrit “I”.

    Pjesëza e fjalës “reka” – gjanë me greqishten “vrika”, por më tepër i ngjanë Shqipes dialektore “rreka” apo rroka, d.m.th. “kapa”; në Anglisht i përgjigjet  “I cought”; e kapa, me kuptimin e gjeta.

Mesa duket, shkencëtari i Antikitetit (Arkimedi?) entuziazmin e zbulimit të tij e ka shprehur papritmas në gjuhën e tij amtare, në një dialekt të Pellazgjishtes, prej nga është zhvilluar Shqipja.

Etimologjia e Emrit të Perëndisë “Zeus”

Nga shkrimet e lashtësisë, Zeusi përcaktohet si perëndi Pellazgjike që ka mbirë nga Toka. Këtej del edhe etimologjia e emrit “Zeus”, e analizuar nëpërmjet Shqipes si Neopellazgjishte .

Zeus, trajta e shquar e emrit “Zeus” në Shqipen e sotme është “Zeusi”. Por, ne duhet të dimë se gërma “s” fundore nuk mund të jetë  Pellazgjike, por Greke, të cilët e kanë marrë prej Pellazgëve në trajtë të shquar me kuptimin “Dheu” dhe i kanë shtuar tingullin “s”. Për një vesh jo-pellazgjik tingulli i germës “dh” ka qenë i pa qartë dhe është shkruar “Z”. Pra Perëndia e Tokës është quajtur nga Pellazgët “Dheu”, ndërsa Grekët i kanë shtuar gërmën “s” dhe e bënë “Dheus”, por shkruesi e bëri “Zeus”.

Fjala Biblike “Nefilim”,  Fjalë e Përbërë Pellazgjike

Në origjinalin Hebraisht të Biblës te kapitulli Gjeneza 6 : 1-6 dhe 13 numurat (para-Përmbytjes dhe pas-Përmbytjes) përmendet termi (fjala) “Nefilim”. Kjo fjalë, e dyshimtë në Hebraisht, është përkthyer në Anglisht, duke u nisur nga mbaresa “im” që formon emrat në numurin shumës (pak a shumë si mbaresat “ët”, “et”, “at” në Shqip.

Kuptimi i fjalës Nephilim diskutohet për shumë vjet, si emër në numrin shumës, megjithatë paqartësia e shpjegimeve mbetet e përhershme. Ende, asnjë nuk e di se ç ‘kuptim ka kjo fjalë.

Shpjegimet lidhen me trajtat e foljes hebraisht “bije,” me “ranë” (Hebraisht naphal,  nafal).

Kështu, pjesa e parë e fjalës (pa “im”) “nefil” konsiderohet se ka kuptimin e foljes  “nafal” = “rënë”, “bije”, mandej folja “nafal” vështrohet edhe si emër  “i rëni”, apo “i zbrituri”, ndërsa “im” e kthen numurin nëjës në shumës dhe “nafal-im” interpretohet si “nafalët”, “të rënët” “të zbriturit” nga Qielli apo nga Perëndia. Ketej dalin veshtrime të ndryshme konfuze për shpjegimin e fjalës “Nefilim”, e cila është përkthyer në Anglisht si emër shumës: tiranët, gjigantët, engjëjtë, titanët, burrat, etj.

Konfuzioni mbetet, sepse është mohuar evolucioni i gjuhës shqipe nga gjuha pellazgjike që është bashkëkohore me gjuhët e mirënjohura të qytetërimeve të lashta.

Natyrisht, çdo shpjegim i gjenezës së një objekti apo i një ngjarjeje të çfarëdoshme nis me fjalën “fillimisht”, apo “në fillim”. Konfuzioni në përkthimin Anglisht të fjalës “nefillim” prej Hebraishtes shkaktohet sepse askujt prej përkthyesve nuk i shkon ndermët se “nefilim” nuk është emër hebraik në numur shumës, por fjalë e përbër e ndonjë fragmenti të shkruar më parë në Pellazgjisht dhe mandej të përshtatur si emër shumës në Hebraisht, ku, vetëkuptohet, mbrapashtesa “im” nuk tregon shumësin e emrit hebraik, por është mbrapashtesë e foljeve që mbarojnë me “oj” në gjuhën shqipe si në foljen “largoj”, ku, zëvendësohet mbaresa “oj” me “im” dhe behet “largim” . Në mënyrë të ngjashme në foljen “filloj”, duke u zevendsuar mbaresa “oj” me “im” bëhet “fillim”.

Pra, etimologjia e fjalës “nefilim” bëhet prej Shqipes; ka kuptimin fillimisht, përbëhet prej parafjalës “ne” = “në” dhe “filim” = “fillim” dhe paraqitet si një fjalë “nefilim” = “nëfillim”. Përkthimi pa mëdyshje duhet të ketë këtë kuptim: “Në fillim të ngjarjes biblike zbritën nga Qielli gjigantët apo engjëjt”.

KONKLUZIONE

  1. Ndajfolja Shqip është fjalë rrënjë Pellazgjike, sinonim i fjalës Arbërisht (Albanisht),në pajtim me të folurën së Albanëve të provincës të vogël së lashtë Ilire me Kryeqytet Qytetin Albani (Qytetin Arbër), Geqisht “Albano-polis”.
  2. Evolucioni i gjuhës shqipe nga gjuha e Pellazgeve dhe Ilirëve argumentohet me veçoritë e gramatikore dhe fjalëformuese të Shqipes, aspak të ngjashme me gjuhët indoeuropiane kryesore, si dhe me etimologjinë e disa fjalëve të Antikitetit që kanë kuptim prej fjalëformimit të gjuhës Shqipe.
  3. Artikujt e shumtë që vënë në dyshim evolucionin e Shqipes, shpërfillin evidentimin e fakteve reale dhe analizën e tyre nëpërmjet gjuhës shqipe edhe prej ndjenjës së inferioritetit të formuar prej mos-shkrimit të Shqipes gjatë Mesëjëtës të imponuar nga sundimi i perandorive të njëpasnjëshme. Këtë inferioritet e ruajnë edhe disa studiues me autoritet të pamerituar.

REFERENCAT

  1. Çabei, Eqerem (1989). “ IX, Studime etimologjike në fushë të shqipes : C-D”, Rilindja, Prishtinë.
  2. Georg, Von Hann (1854). Albanische Stude (Studime Shqip); artikull: “Johannes Georg von Hahn – Babai i Albanologjisë që ia dedikoi gjithë jetën e tij studimit të shqipes e Shqipërisë” në: http://ëëë.njekomb.com/?p=23584
  3. Konda, Spiro (1964). “Shqiptarët dhe Problemi Pellazgjik”, 370 f, Shtëpia Botuese Mihal Duri, Tiranë.
  4. Peza, Lutulla dhe Peza, Liljana (2018). “Gjuhët e Lashta të Ballkanit dhe Anadollit dhe Familja Pellazgjike e Gjuhëve”, 344 f, Shtëpia Botuese Geer, ISBN 978-9928-07-575-8.
  5. Mathieu Aref (2004). Mikenët = Pellazgët: Greqia ose zgjidhja e një enigme, 608 f. Shqipëroi nga Frengjishtja: Iliriana Angoni, shtëpia botuese: “Plejad”. . ISBN 978-99956-658-2-1.
  6. Mici, Aristotel (2013): Prejardhja e Emrit Shqiptar në Nacional Albania: http://ëëë.nacionalalbania.al/2012/12/nga-aristotel-mici-prejardhja-e-emrit-shqiptar/
  7. Mojkom, Zeqo (2017). “Eqrem Çabej, një shkrim i panjohur për origjinën e gjuhës shqipe”, në:

http://ëëë.gazetadita.al/eqrem-cabej-nje-shkrim-i-panjohur-i-tij-per-origjinen-e-gjuhes-shqipe/

  1. Shehu, Vedat (2013): “Prejardhja e Emrit Shqiptar, Komenti im për studimin etimologjik të Aristotel Micit”; në Gazeta Dielli: https://gazetadielli.com/prejardhja-e-emrit-shqiptar/
  2. Bauer, Brigitte L.M. (2007). The Definite Article in Indo-European: emergence of a new category. In E. Stark et al. (eds.), 103-140. (Nyja e Trajtës së shquar në Gjuhët Indo-Europiane: Shfaqje e një tipi të Ri).
  • VEDAT SHEHU  (Prof. Dr. Ingh. Gjeolog), Studiues i Pavarur, në Pension,

Departamenti i Shkencave të Tokës, Universiteti i Tiranës

Email: vedshehu@yahoo.com

Filed Under: Histori Tagged With: GJURMËT, ne gjuhen shqipe, P E L L A Z G Ë T, Vedat Shehu

Ta çojmë përpara amanetin e dëshmorëve

December 9, 2018 by dgreca

1 a Bytycet

Veseli nderon vëllezërit Bytyçi: Ta çojmë përpara amanetin e dëshmorëve/

1 veseli lule

 Kryetari i Kuvendit të Republikës së Kosovës, Kadri Veseli, gjatë qëndrimit në New York, së bashku me ish-bashkëluftëtarët nga Batalioni “Atlantiku”, ka bërë homazhe dhe ka vendosur lule pranë varreve të tre ish-pjesëtarëve të UÇK-së, vëllezërve Yll, Agron dhe Mehmet Bytyçi, të vrarë nga forcat serbe pas përfundimit të luftës në Kosovë.

Kreu i Kuvendit tha se vet përulja para këtyre tre heronjve, tregon se sa shumë është dashur të jepet për të arritur këtu ku jemi sot.

Veseli tha se liria është e shenjtë dhe e shtrenjtë, prandaj duhet punuar edhe më shumë për ta ruajtuar atë që është arritur dhe njëkohësisht për të vazhduar edhe më fuqishëm në kultivimin e partneritetit me SHBA-të, edhe për faktin se, siç tha ai, ky vend u ka dhënë mundësinë të gjithëve.

“Vetëm 19 vite më herët demonstronit, dilnit në mënyrë ushtarake për t’u nisur në drejtim të rrugëtimit të lirisë, luftës së UÇK-së dhe çlirimit të vendit tonë, Kosovës. Ne do të vazhdojmë këtë partneritet. Jemi falënderues ndaj SHBA-së, ndaj partnerëve tanë dhe do të vazhdojmë bashkarisht për fuqizimin e shtetit. Nuk ka kush që na ndalë”, theksoi kryeparlamentari Veseli.

Kryetari i Kuvendit tha se shteti ynë është i shenjtë, sikurse janë të shenjtë sovraniteti dhe integriteti territorial. Ai shtoi se do të punohet, së bashku me partnerët, që shtetin ta kemi edhe më të fuqishëm në aspektin ekonomik, demokratik dhe atë ligjor.

“Ju duhet të jeni krenarë për kontributin që keni dhënë për lirinë e Kosoves. Ata që na kanë ndihmuar dhe e kanë bërë të mundur që edhe ne që kemi qenë në luftë të luftojmë, duhet të jenë krenarë, për aq sa duhet të jemi krenarë edhe për kombin të cilit i takojmë”, tha Veseli.

Kreu i Kuvendit tha se duhet ruajtuar dhe çuar përpara amaneti i këtyre tre heronjve, të rënë në altarin e lirisë.

“Jam shumë krenar që sot, si bashkëluftëtar i tyre, bashkëluftëtar i juaji, vij në krye të institucionit të përfaqësuesve të popullit të Kosovës, Kuvendit të Republikës së Kosovës, të ndajë dhe të përkulemi bashkarisht para sakrificës së popullit tonë, para këtyre heronjve të lirisë. Lavdi heronjve të UÇK-së, lavdi sakrificës së popullit tonë”, tha kryetari i Kuvendit, Kadri Veseli.

 

Filed Under: Featured Tagged With: amanetin e dëshmorëve, Ta çojmë përpara, Veseli

BIBLIOTEKA E LAHUTES

December 9, 2018 by dgreca

Nga Fritz RADOVANI/

 Biblioteka

BIBLIOTEKA E FRANÇESKANVE NË SHKODER/

      “Lahuta mbet varë n’ tra,/

  Mixha kalbët n’ dhé,/
E, nipat s’ dinë me i ra!” 
 /

Një Poet’ i Dardanisë./

Kur lexova disa thanje të ditve të fundit per “Lahuten e Maleve tona”, mu kujtue i madhi Prof Zef Mirdita, që shkruente në librin e vet “Krishtenizmi ndër Shqiptarë” fq. 46:

Një porosi e Papës Leoni XIII, dhanë me 18 Korrik 1882: “Ligji i Parë i historisë është, që mos të guxohet të thuhet diçka e rrejshme, pastaj mos të guxohet të heshtet e vërteta”

E Ky ligj per të ndjerin Prof. Zef MIRDITA, ishte çdo shkronjë e vume me kujdesin dhe dashuninë e pakrahasueshme nder veprat Tija Atdhetare. Thanjet e Tij asht mirë të lexohen dhe të mbahen mend nga shumë “prof.dr. e akademikë” që sot, nuk e kanë as guximin, as burrninë dhe as, kulturen e Tij per me thanë këte që asht e shkrueme në rreshtat e fundit të librit, pavarsisht nga “shkaqet” dhe rrethanat:

“Në rast se ekziston sot një territor i pavarur, i njohur nga Bota me emrin Shqipëri, një meritë e madhe për këte i takon Kishës Katolike në Shqipni dhe Klerit të Saj.”

“Shqiptarët me Skenderbeun në krye, luftuan kunder pushtuesëve osmanë. Kjo luftë kishte karakter mbrojtës, çlirimtar dhe asnjëherë fetar, siç duan t’a interpretojnë disa. Kjo luftë padyshim ka qenë dhe mbetet thelbi i nacionalizmit Shqiptar…”

Dikund tjeter del qellimi i Lahutës: “… Kallxon nji zojë që, aso kohe bante punën si përkthyese në shërbim përsonal të sekretarit të Partisë Enver Hoxhës, në marrëdhanje diplomatike me ambasadën e Jugosllavisë në Tiranë, si nji ditë me nji bashkëfjalim ndërmjet ambasadorit titist e Enverit, ky i fundit shend e verë i paska pasë kumtue përfaqësuesit të Beogradit gati-gati si tue u krenue: “E mbytëm Patër Anton Harapin e, me té kemi plagosë për vdekje Klerin Katolik!..Po, po!…- vazhdoi ai “si mbas porosisë që kam prej qeverisë sime, të zhdukni Shllakun dhe të shkatrroni kulm e temel çerdhen e Klerit Katolik në Shkodër, me në krye Françeskanët!” Shkruen At Daniel Gjeçaj O.F.M. tek libri “Martirizimi i Kishës Katolike Shqiptare 1944 – 1990” fq. 36, 1993.

  • Kaluen 100 vjetë që sllavët ua kanë ngulë sytë e zgurdulluem“Lahutës” dhe Malsisë saj, me mujtë me i “shkombtarizue”, me ndihmen e antiveriorëve “vëllezër të gjakut tyre”.
  • Urrejtja kjo brengë djallzore e trashigueme…tash sa shekuj, vazhdon me vra Shqiptarët!

            Melbourne, Dhjetor 2018.

Filed Under: ESSE Tagged With: BIBLIOTEKA E LAHUTES, Fritz radovani

Mid’hat Frashëri, prania fizike

December 9, 2018 by dgreca

 Mid’hat Frashëri: Nëse Enver Hoxha heq dorë nga revolucioni socialist, Ballistët me kënaqësi do të luftojnë prapë kundër gjermanëve/

 1 Skender1 a sonsofagle

Nga SKËNDER BUÇPAPAJ/

Për Mid’had Frashërin i shkruaj këto radhë me fjalët e një prej bashkëbiseduesve të tij më të shquar dhe më të paanshëm. Në faqet 183, 184, 185 të librit të tij “Sons of Eagle: A Study in Guerila War” (Bijtë e shqipes: një studim për luftën guerile), publikuar nga shtëpia botuese Macmillan, (botim i parë, 1948) Julian Amery përqëndrohet kryesisht te kjo figurë e historisë së re të shqiptarëve.

Kush është Julian Amery?

Midis viteve 1950-1992 Julian Amery ishte anëtar i Parlamentit Britanik 39 vjet. Ai ka mbajtur tri poste ministeriale: Ministër i Punëve Publike (1970), Ministër për Strehim dhe Ndërtim (1970–72) dhe Ministër Shteti për çështjet e Jashtme dhe Komonuelthin (1972–74).

Përpara Luftës së Dytë Botërore, Amery ishte korrespondent në Luftën Civile Spanjolle dhe më vonë atashe për Zyrën e Jashtme Britanike në Beograd. Pas fillimit të luftës ai iu bashkua Forcave Ajrore Britanike më 1940 si toger u transferua më 1941 në Ushtrinë Britanike, duke arritur gradën e kapitenit. Më 1941-1942 ai shërbeu në Lindjen e Mesme, Maltë e Jugosllavi dhe në Lëvizjen Shqiptare të Rezistencës më 1943-1944 (ishte një nga të ashtuquajturit “Tre mosketjerët” me majorin David Smiley dhe nënkolonelin Neil McLean). Në vitet e pasluftës Amery u bë mik i ngushtë i Mbretit Zog të Shqipërisë dhe në autbiografinë e botuar më 1973 e përshkruan atë si “burrin më të zgjuar që unë kam njohur”.

Amery besonte se një ndërhyrje e aleatëve mund të parandalonte marrjen e pushtetit nga komunistët kur shkoi në Shqipëri me McLean dhe Smiley në prill 1944. Por eprorët e tyre nuk pranuan dhe ata u detyruan të braktisin misionin e tyre. Ai nuk hoqi dorë nga ideja e ndërhyrjes për largimin e komunistëve nga pushteti në Shqipër as pas Luftës së Dytë Botërore.

Njohja me Mid’hat Frashërin

Amery tregon se me kreun e Ballit Kombëtar, britanikët u takuan tek shtëpia e Ihsan bej Toptanit. “Mid’hat Beu ka qenë zyrtar i Portës së Lartë, anëtar i Komitetit për Union dhe Progres dhe një figurë me ndikim të fuqishëm në përpjekjet e hershme për ndërtimin e shtetit shqiptar. Ai u tërhoq nga jeta publike gjatë monarkisë, sepse ishte një republikan me bindje të forta dhe iu përkushtua librarisë së tij. I formuar me kulturën e Evropës dhe të Lindjes së Afërme, ai ishte një njeri i sjelljeve të përkora, një konservator romantik, i përfshirë nga zjarri patriotik dhe nga një besim Katonian ndaj virtyteve të aristokracisë. Tash një mbi shtatëdhjetëvjeçar ai është një figurë trupdrejtë dhe i hequr me tipare ende të dukshme dhe me një lëkurë si pergamen. Në shikim të parë ai dukej pazakonshëm ngurues dhe se vuante nga mbajtja e gojës. Ai ishte i pajisur, megjithatë me një mendje të ftohtë por të ndritshme dhe biseda ishte tërheqëse dhe fitoi admirimin tonë. (Midhat Bey had been in turn an official of the Sublime Porte, a member of the Committee of Union and Progress, and a powerful. influence in the early struggles of the Albanian state. He had retired from public life under the monarchy, for he was a strong Republican, and since then had eked out his living from the proceeds of a bookshop. Steeped in the cultures of Europe and of the Near East, he was a man of austere ways, a romantic conservative, possessed of burning patriotism and a Catonian faith in the virtues of aristocracy. Now over seventy years old, he was a spare, straight figure, with determined yet sensitive features and a skin like parchment. On first acquaintance he seemed inordinately shy and was afflicted with a slight stutter. He vas gifted, however, with a dry but sparkling wit, and his talk at dinner that night assured our entertainment and compelled our admiration.)

Mid’hat Frashëri: Një revolucion komunist po përparon në Shqipërinë e Jugut kundër Ballit Kombëtar

Më tej, Amery shkruan për bisedën që patën britanikët me kreun e Ballit Kombëtar. “Kur darka mbaroi, ne u kthyem tek temat kryesore. Ne e akuzuam troç Ballin Kombëtar për “bashkëpunim” me gjermanët dhe kërcënuam se do ta denocojmë lëvizjen dhe udhëheqësit e saj si armiq të Aleatëve nëse ata nuk i braktisin menjëherë luftimet e tyre kundër partizanëve. Mid’hat bej ishte tejet i ndershëm për të mos u shtirur dhe  u përgjigj se tash ishte tepër vonë. Një revolucion po përparon në Shqipërinë e Jugut, në të cilin komunistët, janë të organizuar nga Lëvizja Nacional Çlirimtare, me qëllim që të shthurin rendin social të mbrojtur nga Balli Kombëtar. Të dyja lëvizjet e kanë zanafillën në rezistencën ndaj italianëve, dhe në Mukje, më 1943, kishin arritur një aleancë për veprime të përbashkëta kundër ushtrive të Aksit. Ballistët kanë qenë besnikë ndaj aleancës; por, pas kapitullimit italian, Enver Hoxha i kishte sulmuar ata, sepse ai nuk donte të ndante me rivalët çmimin e pushtetit politik. Lufta civile nuk ka lidhje me përpjekjet për Çlirimin Kombëtar, të cilën e kishin ndjekur të dyja palët në fillim. Partizanët, sidoqoftë, e kanë treguar veten të pamëshireshëm për çmimin e luftës që paguante popullsia civile dhe të fortë me armët që morën nga britanikët. Ata kanë trysnuar fort ndaj ballistëve; dhe, këta të fundit, duke e pasur të pamundur një luftë në dy frontet, kishin qenë të detyruar t’i pezullojnë sulmet e tyre ndaj gjermanëve, që të mund të mbrojnë veten ndaj partizanëve. (When the meal was over, we turned to grimmer topics. We bluntly accused the Balli Kombetar of “collaborating” with the Germans and threatened to denounce the movement and its leaders as enemies of the Allies unless they at once abandoned their fight against the Partisans. Midhat Bey was too honest to dissemble and answered that it was now too late. A revolution was in progress in South Albania in which the Communists, organised in the L.N.Ç., sought to overthrow the existing social order defended by the Balli Kombetar. Both movements had their origin in the resistance to the Italians, and at Mukai, in 943, had concluded an alliance for joint operations against the Axis armies. The Ballists had been loyal to the alliance; but, after the Italian capitulation, Enver Hoja had attacked them, so that he should not have to share with rivals the prize of political power. This civil war had no connection with the struggle for National Liberation, which both parties had at first continued to prosecute. The Partisans, however, had shown themselves reckless of the cost of war to the civilian population and strong in the arms they received from the British. They had pressed hard upon the Ballists; and the latter, unable to sustain a war on two fronts, had been forced to suspend their attacks on the Germans that they might defend themselves against the Partisans.)

Mid’hat Frashëri: Nëse Enver Hoxha heq dorë nga revolucioni socialist, Ballistët me kënaqësi do të luftojnë prapë kundër gjermanëve

Ishte për të ardhur keq që lufta civile kishte marrë përparësi ndaj zhvillimeve të tjera, por ky ishte realiteti tashmë, iu thotë Mid’hat Frashëri bashkëbiseduesve të tij britanikë. “Gjermanët tashmë ishin mundur dhe shqiptarët mund të bëjnë pak për të shpejtuar apo vonuar shkatërrimin e tyre. Pasoja e luftës civile, sidoqoftë, ishte ende në dyshim dhe kishte prekur çdo aspekt të jetës së përditshme të çdo shqiptari. Ai nuk mund t’i fajësonte vërtet ata udhëheqës  Ballistë të cilët, për aksione të veçanta, kishin pranuar ndihmën nga ushtria gjermane. Ata e nuk e kishin bërë këtë nga dashuria për gjermanët as nga përllogaritjet se Gjermania prapë mund të fitojë, por thjesht sepse njerëzit përpiqen të marrin çdo masë për të zgjatur, madje edhe nëse ata nuk mund të shpresojnë t’ia arrijnë, për të ruajtur jetën dhe pasurinë. Partizanët ende po luftojnë kundër gjermanëve, por ata po e bëjnë këtë në një shkallë të vogël dhe vetëm për të marrë armë dhe furnizime nga Aleatët me të cilat ata ta vazhdojnë revolucionin e tyre. Nga çdo njëqind armë që ne ua dërgojmë atyre, nëntëdhjetë zbrazen kundër shqiptarëve. Ai na u lut ne, prandaj, që t’i përmbajnë partizanët, duke shtuar se nëse Enver Hoxha do ta braktiste përpjekjen për ta kryer revolucionin social nën petkun e rezistencës patriotike, atëherë Ballistët me kënaqësi do të luftojnë prapë kundër gjermanëve. Ballistët, argumentoi ai, ishin miqtë e britanikëve; partizanët ishin vetëm agjentë të Rusisë. Ai na kërkoi ne, prandaj, që të mos e përdorim ndikimin tonë ne Shqipëri për të vrasjes së më shumë ushtarëve të një ushtrie që tashmë është mundur. ” (The out come of the civil war, however, was still in doubt, and affected every aspect of the daily life of each Albanian. Nor could he really blame those Ballist leaders who, for particular actions, had accepted help from the German army. They had done so neither out of love for the Germans nor from any calculation that Germany might still win, but simply because men will adopt almost any expedient whereby they may prolong, even if they cannot hope to preserve, the enjoyment of life and property. The Partisans might still be fighting the Germans, but they did so on a small scale and solely so as to obtain arms and subsidies from the Allies with which to prosecute their revolution. Out of every hundred rounds which we sent them ninety would be fired against Albanians. He begged us, therefore, to restrain the Partisans, adding that if Enver Hoja would abandon the attempt to carry out a social revolution under the guise of patriotic resistance, then the Ballists would gladly join once more in the struggle against the Germans. The Ballists, he argued, were our friends; the Partisans were only agents of Russia. He urged us, therefore, to consult our imperial interests and not to sign away our influence in Albania for the sake of killing a few more soldiers of an army that was already beaten.)

Amery: Ne i hodhëm poshtë argumentet e Mid’hat Frashërit, por me veten tonë pranuam se kishte shumë të vërtetë në atë që tha ai

“Ne i hodhëm poshtë me forcë argumentet e tij duke mos lënë asnjë shenjë simpatie nga ne që mund të trimëronte formimin e një fronti antikomunist. Megjithatë, ne do ta pranonim me veten tonë se kishte shumë të vërtetë në atë që tha ai. Kjo është nga një largësi: duke parë rrjedhën e revolucioneve vëren se shumë shpesh te ato nuk mund të ketë asnjanësi. Kur një betejë është në vazhdim në një fshat apo rajon të veçantë, asnjë burrë i aftë fizikisht, pa përmendur këtu çdo njeri me influencë, i cili është fizikisht i pranishëm, nuk mund të shmang paanësinë.  Ata që do të kërkojnë të mbeten pasivë pashmangshëm ngjallin dyshimin ose lakminë e luftëtarëve, dhe është vetëm çështje fati nëse ata qëllohen si spiunë, vriten për pasurinë e tyre apo i kap ndonjë plumb qorr. Në kohën e revolucionit “Ai që nuk është me mua, është kundër meje.”” (We sternly rejected his arguments lest any sign of’ sympathy from us should encourage the formation of an anti-Communist front. Nevertheless, we had to admit to ourselves that there was much truth in what he said. Those is from a distance; observe the course of revolutions too often fore et that in them there can be no neutrality. When a battle is in progress in a particular village or district no able-bodied man, let alone any man of influence, who is physically present, in avoid taking sides. Those who would seek to remain passive inevitably arouse the suspicion or the greed of the combatants, and it is only a question of chance whether they are shot as spies, muredered for their property, or killed by a stray bullet. In time of revolution, “He that is not with me is against me”.)

Amery: Britanikët kundërshtuan çdo përpjekje për një front antikomunist në Shqipëri

Kështu thekson Amery, në bisedën me Nuredin Bej Vlorën, bir i vezirit të madh Ferid Pasha dhe nip i Ismail Qemalit, themluesit të parë të republikës shqiptare, të cilin britaniku e përshkruan si pronar të madh tokash, i dënuar me vdekjes pastaj i falur nga Zogu si pjesëtar i Revolucionit të Fierit dhe si një nga përkrahësit më me ndikim të Partisë Republikane. Amery, pra, e konsideron Ballin Kombëtar si vijim të Partisë Republikane Shqiptare.  “Ne u kënaqëm me rehatinë në shtëpinë e Ihsanit dhe iu shpjeguam kundërshtimin tonë të patundur ndaj çdo fronti antikomunist politikanëve të ndryshëm që erdhën nga Tirana për të na takuar ne,” shkruan Amery. (Next day we enjoyed the comforts of Ihsan’s house and expounded our inflexible opposition to an anti-Communist front to various lesser politicians who came out from Tirana to meet us.) 

Pra, politika e britanikëve, kështu edhe e aleatëve perëndimorë ishte e patundur në vendosmërinë për të kundërshtuar çdo front antikomunist në Shqipëri. Ky është një realitet katërcipërisht i kundërt me realitetin që jep Enver Hoxha në librin e tij “Rreziku Anglo-Amerikan në Shqipëri”.

Amery, një bashkëbisedues dhe dëshmitar me kujtesë të fortë dhe aftësi të rralla përshkruese e interpretuese

Julian Amery vinte në karrierën ushtarake me përvojën e tij si korrespondent shtypi në Luftën Civile të Spanjës dhe si oficer i shërbimit britanik MI6. Ai, veç të tjerash, është i pajisur me një kujtesë të fortë, me një aftësi të rrallë për të regjistruar gjithçka sheh dhe dëgjon, çdo fytyrë, çdo tipar, çdo psikologji, çdo shprehje fytyre. Edhe në këto kujtime ai e ruan stilin e raportuesit nga fronti. Librin e tij, ku përshihen edhe këto kujtime për Mid’hat Frashërin ai e boton për herë të parë në vitin 1948, katër vjet pas zhvillimit të ngjarjeve, kur çdo hollësi është ende e freskët në kujtesën e tij. Autor i mëvonshëm i shumë librave, Amery është një penë e stërvitur qysh në këtë libër kujtimesh.

Mid’hat Frashëri sot fizikisht përsëri i pranishëm

Kthimi i eshtrave – sipas amanetit të tij – në Shqipëri dhe vendosja pranë babait e dy xhaxhallarëve, e ka bërë të pranishëm fizikisht Mid’hat Frashërin 74 vjet pas arratisjes dhe 69 vjet pas vdekjes. Në këto vite ai ishte një i dënuar me vdekje, një i ndaluar të kthehet në Shqipëri gjallë apo vdekur, ishte i dënuar kështu me mungesë shpirtërore dhe fizike. Dënimi më i madh kundër Mid’hat Frashërit ishte mungesa e lejimit të fjalës. Asgjë që ka shkruar me emrin e tij apo pseudonimin e tij Lumo Skëndo nuk është lejuar të përmendet në Shqipëri, asgjë që ka thënë ai, nuk është lejuar të rikujtohet në Shqipëri, përveç një strofe në “Epopenë e Ballit Kombëtar”.

Pas vitit 1990 Mid’hat Frashëri nuk është më një mungesë shpirtërore. Atij i lejohej fjala nëpërmjet veprës së tij, nëpërmjet kujtimeve të bashkëkohësve të tij, nëpërmjet historisë në rishkrim e sipër. Tashmë është edhe një prani fizike. Mohuesit e tij, tashmë deri në brezin e tyre të tretë e të katërt, ndihen të çarmatosur.

Ata e krahasojnë me Naimin, Abdylin, Samiun me qëllim që ta zvogëlojnë. Me të njëjtin qëllim e krahasojnë me bashkëkohës si Noli dhe Konica. Për t’ia vënë në dyshim përmasat e atdhetarit, përmasat e politikanit, përmasat e intelektualit. Duan ta fajësojnë pse në periudha të ndryshme më shumë te ai është shquar atdhetari, pse në periudha të tjera më shumë te ai është shquar intelektuali, pse në periudha të tjera më shumë është shquar polititikani.

Mid’hat Frashërit tashmë nuk i mbyllet dot goja. Dhe pasi e ka edhe historinë me vete, Mid’hat Frashërit as që i mbahet më goja. Ai flet rrjedhshëm dhe pandalshëm për të vërtetën.

***

Siç premtova në fjalinë e parë të këtyre shënimeve, Mid’hat Frashërin e solla nëpërmjet kujtimeve të britanikut Julian Amery, nëpërmjet vlerësimeve dhe citimeve që ia bën ky bashkëbisedues i shquar dhe ky dëshmitar i lartë i Mid’hat Frashërit e i periudhës së kur në Shqipëri ishte në “përparim Revolucioni Komunist” i Enver Hoxhës kundër Ballit Kombëtar, kundër nacionalistëve, kundër çdo kundërshtari të mundshëm të Enver Hoxhës në luftën për pushtet. Tekstet e britanikut Julian Amery, respektivisht faqet 183, 184, 185 të librit të tij “Sons of Eagle: A Study in Guerila War” (Bijtë e shqipes: një studim për luftën guerile), publikuar nga shtëpia botuese Macmillan, (botim i parë, 1948) ne i kemi botuar dy herë të plota në faqet e botimit tonë voal.ch.

Midhat Frashëri – Julian Ameryt: Ja pse u detyruam t’i pezullojmë sulmet kundër gjermanëve

***

Julian Amery, Sons of Eagle: A Study in Guerila War, published by Macmillan, first edition 1948

1 a sonsofagle

……set in green and shady gardens. There lay the prize for the victors in this many-sided struggle.

Ihsan’s house was situated in the plain to the north-west of Tirana and some five hours’ march from the mountain village of Priske, where we stopped for our evening meal. The presence of German patrols made it dangerous to go do\n into the plain before dark and required us to reach our destination before dawn. Ihsan had sent an escort of his bodyguards to meet us, but we sat too long over our meal and scarcely led ourselves true for the journey. The darkness of the night concealed us from the enemy, but it equally obscured from us the many pitfalls by which our path was beset. The tracks leading down from the mountain were slippery, for it had been raining; and I fell over several times. Once in the plain the way led along a dry watercourse, filled with ankle-spraining stones and short, thorny scrub. (Down at sea-7 v el the, night was hot and dank; and clouds of mosquitoes tormented our brief halts. But brief they were; for the guides kept an anxious watch on the eastern mountains, where the sky would first grow pale, and loped ahead, coaxing us on with false assurances that we should soon be there. At last the rumble of lorries warned us that we were approaching a road. This was the dust track along which traffic between Tirana and the North had been diverted since the destruction of the Gyoles bridge. We crossed the track between two convoys — a pleasing tribute to Smiley’s work — and, passing through a. stretch of woodland, merged into a broad meadow just as day was breaking.

In the meadow stood Ihsan’s house, one-storied and whitewashed, like many of the smaller country houses in Hungary. A light was burning in one of the windows; and, as we crossed the lawn, Ihsan Bey came out to welcome us. He led the way indoors through mosquito curtains, for the plains are malarial; and we found ourselves for the first time in two months in a civilised room. There were armchairs and sofas; books and magazines lay on the table; pictures hung on the walls; and in a corner stood a luxurious radiogram. We stacked our submachine-guns and accoutrement of war beside it and sat down, feeling distinctly out of place amid these comfortable surroundings, with our unkempt hair, dirty uniforms, and heavy boots.

Ihsan Bey was still in his early thirties, a well-built and `rather studious-looking man, dressed in a grey flannel suit with a: white shirt open at the neck. He had studied in Vienna, and indeed might well have been an Austrian country gentleman from his small talk, the cut of his clothes, and the slightly German turn of his English sentences. An attentive host, he plied us in quick succession with tea, coffee, and a very potent raki, while we explained the purpose of our visit. Then, seeing that we were tired, he led us to our bedrooms, where clean pyjamas had been laid out. For the first time in months we slept between linen sheets and forgot the fatigues of the march in the delights of a spring mattress. It was after midday when we awoke to the comforts of modern lavatories and hot, scented baths; superfluous luxuries for a guerilla, but doubly welcome for their strangeness.

In the morning, while we still slept, Ihsan had driven into Tirana on our business. He returned about two o’clock, accompanied by Nureddin Bey Vlora, the friend of Count Carlo Frasso, our host at Brindisi, and by a younger man with a charming, French-speaking wife. Nureddin Bey was a son of the Ottoman Grand Vizier, Ferid Pasha, and a nephew of Ismail Kemal, the founder of the first Albanian Republic. A great landowner in the region of Valona, he had been condemned to death, though later pardoned, for his part in the Fieri revolution against King Zog and had long been one of the most influential supporters of the Republican Party. He was too great a patriot and too proud to “collaborate” with either the Italians or the Germans, but his counsels weighed heavily with the political leaders in Tirana, and especially with the Republican chiefs of the Balli Kombetar.

Still in his forties, Nureddin was fit-looking, debonair, and very much a man of the world. He was dressed in a smart white suit and might just have stepped out of the casino at Mentone or the Mohammed Ali Club in Cairo. His English was faultless, and with a sure understanding of the British character he brought us whisky, for which he had combed Tirana, and excellent cigarettes made of Albanian tobaccos specially blended to his taste. At lunch the talk skimmed lightly from anecdotes to mutual acquaintances in the capitals of Europe; and, with the added charms of feminine company, the barriers of nationality and politics were seemingly dissolved by the pleasures of social intercourse. Such a gathering of Albanian landowners and British officers must have appeared to a Partisan observer as proof positive of the sinister machinations of international reaction. The thought passed through my mind, but I cannot pretend that it seriously diminished my enjoyment of the occasion.

When we had eaten, Ihsan took the other guests apart, and we remained alone with Nureddin. He told us at once that he had just been invited by the Germans either to assume the Premiership or to enter the Council of Regency. His natural instinct had been to decline the thankless task, but he would accept the responsibility if he could thereby assist the Allied cause. The idea of having a friend as head of the “collaborationist” government was certainly tempting and might offer opportunities for attacking the Germans from within. Nevertheless, we strongly advised Nureddin to refuse an invitation which might lead other Albanian Nationalists to line up with the Germans in an anti-Communist front. We then expounded our general policy’, condemning collaboration in any form and stressing that we could only support those Albanians who fought against the Germans. We spoke, too, of our concern that the Ballists should be fighting with the enemy against the Partisans and appealed to Nureddin to use his influence with their leaders to bring about a change of policy. He told us that the Ballists would not only cease fighting the Partisans but would gladly co-operate with them against the Germans if only Enver Hoja would abandon his attempt to impose a social revolution on Albania by force. If we could restrain the L.N.Ç. Iie was confident that the Ballists would prove amenable; if we could not, then they must fight as best they could, for their lives and property were at stake.

Ihsan drove Nureddin back to Tirana in the afternoon, and returned for dinner, bringing with him Midhat Bey Frasheri, the President of the Balli Kombetar. Midhat Bey had been in turn an official of the Sublime Porte, a member of the Committee of Union and Progress, and a powerful. influence in the early struggles of the Albanian state. He had retired from public life under the monarchy, for he was a strong Republican, and since then had eked out his living from the proceeds of a bookshop. Steeped in the cultures of Europe and of the Near East, he was a man of austere ways, a romantic conservative, possessed of burning patriotism and a Catonian faith in the virtues of aristocracy. Now over seventy years old, he was a spare, straight figure, with determined yet sensitive features and a skin like parchment. On first acquaintance he seemed inordinately shy and was afflicted with a slight stutter. He vas gifted, however, with a dry but sparkling wit, and his talk at dinner that night assured our entertainment and compelled our admiration.

When the meal was over, we turned to grimmer topics. We bluntly accused the Balli Kombetar of “collaborating” with the Germans and threatened to denounce the movement and its leaders as enemies of the Allies unless they at once abandoned their fight against the Partisans. Midhat Bey was too honest to dissemble and answered that it was now too late. A revolution was in progress in South Albania in which the Communists, organised in the L.N.Ç., sought to overthrow the existing social order defended by the Balli Kombetar. Both movements had their origin in the resistance to the Italians, and at Mukai, in 943, had concluded an alliance for joint operations against the Axis armies. The Ballists had been loyal to the alliance; but, after the Italian capitulation, Enver Hoja had attacked them, so that he should not have to share with rivals the prize of political power. This civil war had no connection with the struggle for National Liberation, which both parties had at first continued to prosecute. The Partisans, however, had shown themselves reckless of the cost of war to the civilian population and strong in the arms they received from the British. They had pressed hard upon the Ballists; and the latter, unable to sustain a war on two fronts, had been forced to suspend their attacks on the Germans that they might defend themselves against the Partisans.

It was regrettable that the civil war should have taken precedence oven- the is of .1 iteration, but it w4 as not unnatural. The Germans were already beaten, and the Albanians could do little to hasten or retard their destruction. `I he out come of the civil war, however, was still in doubt, and affected every aspect of the daily life of each Albanian. Nor could he really blame those Ballist leaders who, for particular actions, had accepted help from the German army. They had done so neither out of love for the Germans nor from any calculation that Germany might still win, but simply because men will adopt almost any expedient whereby they may prolong, even if they cannot hope to preserve, the enjoyment of life and property. The Partisans might still be fighting the Germans, but they did so on a small scale and solely so as to obtain arms and subsidies from the Allies with which to prosecute their revolution. Out of every hundred rounds which we sent them ninety would be fired against Albanians. He begged us, therefore, to restrain the Partisans, adding that if Enver Hoja would abandon the attempt to carry out a social revolution under the guise of patriotic resistance, then the Ballists would gladly join once more in the struggle against the Germans. The Ballists, he argued, were our friends; the Partisans were only agents of Russia. He urged us, therefore, to consult our imperial interests and not to sign away our influence in Albania for the sake of killing a few more soldiers of an army that was already beaten.

We sternly rejected his arguments lest any sign of’ sympathy from us should encourage the formation of an anti-Communist front. Nevertheless, we had to admit to ourselves that there was much truth in what he said. Those is from a distance; observe the course of revolutions too often fore et that in them there can be no neutrality. When a battle is in progress in a particular village or district no able-bodied man, let alone any man of influence, who is physically present, in avoid taking sides. Those who would seek to remain passive inevitably arouse the suspicion or the greed of the combatants, and it is only a question of chance whether they are shot as spies, muredered for their property, or killed by a stray bullet. In. time of revolution, “He that is not with me is against me”.

Next day we enjoyed the comforts of Ihsan’s house and expounded our inflexible opposition to an anti-Communist front to various lesser politicians who came out from Tirana Jo meet us. The rest of the time we spent in discussions with Ilhsan and his cousin., Liqa, who was renowned as a hunter. Ihsan disapproved of blood sports but, since the chasse a l’homme was a frequent feature of Albanian country life, he kept two machine-guns, a mortar, and a stock of hand-grenades in his gun-room as a matter of course. In the house he carried only a light automatic, but when he drove to Tirana, or went for a walk, he armed himself with a Mauser parabellum. Such precautions seemed incongruous in so civilised a man; but, if blood feuds were less common in the plain than in the mountains, the preventive assassination of opponents was a time-honoured method of government. It was interesting, indeed, to see how centuries of despotic rule had engrained the habits of conspiracy in the life of an Albanian country gentleman. One evening at dinner I heard what I thought was an owl hooting in the garden.

“It must be my cousin Liqa”, said Ihsan, going to the French windows, “it is his call.”

Sure enough it was.

We left Ihsan by night and set out towards our base, stopping in the mountains above Tirana to meet Jem al [tern, Jemal had once been chief of Zog’s secret police, and, along with Muharrem. Bairaktar, Prenk Previsi, and Fikri Dine, had formed the quadrumvirate by whose efforts the royal regime had been established. Like his colleagues, he had fallen from favour, but had followed Zog into exile in 1939, returning to Albania in 1941 with Oakley-Hill and the forces of the Unites! Front. Now he stood second to Abas Kupi in the Zogist movement and had built up a small but efficient force of his own….

Filed Under: Politike Tagged With: Julian Amery, Midhat Frasheri, Skender Bucpapaj

STUDENTË DEMOSTRUES , JEMI ME JU

December 8, 2018 by dgreca

17 asllani1 studentet

NGA  ASLLAN BUSHATI/

Por, para se të flasim direkt për  demostratat e studentëve  të këtij dhjetori, (të cilat dukshëm  ju ngjajnë  atyre të vitit 1990-të),  do të parashtrojmë  një tezë se: a ka gisht opozita në të gjitha ngjarjet  politike të kohëve të  fundit  në Shqipëri dhe nëse po sa  e përfshirë është ajo në drejtimin dhe nxitjen e tyre?

Për të patur një mendim më të qartë, më është dashur të ndjek disa portale, gazeta dhe  emisione televizive. Më është dashur tju telefonoj disa miqve në diasporë e në  trojet etnike, të bisedoj me disa  vatranë e miq të Vatrës duke i pyetur konkretisht se: a) A është kauz e qëndrueshme që opozita të mbështesë  mosshembjen e Teatrit Popullor, një godinë në degrading e sipër? Pothuaj të gjithë janë përgjigjur “jo”. Po nëse qeveria manipulon disa artistë dhe  prapa shembjes  së Teatrit ka një aferë korruptive disa milionëshe me grabitje teritori me 7-8 kulla shumkatëshe? Të gjitha përgjigjet ishin “po është kauz”.

  1. b) A është kauz e qëndrueshme që opozita të mbështes mos prishjen e disa ndërtimeve (me dhe paleje) në gjurmën e miratuar të unazës së re të Tiranës nga Sheshi “Shqiponja” e deri tek pallati me shigjeta e më gjërë? Përgjigja është “jo”. Po në se prapa këtij segmenti fshihet një aferë korruptive disa milionëshe me dokumenta të falsifikuara (pa marrë para syshë se qeveria po mashtron disa individë të vecantë)? Përgjigja është: ja vlen të këthehet në kauz.
  2. c) Për” Rrugën e Kombit” qeveria vendosi taksë dhe opozita mbështeti protestat e qytetarëve të Prefekturës së Kuksit. Ndërkohë qeveria uli taksën e kuksianeve , por e la në fuqi taksën  për të tjerët dhe shqiptarët e Kosovës . Përgjigja është : kjo është kauz e lënë përgjysëm nga opozita.
  3. d) Ish Presidenti dhe ish Kryeministri i Shqipërisë Zoti Sali Berisha ju bëri thirrje të hapur gjithë shqiptarëve të cohen në këmbë deri në mosbindje civile për largimin nga skena politike të Qeverisë Rama se po e shkatërron cdo gjë të mirë në këtë vend dhe se me të  nuk mund të shkohet në asnjë lloji  zgjedhje? Opozita nuk u shpreh në të njejtën formë si Zoti Berisha, por gjithsisht i ftoi shqiptarët në disa forma e mënyra  të kuptojnë realitetin dhe të reagojnë. Edhe kjo pranohet si opsion kauz vepruese e  opozitës
  4. e) Qeveria e Edi Ramës do të mbahet mend gjatë për: kriminalizimin e shumë hallkave qeverisëse, kanabizimi, degradimin e jetës ekonomiko-shoqërore, varfërimin  e tejskajshëm të pjesës më të madhe të popullatës , mbështetjen  e një grupi oligarkësh dhe  korrupsionin, mos hapja e vendeve të reja të punës, vjedhje qindra milionëshe me të ashtuquajturin partneritet publik privat(PPP) , mashtrimin  me temën e bashkimit kombëtar duke e larguar vemendjen nga problemet e mprehta të kohës dhe me deklaratën se:”unë do të largohem kur të dua unë dhe jo kur të doni ju”, janë sejcila kauz jo vetëm për opozitën por edhe për shoqërinë civile e mbi të gjitha edhe për një “dhjetor të dytë të lëvizjes studentore”.

Tani le të shikojmë lëvizjen studentore të këtyre ditëve nga disa kënde shikimi. Fillimisht të kujtojmë tam-tamet e trumpetuar gjatë  se Qeveria e Edi Ramës ka ndërmarrë disa reformat të  rëndësishme në shkallë vendi si : shtetbërja, administrativja, e sistemit drejtësisë, shëndetësi falas, arsimi etj. Në të vërtetë asnjera nuk ka qenë as e plotë, as e mirëmenduar dhe akoma më keq e përfunduar.

Vecanërisht ajo e arsimit e para një viti e gjysëm  e pasuruar me një të ashtuquajtur VKM ,shërbeu   madje si shtysë që studentët të dilnin në sheshe (jo vetëm për VKM-në, por me kërkesa politike në rritje)  dhe ti thonin Qeverisë Rama-zbythu. Kjo na solli në fokus dhjetorin e 1990-ës ku fillimisht studentët parashtruan kërkesa ekonomike, për drita ujë etj dhe më pas kërkesa për ndryshim të regjimit të cilën e realizuan.

Duke e parë situatën të rrezikëshme e në zhvillim, Qeveria u tërhoq nga një pjesë e VKM-së dhe i ftoi studentët të zgjedhin një përfaqësi për të biseduar (në fakt për ti mashtruar). Studentët nuk pranuan ofertën mashtruese ,por thanë:”hajdeni ju në shesh e të bisedojmë”duke patur një kujtesë të keqe me hilet e dikurëshme të Ramiz Alisë.

Kjo tregoi se midis Qeverisë dhe studentëve ka  krizë besimi, por  pse jo edhe përfaqësimi që mund të manipulohej nga Edi Rama. Sepse ky i fundit, është  mjeshtër i manipulimit dhe  është sjellë herë si patriark e herë si shërbëtor, herë si perandor e herë si rob lufte, herë si mbret e herë si klloun, herë si arrogant e herë si i përulur. Në mendjen e tij ka mbizotruar mendimi se shqiptarët nuk kanë shpirt protestues, por kanë shpirt largimi nga ky vend. Kështu reagimi i studentëve ka qenë  për të dhe qeverinë e tij ,ndoshta i papritur dhe i pamenduar për fuqinë që ajo mbart.

Edi Rama me klanin e tij, fillimisht e ka marrë si  të lehtë lëvizjen studentore, por kur ajo shpërtheu në të gjitha universitetet dhe se kur u tha se   nesër është premtuar se studentëve do tju bashkangjiten edhe prindërit e tyre , situate u bë  komplekse dhe tronditëse. Më pas u tha se do të ngihen në protesta mjekët dhe infermjerët, pas tyre biznesi i vogël dhe pak më pas edhe  të punësuarit në bujqësi e blegtori etj, atëherë Edi Rama gjej vrimë ku të futesh.

E thënë me fjalë të tjera ti Edi Rama i ke fajet vetë, se u shkatërrove cilësinë e jetës shqiptarëve, e përdore pronën dhe parat publike për  qefet e tua dhe të klanit që të rrethon. U premtove shqiptarëve shendetësi falas dhe i mashtrove madje dhe i sëmure me ilace të skaduara nga depozitat fundërrina  të shteteve të tjera. E shkatërrove arsimin, policinë, prokurorinë, gjykatat duke e këthyer vendin në një katraueë, me nivelin më të ulët të jetesës në Europë. Para pesë vitesh një familje normale blinte dy kilogramë mish në javë,  kurse sot ajo blenë 200 gramë. Një rrobaqepës priste veshje të reja të stileve të ndryshme, sot bënë vetëm arnime. Pse, vetëm nga varfëria dhe keq qeverisja.

Të gjitha këto kanë ardhur se Ju dhe qeveritarët tuaj Zoti Rama, keni vjedhur e vazhdoni ta vjedhni këtë popull. Individi ndjehet i trembur,i vetmuar dhe i shantazhuar  nga ju dhe nga fakti se nuk ka institucione drejtësie që ti mbrojë. Por diaspora nuk ka frikë tju a përplasi këto në fytyrë.

Protestat e studentëve  kanë si synim goditjen e korrupsionit dhe keq qeverisjen, mashtrimin e neopotizmin, ndryshimin e mentalitetit primitiv te qeverisjes se unë jam zot e bëj ctë më dojë qejfi. Ky është fillimi që sa do që  të manipulohet nuk do të ndalet.

Dhe së fundi protestat nuk kanë cfaqur liderët e tyre. Nga ky këndshikimi na lihet hapsira të hamendësojmë se a është opozita pas tyre  apo liderë të rinj janë në formim e sipër. Në formë duket  sikur  opozita   është e mënjanuar si të gjitha partitë e tjera , kurse në brendi me siguri qe ajo po gjeneron energji per zhvillime të mëtutjeshme.

Kjo qeveri ka bërë shumë ”zollume” duke shkelur mbi interest kombëtare e publike. Prandaj shtyrja e saj drejt theqafjes nga studentët, minatorët, naftëtarët. infermjerët, biznesi i vogël etj, do ti bëjë mirë të sotmes dhe së ardhmes së Shqipërisë. Kjo qeveri nuk ka mjete monetare për të bërë asgjë, prandaj mos u mashtroni të nderuar student dhe qytetarë të Shqipërisë. Përpara dhe vetëm përpara. Keni edhe gjithë mbështetjen e diasporës.

 

 

Filed Under: Featured Tagged With: asllan Bushati, JEMI ME JU, STUDENTË DEMOSTRUES

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 1181
  • 1182
  • 1183
  • 1184
  • 1185
  • …
  • 5724
  • Next Page »

Artikujt e fundit

  • Bahamas njeh Kosovën!
  • Legjenda e portës shkodrane, Paulin Ndoja (19 dhjetor 1945 – 16 prill 2025) do të mbushte sot 80 vjeç
  • “Roli dhe kontributi i diplomacisë shqiptare në Maqedoninë e Veriut nga pavarësia deri sot”
  • Marie Shllaku, kur një jetë e re u shndërrua në përjetësi kombëtare
  • Në sinoret e Epirit…
  • Mbrëmë hyri në fuqi Ligji i SHBA për autorizimin e mbrojtjes kombëtare
  • Skënderbeu “grek”, ose si të bëhesh grek pa e ditur
  • A historic moment of pride for the New Jersey Albanian-American community
  • U zhvillua veprimtaria përkujtimore shkencore për studiuesin shqiptaro-amerikan Peter Prifti
  • Dashuria që e kemi dhe s’e kemi
  • “Jo ndërhyrje në punët e brendshme”, dorëheqja e Ismail Qemalit, gjest atdhetarie dhe fletë lavdie
  • Arti dhe kultura në Dardani
  • Gjon Gazulli 1400-1465, letërsia e hershme shqipe, gurthemeli mbi të cilin u ndërtua vetëdija gjuhesore dhe kulturore e shqiptarëve
  • “Albanian BookFest”, festivali i librit shqiptar në diasporë si dëshmi e kapitalit kulturor, shpirtëror dhe intelektual
  • VEPRIMTARI PËRKUJTIMORE SHKENCORE “PETER PRIFTI NË 100 – VJETORIN E LINDJES”

Kategoritë

Arkiv

Tags

albano kolonjari alfons Grishaj Anton Cefa arben llalla asllan Bushati Astrit Lulushi Aurenc Bebja Behlul Jashari Beqir Sina dalip greca Elida Buçpapaj Elmi Berisha Enver Bytyci Ermira Babamusta Eugjen Merlika Fahri Xharra Frank shkreli Fritz radovani Gezim Llojdia Ilir Levonja Interviste Keze Kozeta Zylo Kolec Traboini kosova Kosove Marjana Bulku Murat Gecaj nderroi jete ne Kosove Nene Tereza presidenti Nishani Rafaela Prifti Rafael Floqi Raimonda Moisiu Ramiz Lushaj reshat kripa Sadik Elshani SHBA Shefqet Kercelli shqiperia shqiptaret Sokol Paja Thaci Vatra Visar Zhiti

Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT