• Home
  • Politics
  • Opinion
  • Culture
  • Sports
  • Economy
  • Interview
  • Reporting
  • Community
  • Vatra

Dielli | The Sun

Albanian American Newspaper Devoted to the Intellectual and Cultural Advancement of the Albanians in America | Since 1909

Leximi dhe familjarizimi me poezine

November 5, 2013 by dgreca

Shkruan: MSC Ermelinda KASHAHU*/

Njohja ime me prof.Sali Bytycin ka qenë krejtësisht rastësore, ku për here  të parë jemi takuar në qytetin tim të Gjirokastrës dhe në takimin e parë më la mbresat e një njeriu kureshtar dhe ambicioz. Padyshim që u trondita nga një njeri që përmban nje  gjenialitet ballkanik, gati sa për një moment e fajësova kohën edhe pse të gjithë ecim mbi baltë dhe humbasim në orbitë.Ndonjëherë e fajësoj kohën për fatin që ndjek njerinë. Pasi kisha lexuar për të, desha të njoh me shume  poetin, e bindur se lidhja e brendshme e imja do më pajtonte natyrshëm me formën njerëzore dhe artistike të njeriut që krijon. Mesaduket, gjërat që të zgjon leximi janë një copëz e thjeshtë, por e besueshme letrare. Që rroba poetike të ketë një pamje të thjeshtë, por të pranueshme, kjo duket tej e tej vëllimit edhe pse në këtë rrobë ka disa përshkënditje teminash. Ndodh ndonjëherë që në qerre me mjegull të udhëtojmë të gjithë pa e ditur. E shesim vuajtjen a e blejmë, ky është sunduku i brengës së kyçur.

Ndoshta kjo qe dhe arsyeja që unë iu futa detit me këmbë, pasi prof.Saliu s’është vetëm emri i poetit të vargut  të qëndisur me merakun e nuses për pajën e saj, s’është vetëm miku i këndshëm që di seç thotë me penën e matur. Poet që nuk u thye dhe që drita jeshile iu hap shumë vonë. Gëllltiti ajzbergët që i rënduan në stomak, si gurët e ujkut të përrallës në menunë e përhershme dhe që sot me ekicët e vegjël thërrmoi ajzbergët e fjalëve. Mu desh ta lexoja dhe ta ristudioja krejt shkrimtarinë e tij, të shihja se farë shpreh vargu i tij lapidar apo kredoja e tij krijuese. Dhe u binda.Nuk ka poet tjetër që t’i qaset bindshëm këtij përcaktimi: “ Energjia e pashtershme kërkon terren” “Laboratori krijues dhe gjigant i autorit me të vërtetë shte një perlë  nga më vepruesit dhe më prodhimtarët në tërë këto vite. Por personalisht vlerësoj, kohën dhe durimin e poetit ku paraqet interes njohja e këtyre vlerësimeve, ballafaqimi i tyre me atë që është për ne sot, kthimi te poezia.Poezia e tij është e kalibrit europian, një poet guximtar, i talentuar, me një mjeshtëri që ne shqiptarëve na mungon.

Vargjet flasin për një men uri të adhurueshme dhe brilante. Që të mbërrinte deri këtu, patjetër që autori ka bërë shumë rrugë. Patjetër është lodhur pas hapit të rëndë të pleqve dhe e ka lehtësuar barrën shekullore duke hedhur në letër maturinë e tij, patjetër është lodhur dhe pastaj është lodhur, si njeriu me dallgën dhe fati me shkëmbin. Vargjet më zgjojnë emocione shpirtërore dhe ky libër e vendos autorin në krye të odës si një kuvendar që di të bëjë biseda të holla. Duke qenë intelektual por dhe një vëzhgues i mprehtë i jetës, si një bletë e re që të kujton Thimi Mitkon, arrin me sukses të dalë para lexuesve, bindshëm, plot bujari e talent gjeniu, dhe kjo i lë hapur dritësoret e pallatit të poezisë ku epokat do t  hyjnë natyrshëm, pa rrëzuar asnjë orendi. Mesaduket, trajtimi i mjaft kategorive të përjetshme si : dashuria, vdekja, familja, qëndrimi ndaj shoqërisë, etj, e parapëlqente këtë lloj ndërtimi letrar. Pa ekzagjerim, themelet e këtij libri kanë frymën e kohës dhe mua më kujtojnë themelet Deradiane. Bota e brendshme plot delikatesë përshkruhet me luhatjet dhe dridhjet më të holla, si një krijues që nuk mban gjë tjetër mbi supe, ve se pelerinën e poetit me stilin hijerëndë të barokut dhe ndjeshmërinë e hollë romantike, përthyen melankolinë dhe dëshpërimin e poezisë së kohës, e cila përcjell fatin e njeriut përballë kështjellave të ideologjive dhe teknikave të cilat kishin marrë vrull të frikshëm gjatë asaj kohe.

Interesant. Më kujtohet një poezi nga Lasgush Poradecit ku përcillej një klithmë torturuese e njeriut të vetmuar në fillim shekulli, që kërkonte të largonte errësirën pa adresë universale, që po e mbyllte atë si pellgu i zi.             Citoj…Folmë mik /se dua të dëgjoj zë njeriu / dua ta ndiej veten të gjallë/ A do mbajë shumë ky zi/ kjo natë a ka të sosur/ apo jemi në atë natë pa mëngjes ? Heshtje të tilla,  kaq  të gjata, kanë dhe një lloj shanci tek ky libër. Ato sot janë një sprovë për të matur vlerat dhe cilësitë e këtij njeriu. Të mos harrojmë se këtij ishulli njerëzor iu desh t’i rezistojë me stoicizëm të admirueshëm dallgëve dhe ndikimeve që e miklonin cdo anë.

Kujtesa- e bukura

Përfytyrimi njerëzor i këtij autori të on larg, shumë larg, në luftën e trojës, ku një luftëtar i thjeshtë, Tersiti, duke folur p r qëllimet e vërteta të prijësve, u godit pas shpine nga Odisea në skeptrin e tij. E kështu, Tersiti për udi tek Iliada quhet inat i sepse ka admirimin e brezave njerëzorë. E njëjta gjë ndodh këtu. Krijohet  modeli i shkrimtarit që jo vetëm lexohet, por edhe përpihet si rrallë kush tjetër. Aspekti letrar,  ideologjikisht dhe emocionalisht, më përcjell këto ndryshime, në kohërat e ndërrimeve dhe shpresave të ndryshme që reflektohet në poezi,e  cila megjithëse deri në njëfarë mase ka qënë e censuruar, përsëri shfaq idetë, emocionet dhe vlerat artistike. Autori fut në përdorim një numër të dukshëm, fjalë të rralla, me mjete të ngjyrimeve të spikatshme stilistike, të mendimeve dhe ndjenjave, për shkak se përdor gjuhën me një përpikmëri të jasht zakonshme, për shembull : tek  poezia e titulluar: “ Kur e dënojnë poetin”,  ndeshim shprehjen e rolit të forcuar, ritmit dhe trajtës poetike. Prej mënyrës së përdorimit të lëndës gjuhësore, prej ndërtimit ritmik të vargut, prej llojeve të strofave, përforcoj mendimin tim se: poeti është krijues i njohurive të caktuara teorike për poezinë.

Këtu, m  ngjan me Horacin, Lukrecin apo Ciceronin, që përcaktojnë qartë kornizën e përmbajtjes në këtë fushë, m  ngjan me Podrimen  i cili në disa prej poezive të tij nuk preferon të krijojë tablo me korniza të gjera të jetës, nuk sendërton objekte me pamjen e tyre të jashtme. M ngjan me të madhin Umberto Ego, ku përjetimi ndjenjës së bukur njerëzore ka një shndritje të mrekullueshme shpirtërore, brengosje  dhe dhimbje të fuqishme. Ato shpalosen qetë, pa u ndier, me një forcë të brendshme dhe filozofi të thellë. Prurja që sjell poeti është organike, me vlera origjinale në letërsinë shqipe, e cila arrin të shfaqet e pasuruar me përvojat më moderne të ligjërimit artistik.

Simbolika e muzgut njer zor

Poeti e ka plazmuar organikisht materien virtuoze të universit folklorik dhe kjo materie artistike nuk është artificialisht dhe e pamotivuar. Poezia ka koherencë apo vijueshmëri në mjaft ve ori stilistike, të cilat kanë qarkulluar në kohë të ndryshme të kësaj krijimtarie.. Më kujtohet  poeti rumun, Kita Stanesku, i cili  thoshte:

“Mos e besoni poetin kur qan

Asnjëherë loti nuk është i tij

Ai ka shtrydhur lotin e gjërave

Ai qan me lotin e gjërave”

A thua kjo poezi ka vulën e skamjes, poshtërimit dhe robërimit ? Kujtojm  k tu poezin  me titull: “Qyqe guri”, e cila fillon me idetë utopike për të ardhmen, më shfaq brengën e dëshpëruar të tij se duke rendur do ditë në linja të ndryshme, poeti nuk kishte as gjumë, as ëndrra,  ku herë –herë cdo gjë i dukej si fantazma Makbethiane. Fjalët kuptimplota: dimër, robëri, vdekje, janë oksimoroni që shënon kohën në rininë e poetit edhe pse na duket se ndonjëherë nuk jepet saktësisht e konkretisht koha reale në disa poezi. Ajo ndjehet dhe këto figura të kobshme vijnë dhe derdhen mbi njeriun e kohës fatkobe të tij, pa mëshirë, e duket sikur thonë:  “Tani shko, je i lire.” Motivet e poezisë nuk  lindën nga udhëtimi imagjinar në një vajtje – ardhje metafizike. Këtu s’ka antitez  ekuacionore sepse mali i errësirës është rob i parandjenjave  dhe kjo duket në ciklin e dytë  përfshirë prej 17 poezish ku  shpirti i poetit ende nuk ndihet mirë. Citoj :

“ Shpëtuam prej asgj simit

Shqyr zotit

Edhe ne hymë në ligjin për mbrojtjen e specieve të rralla

Jetojmë  n’rezervat

Të sigurt se nuk mund të na asgjësojnë”

Marr shkas nga k to vargje prekëse, por më duhet ta them me plot bindje se : këtë kostatim e kam lexuar tek Umberto Ego në veprën “Mendime të Pakrehura”.

Citoj… “ Sikur të mund të shlyhej vdekja duke e p rgjumur me këste !

Pashë në ëndërr realitetin.

’lehtësim, kur u zgjova !

Susam… hapu- dua të dal”.

Pa rënë në një admirim të rehatshëm për jetën  e shkrimtarit që edhe sot shkruan, unë gëzohem kur konstatoj se poezia  është respektuese e të drejtave individuale. Ky konstatim ka ndikimin e vet në përzgjedhjen e qasjes sime  të letërsisë:  “Mendimi dhe vlerat që përmban poezia nuk janë më të burgosura në një hallkë ideologjike të paracaktua dhe nuk ka më arsye që ne ta injorojmë këtë poezi si dikur”. Jo. ështjet e interesit ende janë zhdukur,dhe tani e vërteta që jepet në poezi  është pasqyrimi i realitetit objektiv. Jam ndier e joshur prej këtyre formave që përdor poezia, e këto nuk janë në dëm të letërsisë, sepse poezia  e Saliut nuk është zbrazëti, por është kuadri i një terësie diskursesh të gjalla, me të cilat ajo ndan shumë karakteristika dhe kufijtë janë të ndryshueshëm. Më vjen keq që shkrimtari i ka përjetuar ngjarjet e që poezia  zbulon dimensione të panjohura të botës dhe kjo më trondit por edhe me nxit për të menduar. Tani poeti plot finesë dhe zgjuarsi ,i mënjanon ato plagë që ka marrë nga përvojat e jetuara dhe kjo është radikalisht e ndryshme, ku na nxit të imagjinojmë akoma mënyra të tjera për ta organizuar atë. Larg të qenit, një argëtim, një dëfrim i rezervuar vetëm për personat e edukuar, na mundëson që t’i përgjigjemi më mirë prirjes personale të të qënit njeri.  Historia për poetin nuk është një grumbull datash dhe emrash që i përkasin së kaluarës. Ajo vazhdon sepse kondicionon estetizmin e botës së asaj kohe, e angazhuar në idenë e madhe se poezia nuk ekziston jashtë jetës, ajo ka pasur dhembjet e veta së bashku me poetin, si një ift udhëtarësh që të kujtojnë frazeologjinë e vjetër shqiptare:   “Burri dhe kali vdesin në rrugë.

P rfundim:

Sa m  lart të ngjitet njeriu në piramidën e diturisë, aq më të paktë janë njerëzit e men ur që i takon .Koha po tregon se poeti po ndri on në kualitetet  e platformës së mendimit. Jo dokush i ngjit shkallët me sukses. Njerëz të tillë që ndërmarrin apo korsojnë në korsi të tilla, kanë frymëzim të mbarë dhe guxim të madh.Origjina e tij duhet të krenohet për mendimtarin e thellë, i cili po jep kontribut në fushën që kërkon zotësi, një thesar me t  vërtetë,men urie.

I uroj poetit punë të mbarë dhe suksese. I uroj gjithashtu të tregojë në jetë, se letërsia ka për detyrë, dëshiron dhe mundet të punojë, për një botë më pak njerëzore, e cila jo pak e ka tronditur poetin n  fjal Me kalimin e viteve poeti na ka lënë gjurmët e një jehone tronditëse të tij, jehonë edhe me veprën, edhe me shembullin e jetës së tij.Sot kuptova se bota letrare ka njerëz të mëdhenj, ka poet të mëdhenj, ku rrallë i plasarit n fjalët, rrokjet e kalbura dhe diftongjet e vetmuara. Gjej rastin ta uroj për një periudhë të bukur, pa ngrica, një periudhë të gjatë lulëzimi. Uroj që dielli të mos t’i perëndojë dhe të mos të ndihet më era e tërbimit që mbrëmësoi idenë racionale.

*Pedagoge n  Universitetin “Eqrem abej”. Universiteti “Eqrem abej”

Fakulteti i Edukimit dhe Shkencave Shoq rore

Departamenti i Let rsis

Gjirokast r,Albania.

Gjirokast r m  1.11.2013

Filed Under: Kulture Tagged With: Ermelinda Kashahu, familjarizimi me poezine, poezia, Sali Bytyci

RRËSHQITJE E ËMBËL NË FAQET E ROMANIT “VAJZA E KYÇUR”

November 4, 2013 by dgreca

Nga Vjollca PASKU/

 Udhëtoj duke rrëshqitur nëpër fletët e romanit “VAJZA E KYÇUR” të shkrimtarit Vullnet Mato. Retinat e syve të mi ndërrojnë ngjyrë sipas refleksit të ngjarjeve, me të gjitha nuancat e spektrit të dritave qiellore.Një adoleshent që rritet në varfëri të plotë për shkak të biografisë, ecën nëpër duhmat e stinëve, duke kërkuar pak dashuri në jetën e tij, pak njerëzi nga yjet e kuq përvëlues të sistemit monist. Një ëndërr e parë nga babai tij sikur fluturonte me kalë të bardhë hapësirave te Greqisë, u bë shkak i burgosjes së tij për vite me radhë. Kjo ëndërr e gjumit dogji të gjitha ëndrrat reale të familjes së tij që u dënua me mizerjen e varfërisë. Për të lehtësuar disi varfërinë, personazhi kryesor, Veno nga Saranda shkon në stabilimentin e sharrës në Hotolisht, ku punon si operator kinemaje dhe elektriçist njëkohësisht. Dy punë për një pagë të ftohtë. Diell ngjyrë vjollce ishte dhe për të gjithë të përndjekurit e tjerë politikë, zhytur në errësirën e vetmisë,përgjuar nga veshët spiunë. Pikërisht në kushte të tilla, një agim i papritur,grisi errësirën dhe zbardhi magjinë e orakullit të qiellit. Një kambanë me tonalitete dashurie, rrahu  tinguj emocionesh. Një shtat i brishtë, me një fytyrë lakore të butë, me buzëqeshjen e zambakut të bardhë lindur nga dy sytë liqenorë,ndezën fenerët e kuq të ndjenjave. Karta e dashurisë, vijëzuar në të gjitha fletërudhosjet e trurit të saj, kishte vetëm një emër Klea. Autori e përshkruan atë: e mprehtë, ironike, e përmbajtur, e rreptë, tunduese, gjithë kripë, gjithë sheqer, gjithë uthull, gjithë mjaltë teksa nëpër retë e qiellit të saj,cicëronin harabelat gëzueshëm. Në ditët e bardha të këtyre ndjenjave rinore, së pari në stabilimentin e sharrës së Hotolishtit, e më pas në atë të Stravajt, ku transferohet, harqet e degëve të pyllit formonin zemrën dhe era e gjetheve luante ritualin e dashurisë. Një mbështetje e dorës së tij, mbi dorën e saj të butë, ishte njësoj si zënia e një fluture. Një puthje e rrëmbyer, ishte një kristal çasti, që ndriti në rrjedhën pasionante të ajrit. Autori shprehet: “Sa herë mendoja për të, më dukej sikur në kokë më tingëllonin zile të argjenda dhe më drithëronin tela të ëmbël kitarash. Kjo ndjenjë e fortë lulëzonte pranverë.”Këtë dritë pranvere, u munduan ta shuajnë prindërit e vajzës me dy duhmat më të acarta të dimrit. E para feja dhe e dyta, qenia e tij i deklasuar. Por a mund të thahet pranvera e lindur mes dy shpirtrave, vetëm nga dy duhma të acarta dimri. Ligji i pranverës është lulëzimi. Tashmë fati ishte i shkruar. Edhe për Klean, vetëm një emër mbante esencën e dëlirësisë së dashurisë,”Veno” E gjithë kjo dashuri kalon nëpër linjën e provës mes dy të dashuruarve. Egërsia dhe keqtrajtimi që i bëjnë prindërit Kleas, nuk ndryshuan destinacionin e dashurisësë saj. Dhe ja një fragment nga një dialog fantastik, ku autori shpalos ndjesitë e holla mes dy te rinjve: “Pas pak, nga ahu aty pranë, ku midis gjetheve dukeshin dy çerdhe zogjsh familjarë, ra një zog sqepverdhë me krahët gjysmëlakuriq. Ai cicërinte vajtueshëm dhe unë shkova e mora në dorë. Klea kureshtare erdhi në çast dhe u ul përballë meje, me gjunjët bashkuar fort pas njëri-tjetrit. U përkul mbi zogun aq pranë, sa ndjeva frymëmarrjen e saj të vakët. Dhe të bashkuar në keqardhjen e përbashkët u ndeshëm në mënyrë të pavetëdijshme sy më sy. – Çudi, babai yt nuk i ka sytë në ngjyrë kaq të bukur !- mora zemër nga afrimi i saj. – Pse, për këtë je bërë merak ti ? – tha duke u tërhequr pak më prapa, pa iu larguar vështrimit tim. – E kam vrarë mendjen shpesh, se më kujton detin… – I ka mamaja. – tha ajo dhe rregulloi fustanin te gjunjët. – Asaj nuk ia kam vënë re. – Si ka mundësi, ti vë re çdo njeri… -Vë re atë që më pëlqen shumë… – Kuptohesh nga sytë edhe pa folur. – Ah, sa do doja që në këtë botë të më kuptoje vetëm ti!… Ajo shtrëngoi buzët me një trazim të dukshëm. – Edhe sikur të ishte ndonjë tjetër, këto fjalë do thoje ti…- Nuk ia kam thënë asnjërës deri tani dhe nuk kam për t’ia thënë sa të jemgjallë… – Mirë, mirë. Mjaft tani ! – tha për të ndërprerë trashjen e bisedës,duke e shoqëruar edhe me një lëvizje koke, që nuk kuptohej ishte pohim a mohim.- Mjaft është për ty, se për mua ka mbetur mangët e tëra… – i thashë zë ulur teksa kërkoja me ngulm një pohim të qartë. Por e mbylla gojën. Komandat e saj ishin supreme. Pas pak zbatha këpucët. Mora zogun e vura në xhepin e këmishës dhe u ngjita në pemë. Pasi e vendosa në fole, më shkrepi të bëj një lojë majmunësh. Lëshova duart nga dega ku isha varur dhe u hodha një degë më poshtë,duke shkaktuar në pemë një lëkundje të fortë. Ajo ngriti sytë e tromaksur. -Mami, moj ! – klithi padashur dhe kafshoi dorën. Po kur më pa që qesha, i erdhi turp për atë dhembshuri që tregoi padashur. Unë zbrita shpejt. U zgjata më pranë saj dhe i thashë gati duke mërmëritur: – Kaq desha të di, që ty të vjen gjynah për mua. – Gjynah më vjen edhe për atë zogun që vure atje lart, – tha ultas. – Unë jam më keq se ai. Pa fole!… – i pëshpërita sërish.” ………Pas dështimit të rastit të parë të rrëmbimit të vajzës, 25 tetori shënoi datën e paharruar të bashkimit të dy shpirtrave për të nisur udhën e përjetësisë tokësore të dashurisë. Ndërmjet qiellit dhe tokës ka vetëm një zjarr.Frymëmarrja, ajri, çastet, dihasin…Petalet e zemrës luajnë muzikën më të ëmbël të ndjenjave njerëzore. Nga ngjizja e tyre, u formua një dritëz. Parajsa e krijuar dhuron një krijesë jete, Mondën e vogël. Të gjitha zemrat e tronditura,u përulen para saj, si përpara një hyjneshe engjëllore. Ndoshta, sepse një grimcë ajri e Krijuesit të madh, ka brenda forcën e një krijese të vogël, por tepër të fuqishme, që të gjithë armiqësinë e mëparshme ta kthej në dashuri familjare. Zëri i saj ishte si belbëzimi i gonxhes së trëndafiltë. Kjo mrekulli ishte pikërisht prekja e lumturisë. Ditët galoponin nëpër erëra te ftohta diktature dhe here pas here, frika ndaj gjitarëve të kuq kthehej në makth.Ndryshku i amortizuar i luftës së klasave godet, dhe pret fatet e jetës njerëzore. Zonja Polikseni, apo mama Pola, si e thërrisnin ishte një intelektuale, që kishte mbaruar shkollën e lartë në Itali me rezultate të larta për mjekësi. Por në vend që të ishte një pedagoge e shkëlqyer, tani pastronte fjetoret e sharrëtarëve. Bashkëshorti i saj ishte arratisur në Itali. Ajo u internua fillimisht në Savër të Lushnjës bashkë me djalin e vetëm Bertin. Një tentative e bashkëshortit për t’i rimarrë fshehtas në bregdetin e Divjakës, i çon ata në Stravaj, ku  ruheshin nga milingona sigurimsash. Bertin e saj të mrekullueshëm, i cili priste të shkollohej, e vranë pabesisht në repartin ushtarak me pretekstin “se donte të arratisej” kur kishte dalë nga gardhi i rrëzuar për të shkuar në kinema fshehurazi me dy shokë ushtarë.Vajtimi i mama Polës është vajtimi i Ajkunës së regjimit komunist. Dhimbja ngre stuhi lotësh dhe shtrëngata rënkimesh,dallgëzojnë ajrin. Zemra e kryqëzuar pikon helmin e qiellit të kontaminuar nga sëmundja e murtajës së kuqe. Zemërimi shkumëzon vajin dhe nata përpëliste krifën e erës.Britmat binin të copëzuara në tokë, ku ravijëzoheshin plagët e shpirtit. Ajo i drejtohet Venos, i cili kishte shkuar fshehurazi mbi varr me një kurorë të madhe, për ta ngritur mama Polën që dergjej përmbys. “Nuk kam ku shkoj… Si t’a lë djalin vetëm…Si ta lë Bertin të ma nxjerrin ujqërit nga varri…E ka gjoksin copë e çikë nga plumbat…Gjoksin që mezi ja bëra burrë. Ah, si s’vdiqa unë e para… Gjynahu ka vdekur, i pushkatuar si Berti im. Jemi një brez për të ardhur keq. Si mund të vrasë ushtari shokun e vet?… Këtë s’e bëjnë as kafshët.” Kjo copë Shqipëri e kuqe e shtyn nënën fatkeqe me zell të madh të ushtrojë vetëvrasjen e saj. Dhimbja për të fshikulloi terrin, gjethet, pemët…asnjë organizëm nuk gjente prehje. Britmën vullkanike të çangave të dhimbjes e përpiu toka. Ajo fluturoi pa aguar në përjetësi për të fertilizuar vuajtjen në paqe. Kjo ngjarje tragjike shtoi urrejtjen jo vetëm te individëve që ishin të prekur në biografi, por edhe të njerëzve të thjeshtë që kuptonin padrejtësinë e luftës së klasave. Jeta vazhdon me transferimin e Venos në Librazhd, e më pas ushtar. Por edhe në atë repart pune, e ndjekin vuajtjet e panumërueshme e të stërmundimshme të punës së rëndë në turnet e natës së kanalit, vetëm për të damkosurit në biografi. Klea pret fëmijën e dytë, jeta vazhdon me lumturinë dhe shqetësimet e vazhdueshme nga squfuri në zbehje i rendit në fuqi, deri kur diktatura mori fund me përmbysjen e statujës së udhëheqësit. Një vend të rëndësishëm në këtë vepër, zë përshkrimi mjeshtëror i peizazhit të natyrës, e cila pikturohet me puhizën e gjelbërt të flladit pyjor. Petku i saj është i çelur dhe plotë dritë për dashurinë, i errët dhe i zymtë me pëlhurë vajtimi për kobin.Shifra e deshifrimit të saj konsiston, në varësi të gjendjeve shpirtërore të personazheve të krijuar me ekspresivitet. Gjuha e komunikimit është një instrument muzikor i dashurisë, si violina e zogjve të mëngjesit që luajnë në partiturën e kohës dhe të hapësirës, mrekullinë e dashurisë. Dialogu i dashurisë eshtë i ndërtuar me drithërimat e emocioneve që përcjell drejt përdrejt transparenca e kopshtit të dashurisë. Romani ecën në dy linja,atë dashurisë, dhe të përndjekjes së rëndë klasore, e cila shoqërohet me varfërinë e sistemit. Autori është jo vetëm një kronist i gjeneratës që përjetoi sistemin më të rëndë të kohës, por edhe transmetues i mesazhit social.“Kurrë mos u përsërittë ajo kohë!” Libri “Vajza e Kyçur” është një joshje historike, që i fton lexuesit në një romancë ëndrre, ekuivalente me botën evuajtjeve. Një pol i fuqishëm magnetik, i cili me emocionet që krijon, e përpin lexuesin deri faqen e fundit. Origjinaliteti i artit të papërsëritshëm në këtëvepër, mban vetëm një vulë, atë të mjeshtërisë Mato.

 

Filed Under: Kulture Tagged With: romani, rreshqitje e embell, Vajza e kycur, Vjollca Pasku, Vullnet Mato

KAS’ Piano: Reflections of Kosovo War Memory

November 3, 2013 by dgreca

By Ermira Babamusta/

The experience of the Preteni family who witnessed the devastation of the Kosovo war is captured in the new music “Piano” by KAS. The memories of the Kosovo war shaped young Kastriot Preteni, a conflict that is not forgotten among Albanians today. The memories recounted in “Piano” serve as a reminder for KAS that his family survived and reveal how his grandfather was shot and wounded.

 “This is my first video shot in my home country, and this seemed like the only right theme to do,” said KAS. “We shouldn’t forget the past, but we shouldn’t live with hate in the future,” he added.

The music video “Piano” was shot in Mitrovicë, Kosovo in Shalë area in August 2013. The lyrics are written by KAS, beat by Don C, Swedish producer and the music video is directed by Dardan Jashari. Piano was released on November 2, 2013 and is available on iTunes, Spotify and Amazon. The music video can be seen here: http://www.youtube.com/watch?v=nbhbx9-v_sY.

Kastriot Preteni blew Albania away with his powerful performance at Top Fest in March 2013 with the song “Ndjehem Mirë”. KAS received praise from the fans as one of the best performances of the season of Top Fest.

Kastriot Preteni is popularly known to his music fans as KAS. He was born on July 1992 in Sweden and at age one moved to Norway with his family. KAS is making a name in hip hop music for his innovative style, lyrical skills, and amazing original music videos.

KAS is born to be on stage. His electrifying live performances have brought out fans from all over the world during his successful shows in Norway and Kosovo. KAS’ loyal fans expand to US, Canada, Germany, Albania and most of Europe.

KAS is a gifted hip hop artist with undeniable talent. His superhits have received great views and feedback on youtube (100,000). His smash hits include “Imma Get My Piece”, “Till Death Do Us Part” and “Product of Society”.

In 2013 KAS released the music video of the much talked about song “Product of Society”. The video is an original concept of KAS, and was directed and shot by Ufollow Movement in Sandefjord, Norway. His previous successful single and video “Imma Get My Piece” was shot in Paris, France in December 2011.

KAS has been part of hip hop culture since age of 11. You can feel the passion and sincerity in his songs, which is what connects his fans to his great music. As a socially conscious hip hop artist KAS’ music brings raw talent keeping his fans yearning for more. (www.facebook.com/KASMUSIC1)

Filed Under: Kulture Tagged With: Ermira Babamusta, KAS'Piano, of Kosovo, Reflection, War Memory

Dialektologji:Të folurit e Çamëve

November 3, 2013 by dgreca

në çamërisht, Nik Klementi/

Shembull nga Çamërishtja/

Tallagana hillet përmi kurm… do kish nonjëherë nonjë lis… e nuku bin kalamoqi… do vete në evgjiti të nreq pluarë…;  ‘… një plak e një plakë s’kishijn hiçgjë / as fëmilë / as mall as gjë / vetëm kishijn një pulë e një kokosh /  plaku me plaken na u zunë një natë e i dajtin pulën e kokoshin….  ;breti urdhëroi gjene;  / merreni e lëshojeni në kual  // ki kuale u lëshoi ulkun / e i hëngri kualët të tërë /… breti u inatos e dhezi furrën / e e hodhi … brenda… breti e mori e e billi në sepet …/ të gordhë… / edhe u bë si I gordhur…

Vendosja Gjeografike

Çamëria shtrihet në zonën më jugperëndimore të Arbërisë, përfunt dheut të Labëve—nga Butrinti deri në Gjirin e Prevezës.  Ana perëndimore e Çamërisë laget nga deti Jon.  Ki është përkufizimi që vetë arbërit i bëjnë dheut të tire.  Por, fatkeqësisht, ki përkufizim nuk përkon me grafikat e grekërve, të cilët e kanë fshirë Çamërinë nga hartat e tire shtetërore.  Sot, grekërit e përmbledhin Çamërinë në di krahina, Thesprotinë dhe Prevezën.

Mospajtimi i arbërve me grekërit ka bërë që çamët të shperndahen në dhetë e vëllezërve të tire në veri.  Kështu çamërishtja është shpërndarë në të gjithë Arbërinë.

Historia e Dialektit

Ashtu si shumë të folura të tjera arbërore, edhe e folura çame është trisur nga gluhët e fqinjëve dhe përzënësve të drishëm të Arbërisë.  Prandaj,  në ca përdorime vemë re se fjalët çame janë zëvendësuar me fjalë të huaja.  Kështu, çamërishtja është rëgjuar në disa fusha të leksikës.  Por, bjerrja e fjalësit vendas e ka prekur çamërishten më pak sesa të folurit e vëllezërve të tire në ca zona të ulëta arbërore ku, për shekuj të tërë, u patën vëndosur administratat dhe ushtritë përzënëse.  Krahasimisht, çamët arritën në pavarësinë e Shqipërisë me njërën nga arbërishtet më të pasura, më të dlirëta, dhe më të lashta.

Cilësitë e Çamërishtes

Sot, çamët flasin një gluhë të përafërt me zirtarishten shqipe, por dialekti i tire ka shumë cilësi të panjohura nga shumica e arbërve të tjerë.  Kjo mosnjohje ka ardhur duke u rënduar në këto dekadat e fundit për di arësie, 1) çamët e sotëm ia kanë përshtatur të folurën e tire gluhës zirtare, dhe 2) shumë gegëfolës nuk e kanë të klartë dallimin në mes të dialekteve të arbërve të jugut; ata i konsiderojnë ato të gjitha toske.  Kjo nuk është e vertetë.  Çamët, Labët, dhe Toskët flasin dialekte të drishme nga njëri-tjetri. Në të vertetë, edhe toskët brenda tire kanë dasira dialektale.

Dialektisti Qemal Haxhihasani e pati regjistruar të folurën çame në vjetët 1950-60—atëherë kur ki dialekt i ruante ende tiparet e tijë burimore.  Prandaj, referencat në këtë tekst janë relativisht të dlirëta nga influencat jo-çame.

Fonetika dhe Fonologjia

Fonetika studjon cilësitë fizike të tingullit.  Fonologjia studjon sistemin tingullorë të një gluhe.

Ruajtja e Ndërzanores ‘l’

Pjesa më e madhe e shqipfolësve—nga Dibra e Mirdita deri në Vlorë e Korçë, thonë ‘gjuhë, qumësht’.  Në ultësirën veri-perëndimore, nga Kavaja deri në Ulqin, përdoret ‘g’juhë, kjumësht’.  Ndërsa, në Kosovë, Dukagjin, e Lumë përdoren versionet ‘guhë, kumësht’.  Megjithatë, sipas shumë studjuasve, version më i herëshëm i këtire di fjalëve është   ‘gluhë, klumësht’.  Dhe i vetmi vent ku përdoret kjo mënirë të foluri në të gjithë arbërinë është Çamëria.  Në letërsi, këtë version e ka përdorur edhe Gjon Buzuku.

QIELLËZIMI I TINGUJVE ‘G, K’
Çamërisht Gegërisht Zirtarisht
gluhë g’juhë gjuhë
klumësht k’jumësht qumësht

Ca studjuas të shqipes historike besojnë se evolucioni ishte i tillë: ‘klumësht > kiumësht > kjumësht > qumësht ; gluhë > giuhë > g’juhë > gjuhë’.  Ka edhe mendime të tjera, por tejthellimi në kët aspekt bie përtej kufinjëve të kësajë sheste të thjeshtë.

Ndërzanorja ‘l’ e çamërishtes është ruajtur edhe në ca huazime sllave e latine.

NDËRZANORJA ‘l’
Origjin Çamërisht Gegërisht Zirtarisht
latinisht fëmilë fëmijë fëmijë
sllavisht globë g’jobë gjobë

Ruajtja e Tingullit ‘i’

Tingulli ‘y’ i shqipes, besohet nga shumica e studjuasve, të jetë relativisht i vonë.  Në huazime ai rrjeth nga tinguj të drishëm, p.sh., nga një ‘u’ e glatë.  Në fjalët shqipe, ose të shqiptarizuara, ki tingull rrjeth shpesh nga tingulli ‘i’.  Ki fenomen nuk e pati prekur çamërishten e lashtë, megjithëse sot, nga influenca e fqinjëve, letërsisë, dhe mediave vërehen lëkundje.  Kriesisht, çamfolësit kan ruajtur tingullin e lashtë shqiptar ‘i’, ashtu si kanë bërë edhe vëllezërit e tire veriorë, labët, edhe, në një trajtë të përafërt, gegët e juglindjes (Krujë, Kurbin, Mirditë, Mat, Dibër, Lumë, Kërshovë, Tetovë).

EVOLIMI ‘I > Y’
Çamërisht Gegërisht Zirtarisht
ki ky ky
thier thye thyer
lie lye lyer

Theksi

Të shumëtit e herëve, theksi në fjalët çame bie afërisht ati ku ai bíe edhe në fjalët e zirtarishtes, por ka edhe drishime, p.sh., ca fjalë që në zirtarisht e marrin theksin në funt, në çamërisht ato theksohen në fillim.

THEKSI
Çamërisht Gegërisht Zirtarisht
fármëk farmák farmák
átë até (atë) até (atë)

Theksi i Osmanizmave

Ne çamërisht fjalët e sjellura në Arbëri nga pushtuasit osmanë theksohen is në gluhën zirtare—do me thënë, ato ruajnë tingullimën turke, p.sh., kafé, qoshé, qibl’e, bulbé, xhephané, gjulé, dushemé, bakshé, suré, lufé, isé, fajdé, zhezvé, hané, hamilé, sefté, ojlé, dediké, hergjelé, cifté, hibé, sojé, kanunamé, Shabané, pashé; pará, bojá, shaká, paçá, sufrá, lapá, mashá, kaiká, kazmá, jaká, marzá, duaxhá, hallvá, musarandá, bakllaí, lloí, sirí, daí, bakërr, misír, i sisirtë (blodhi Qemal Hexhihasani).

Togzanorët

Në arbërisht, togzanorët kriesorë të shqipes, ua/ue dhe ie/ie gjinden në trajta origjinale në funt të pjesoreve, në funt të emrave të pashquar, dhe në trup të ca fjalëve.  Në çamërisht këta togzanorë ruajnë trajta relativisht të lashta.

Glatë zgledhimit në kohën e tanishme të mënirës kumëtore, togzanorët tkurren—‘ua > o’  dhe ‘ie > e’.  Ndërsa, në vetën e parë njëjës të kumtores tingulli që në zirtarisht del j’’, p.sh., ‘laj, thaj, vloj’, në çamërishte del një gjisëm ‘i’-je [ i̯ ].  Ki fenomen shfaqet edhe në mbaresat me ‘aj/oj’.

TOGZANORËT
Çamërisht Gegërisht Zirtarisht
ua/ue
grua grue grua
punuar punue punuar
ie/ie
krie krye krye
thie thye thye
Veta e Parë, Mënira Kumtore
lai̯ laj laj
klai̯ k’jaj qaj
dai̯ ndaj ndaj
billi̯ mbylli mbylli
thei̯ thej thej
liei̯ lyej lyej
gatërroi̯ ngatërroj ngatërroj
drishoi̯ ndryshoj ndryshoj
Tkurrja e Togzanorëve
truar / trova true / trova truar / trova
lier / leva lye / leva lyer / leva

Shurdhimi i Bashkëtingulloreve Fundore

Në çamërisht janë shurdhuar ca pëlcitëse (b > p, d > t, g > k), dhe ca frise (dh > th, z > s).  Kjo dukuri shfaqet regullisht edhe në labërishte, në arbërishte, dhe në Malësi të Madhe.  Gjithashtu, ki fenomen del ati-këtu edhe në të folurën e gegërisë veriore (Kosovë, Dukagjin), edhe në të folurën e gegërisë juglindore (Dibër, Lumë).

SHURDHIMI I TINGUJVE FUNDOR
Çamërisht Gegërisht Zirtarisht
pëlcitset b>p; d>t; g>k
thalp / thalbi thalb / thalbi thalb / thalbi
zok / zogu zog / zogu zog / zogu
friset z >s; dh >th
garth / gardhi gardh / gardhi gardh / gardhi
bres / brezi brez / brezi brez / brezi

Shurdhimi i Gruptingujve Bashkëtingullorë

Një fenomen fonetik, të cilit Qamil Haxhihasani nuk i ka kushtuar vemendjen e duhur, është shurdhimi i gruptingujve bashkëtingullorë të çamërishtes ‘mb, nd, ng’ në pëlcitëse, respektivisht, në ‘p,b’, ‘t,d’ dhe ‘g’, ose në bashkëtingulloret hundore ‘m, n’.

Duke patur parasishë se gruptingujt i janë imponuar çamërishtes nga letersia shekullore e toskërishtes dhe nga tekstet e botuara nga viti 1944 deri në vitin 1958 kur u patën bënë regjistrimet e çamërishtes nga Qamil Haxhihasani (ca nga të cilat ai i mori nga çamët që asokohe jetonin në fshatërat e Durrësit), është logjike të besohet se çamërishtja burimore i përdorte gruptingujt ‘mb, nd, ng, ngj’ të shurdhuar.

GRUPTINGUJT BASHKËTINGULLORË
Çamërisht Gegërisht Zirtarisht
mb > b
breti mbreti mbreti
bin kalamoqi mbin kallamboqi mbin kallamboqi
brenda mrendë mbrendë
billi mylli mbylli
nd > d/n
dajtin ndanë ndanë
nonjë ndonji ndonjë
nreq ndreq ndreq
ng > g
gordhur ngordhë ngordhur

Kjo tabelë tregon një model të klartë gramatikorë, i cili, më glet mua, në vitin 1958 ishte në zhdukje.  Fashitja e kësajë cilësije ndodhi nga trisja e çamërishtes prej zirtarishtes gege glatë sundimit të Mbretërisë dhe prej zirtarishtes toske glatë sundimit të Komunizmit.

Rotacizimi

Si në të gjitha të folurat e jugut, edhe në çamërisht janë rotacizuar tingujt ‘n’ dhe ‘m’ ndërzanorë në emra, pjesore, mbiemra prejpjesorë, dhe në të kaluarën e thjeshtë.  Një cilësi e paspjeguar e çamërishtes mbetet mosrotacizimi i foljes ‘bëj’; çamët thonë ‘me bënë’.

ROTACIZIMI
Çamërisht Gegërisht Zirtarisht
emra
gruri gruni gruri
freri freni freri
mbemra prejpjesorë
e gëzuar e gëzueme e gëzuar
e tretur e tretun e tretur
e tharë e thame e tharë
e dashur e dashtun e dashur
folje
punuar punue punuar
diegur djegë djegur
prerë pre prerë
pata bënë pata bã pata bërë

Zanoret Hundore

Çamërishtja nuk ka zanore hundore.  Sipas shumicës së gluhtarëve, çamrishtja e lashtë kishte zanore hundore, por ajo i humbi ato aty kah shekujt V – X, para pushtimit sllav.   Disa nga zanoret hundore ‘ã, ẽ’ të çamërishtes kanë evoluar në ‘ë’, kurse zanoret tjera kanë evoluar në zanore gojore.  Ka edhe përspektiva të tjera rreth evolimit dhe egzistencës së zanoreve hundore të shqipes, por shtjellimi i tire kërkon një hapsirë që nuk mund të përmblidhet nga kjo shestë e shkurtë.

ZANORET HUNDORE
Çamërisht Gegërisht Zirtarisht
nënë nãnë nënë
endë ẽndë endur
hi / hiri hĩ / hĩni hi / hiri
lojë lojë lojë
hu / huri hũ / hũni hu / huri
syri sỹni syri

Morfologjia

Morfologjia studjon ndërtimin e fjalëve.

Emrat Asnjëanës

Në çamërishte janë ruajtur të tri gjinitë e emrit—femërore, mashkullore, dhe asnjëanëse.  Ja ca shembuj nga emërat asnjëanës: gjalpët, djathët, mjaltët, ujët, rrushët, fiqët. Ki fenomen del i pjekur edhe në Malsi të Madhe, edhe ati-këtu, në ca të folme gege.

Duke shestuar modelet pasuase nzitem të besoi̯ se arbërishtja e lashtë, ashtu si çamërishtja e sotëme, i përmbante të tri gjinitë e emrit.

GJINIA E EMRIT
Çamërisht Gegërisht Zirtarisht
bleth hitë e zjarrit mbledhi hinin e zjarmit mbledh hirin e zjarrit
më diq kriet me digjte kryet më digjte kryet
u sëmur ka të ftohtët u sëmund prej të ftohtit u sëmur nga të ftohtit
e merr për të rrejm e merr për rrenë e merr për gënjeshtër
të bardhët e vesë të bardhit e vøsë të bardhit e vezës

Prapashtesa _inj në Emra

Në çamërishte prapashtesa ‘_inj’ është e rallë.  Çamët përdorin prapashtsën ‘_i’.

PRAPASHTESA ‘_INJ’
Çamërisht Gegërisht Zirtarisht
thalp/thelpí thalb/thalba thalb/thelpinjë
shkop/shkopí shkop/shkopí shkop/shkopinjë

Lakimi (i pjesëshëm) i Emrave

Në çamërisht emrat lakohen afërisht si në dialektet e tjera të arbërishtes, por ka edhe ca drishime që i japin çamërishtes identitetin e sajë të papërsëritshëm.

LAKIMI I EMRAVE
Çamërisht Gegërisht Zirtarisht
gluha ime g’juha eme gjuha ime
gluhës time g’juhës teme gjuhës time
gluhën time g’juhen teme gjuhën time
nga gluha ime prej g’juhës teme nga gjuha ime
gluhën tanë g’juhën tonë gjuhën tonë

Foljet

Në çamërisht, ashtu si në të gjitha të folurat e jugut, pjesorja është zgjeruar, p. sh., punua > punuar .  Ki fenomen, megjithëse i pastudjuar deri tani, ka përfshirë edhe të folurën qitetare të gegërisë, p.sh., punue > punuemun.

PJESORJA E SHQIPES
Burimore Çamërisht Gegërishte Zirtarisht
punua punuar punuemun punuar
thie thier thyemun thyer
zie zier ziemun zier
trétë tretur tretun tretur
díegë diegur djegun djegur
pré prerë premun prerë
la larë lamun larë
dáshtë dash(t)ur dashtunuemun dashur

Kjo tabelë paraqet strukturen kriesore të pjesores çame, por ka edhe përjashtime, p.sh., pjesoret që mbarojnë me lëngoret ‘l, ll, r, rr’, në çamërisht nuk zgjerohen me prapashtesën tipike të toskërishtes ‘_ur’. Atire u shtohet një shva ‘ë’, edhe kjo për arësie shqiptimi. Kështu, në çamërisht, ashtu si në gegërishten zirtare, shkruhet ‘vjelë, mjelë, mbjellë, pjellë, ndjellë, sellë, marrë, nxerrë’, në vend të ‘vjelur, mjelur, bmjellur, etj  që përdoret nga toskfolësit.

Foljet e gluhës shqipe ndahet në shumë klasa e nënklasa, afërisht 18 sosh.  Prandej nuk do të japim shembuj të zgledhimit të foljeve.  Por duhet mësuar se çamërishtja i zgledhon shumë folje në mënirë unike—drishe nga të gjitha versionet e gluhës shqipe, përfshi edhe zirtarishten.  Ca shembuj pasojnë,

PRAPASHTESA ‘_INJ’
Çamërisht Gegërisht Zirtarisht
Ne piesëm Na dvesim Ne pyesim
Ju pisni Ju dvetni Ju pyesni
Ata pyesin Ata dvesin Ata pyesin
Ne goditim Na godasim Ne godasim
Ju goditni Ju goditni Ju goditni
Ata goditin Ata godasin Ata godasin
Ne bijim Na bashim Ne bënim
Ju bijit Ju bashi Ju bënit
Ata bijin Ata bashin Ata bënin
Ne lajim Na lashim Ne lanim
Ju lajit Ju lashi Ju lanit
Ata lajin Ata lashin Ata lanin

Sintaksa

Sintaksa studjon rregullat e ndërtimit të shprehjeve dhe fjalive.

Paskajorja

Një nga aspektet më interesante të çamërishtes është mungesa e ca versioneve të paskajores.  Nga tetë tipet e paskjaores që ka shqipja, çamërishtja, me ndonjë përjashtim, mund të formojë vetëm di sosh.

PASKAJORJA
Çamërisht Gegërishte Zirtarisht
pa gëzuar pa gëzue pa gëzuar
pa u gëzuar pa u gëzue pa u gëzuar
me bënë me bã –
do me thënë do me thãnë do me thënë
– me punue –
– me djegë –
– me tha –
…

Pasuria Leksike

Çamërishtja ruan shumë fjalë burimore në fushën e blegtorisë dhe të frutikulturës tradicionale.  Fushat që përmbajnë fjalor të kufizuar në  çamërisht përfshijnë bujqësinë dhe detarinë.  Ki fenomen shfaqet në të gjitha dialektet shqipe.  Por duhet të lejojmë vent për dishim—megjithë punën e ca albanistave, etimologjia e fjalëve të lashta shqipe ësht një nga fushat më të pahulumtuara.

Përfundim

Tri studimet e Qemal Haxhihasanit janë të pazëvendësuashme për çamërishten dhe për shqipen.  Ai e ka regjistruar këtë dialekt të stërlashtë shqiptar fare në zgrip të zhdukjes, sepse pas vitit 1958, kur Haxhihasani i bëri regjistrimet e tijë, populli çam u shpërnda ndë vise të drishme.  Përkrie shprishjes së çamëve nga dheu i tire, këto 50 vitet e fundit radioja, televizioni, dhe filmi kanë luajtur një rol shumë të math në eliminimin e cilësive unike të të folurave periferike.

Spjegim i Përspektivës Sonë

Dialektologjia është një fushë specifike që studjon një dialekt në një kohë të caktuar—së paku kështu ka ndodhur me shumicën e studimeve dialektore të shqipes.  Qellimi inë është krejt i drishëm.  Ne mëtojmë të gjejmë strukturën origjinale të çamërishtes së lashtë të painfluencuar nga greqishtja, latinishtja, sllavishtja, gluhët orientale, dhe nga zirtarishtet e letrarishtet shqipe.  Për kët arsie, vumë në dukje disa aspekte, si përdorimi i gruptingujve, zgjërimi i pjesores, dhe përzierja e fjalorit çam me osmanizma, grekizma, e sllavizma, të cilave Haxhihasani duhej t’u kishte kushtuar më shumë vëmendje e punë.

Fjalës Çam

gluhë gjuhë

klumësht    qumësht

anth  ajth (ka të njëitin kuptim si fjala turke ‘majá’.  do të thotë esenca, zemra, thalbi i një farëze apo lulje.

bora  bora (bjerrja e dishkaje), p.sh., ‘na mori bora’ (borëm dishka).

borë  borë / dëborë, p.sh., ‘ka rarë borë’

bujtur         ujë i ndejun; njeri i matun (cf. foljen ‘me bujtë)

buzë greminë (cf. të folurën e malsisë ‘mos u afro se po bjen buzet.’)

çuar me gjetë.  ki term përdorit në gjuati. (cf. të folurën e malsisë ‘a të ka çua qeni noi liepur?’)

dheks          dheks (kjo vjen nga një lloj insekti që ngacmon gjedhët dhe i ban për të kërcier.  Prandej thohet, ‘a të kanë kapë dheksat?’)  Kjo fjalë përdoret me të njëitin kuptim edhe në Malsi.  Lidhja me ‘teke/tekat/takanjoz’ është vetëm tingullore ose metaforike.

eni     ejani; eja

feksë; feksur        me shëndritë; me dritsua

flevë ka të njëitin kuptim si fjala turke ‘damar’ ose si fjala italiane ‘venë’. (giason se vjen nga grekishtja e re).

flaskë / flashkë    1) kupëz; 2) ka të njëitin kuptim si fjala turke ‘filxhan’; 3) enë druri ku baritë mbajnë ujë të pishëm.

glëmboj/gëlpoj     therem në një gjemb

glu    gju

glunjas       gjunjas

glishtëz       gishtëz

gjuaj me gjua.  Kjo fjalë ka di kuptime 1) me krie punën e gjahtarit, 2) të qellosh me dishka nga larg (përdoret me të njëitin kuptim edhe në Malsi)

klarë me qa

klartë          kiartë; qartë

ksaj   ujëm;  pagesa që i jepet mullisit për blojën

kse    parashtesë që përdoret me krijua antonime, p.sh., ‘m’u kseaj plaga = m’u shejtë plaga’; do t’a ksebëj kët gjë = do t’a prish kët gjë.

ksenahet     kënaqet

kulm valë deti;  ka të njëitin kuptim si fjala turke ‘dallgë’.

kupë kupac me fund e me kapak ku baritë mbajnë ushqimin.

kurtinë       1) vel; 2) pëlhurë që përdoret me rrethua nusen ditën e martesës, 3) përdoret edhe me të njëitin kuptim si fjala turke ‘perde’.

lik, e/i         e/i lig

Burimet Parsore

Eqrem Çabej, Shqipja në Kapërcyell, Botime Çabej, Tiranë, 2006.

Qemal Haxhihasani, Dialektologjia Shqiptare I, ‘Vështrim i Përgjithshëm mbi të Folurën e Banorëve të Çamrisë’,  faqe 118, Tiranë 1971.

Qemal Haxhihasani, Dialektologjia Shqiptare II, ‘Nga Toponomastika e Çamrisë’, faqe 270, Tiranë 1975.

Qemal Haxhihasani, Dialektologjia Shqiptare II, ‘Vështrim i Përgjithshëm mbi të Folurën e Banorëve të Çamrisë’,  faqe 429, Tiranë 1974.

Kolec Topalli, Sonantet e Gjuhës Shqipe, Akademia e Shkencave, Tiranë, 2001

Shaban Demiraj, Fonologjia Historike e Gjuhës Shqipe, Toena, Tiranë, 1996

 

Burime Dytsore

Arshi Pipa, Dialekti i Arbëreshëve të Italisë.

Ervin Fetahu, Çamërishtja, Dialekti Arkaik i Shqipes, Tirana Observer

 

Filed Under: Kulture Tagged With: dialktologji, Nik kelmendi, te folurit camerisht

A i keni rezervuar biletat per Festivalin e 23-te Shqiptar ne New York?

November 2, 2013 by dgreca

Edhe tete dite na ndajne nga Festivali i 23-te Shqiptar qe organizohet me date 10 nentor nga Qendra Kulturore “Nene Tereza” prane kishes Katolike Shqiptare”Nena Tereze” . Cdo vit Festivali ndiqet nga rreth 3 mije e me shume shikues. Mos u vononi per te siguruar biletat. Klikoni mbi fotografi qe te merrni me shume informacion.

Filed Under: Kulture Tagged With: 10 Nentor, Festivali shqiptar, ne Nju Jork

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 396
  • 397
  • 398
  • 399
  • 400
  • …
  • 557
  • Next Page »

Artikujt e fundit

  • ELIOT ENGEL – NJË MIK I PAHARRUAR I SHQIPTARËVE DHE ZË I LIRISË DHE DREJTËSISË PËR KOSOVËN
  • REALIZIMI I TË DREJTAVE GJUHËSORE SHQIPTARE (1924–2026): ARTIKULIMI QYTETAR DHE DIPLOMACIA
  • BOOKFEST NË CHICAGO
  • “Brenga”, trinomi filozofik nga rrëfimi historik tek drama morale
  • Vatra Boston mbështet ekspozitën e kostumeve tradicionale shqiptare
  • Në kujtim të 160 civilëve shqiptarë – viktima të gjenocidit shtetëror të Serbisë fashsite!
  • PERSONALITETE TË MËRGATËS SHQIPTARE NË MICHIGAN VIZITUAN KISHËN ORTODOKSE SHQIPTARE TË SHËN THOMAIT
  • VATRA CHICAGO ORGANIZOI “ALBANIAN BOOKFEST 2026”
  • U FESTUA NË NEW YORK 115 VJETORI I KRYENGRITJES SË MALËSISË
  • ROLI I KONTIT LEOPOLD BERCHTOLD NË ÇËSHTJEN SHQIPTARE
  • Pashk Përvathi, poeti i peizazhit, virtuozi i ngjyrave të thella dhe dritës së vezullimtë të natyrës
  • Hormuzi – “Çil e mbyll”
  • Repertori i Mjeshtrit të Këngës Hajro Ceka bashkon Kombin
  • Vetëdija jonë kombëtare…
  • Kontributi për kulturën arbëreshe – thesar edhe për brezat që vijnë

Kategoritë

Arkiv

Tags

albano kolonjari alfons Grishaj Anton Cefa arben llalla asllan Bushati Astrit Lulushi Aurenc Bebja Behlul Jashari Beqir Sina dalip greca Elida Buçpapaj Elmi Berisha Enver Bytyci Ermira Babamusta Eugjen Merlika Fahri Xharra Frank shkreli Fritz radovani Gezim Llojdia Ilir Levonja Interviste Keze Kozeta Zylo Kolec Traboini kosova Kosove Marjana Bulku Murat Gecaj nderroi jete ne Kosove Nene Tereza presidenti Nishani Rafaela Prifti Rafael Floqi Raimonda Moisiu Ramiz Lushaj reshat kripa Sadik Elshani SHBA Shefqet Kercelli shqiperia shqiptaret Sokol Paja Thaci Vatra Visar Zhiti

Log in

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Non-necessary
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
SAVE & ACCEPT